ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Ого! Что это с тобой случилось, юный Грейсон? Одна из твоих недвижимост
ей рухнула тебе на голову?
Ц Ник! Боже мой, что с тобой?! Почему у тебя такой вид? И где Мэри?
Ц Миссис Вейл, я страшно извиняюсь мне нет прощения за столь поздний ви
зит, но я Дотти, здравствуй, прости, я совсем потерял голову Дело в том, чт
о случилось нечто ужасное!
Гортензия нетерпеливым жестом велела Дотти замолчать и уставилась на Н
ика.
Ц Говори! И не вздумай заикаться, не то окачу водой. Дотти, если завизжишь,
пеняй на себя. Где Мэри?
Ц Я, миссис Вейл, олух. Непростительно глупый дурак
Ц Полностью согласна. Дальше?
Ц Я так мечтал об этом моменте, так долго откладывал Ц и все испортил! Я е
е обидел
Глаза Гортензии Вейл опасно сузились и засверкали ехидным огоньком.
Ц Так это она, моя ласточка, дала тебе по башке?
Ц Миссис Вейл Ц Я сделал ей предложение
Ц Ну?!
Ц А она
Ц Ник!
Ц А она
Ц Соберись, юный Грейсон. Глотни шерри, это помогает. Итак? Ты остановилс
я на "а она".
Ц А она , мне отказала!
Ц СЛАВА БОГУ!!!
Гортензия Вейл единым махом опрокинула в себя рюмку шерри, приготовленн
ую для Ника, Дотти ахнула и кинулась к несчастному отверженному, а сам Ник
, окончательно обессилев, поник на краешке садовой скамьи. Гортензия пот
ерла сухонькие ручки и воинственно поинтересовалась:
Ц Ну и где она теперь?
Ц Она ушла.
Ц Как? Куда?
Ц Я не знаю. Сначала пришел молодой Уиллингтон и сломал дверь в кабинете
, а потом Мэри ушла.
Ц С ним?
Ц Нет, он раньше ушел. И, кажется, в другую сторону.
Ц Ник Грейсон! Какого лешего ты здесь сидишь? Мэри ушла в темноте, одна, не
известно куда, а ты квохчешь здесь, словно беременная курица!
Ник встрепенулся и вскочил со скамейки.
Ц Да! Я пойду ее искать. Я найду ее и извинюсь, попрошу прощения, а потом по
пробую еще раз.
Дотти повисла у него на плече.
Ц Ник, но ведь уже ночь! Надо позвать кого-нибудь, это может быть опасно
Гортензия презрительно хмыкнула, но Дотти не обратила на это внимания.
Ц Я пойду с тобой! Я не отпущу тебя одного, в таком состоянии! Миссис Вейл,
мы найдем Мэри, не волнуйтесь, пожалуйста.
Ц Миссис Вейл, я
Гортензия простерла вперед руку.
Ц Вперед, мои юные герои! Я верю, вы найдете мою бедную девочку и вернете е
е несчастной старухе! Вперед!
Дотти и Ник кинулись к калитке, а Гортензия плюхнулась на стул и разразил
ась довольным хихиканьем. Если бы "юные герои" могли услышать "несчастную
старуху", то очень удивились бы.
Ц Сломал дверь, значит? Хорошо. В мое время возникли бы сложности. Вейл бы
л хлипковат для такого, да и двери не делали из фанеры.
А тут: пожалуйста, хлоп, бах Ц и до нее наконец дошло. Нет, она бы хоть подум
ала, каково мне было бы всю жизнь звать старую Грейсоншу кумой, когда мы с
ней с пятьдесят седьмого года не здороваемся
Глава 6
Мэри бесшумно вступила на дорожку, ведущую к дому Уиллингтонов, но Харли
услышал ее. Поднял голову, вскочил, шагнул навстречу.
Девушка поразилась произошедшей с ним перемене. Нет, она знала, что стари
ку за восемьдесят, он был ровесником Гортензии и Аманды, но Мэри привыкла
к его вечно молодецкому виду. Харли Уиллингтон гнул подковы голыми рукам
и и до сих пор уходил в лес с ночевкой на два-три дня.
Сейчас же перед ней был старик. Даже жилистые смуглые руки, протянутые к н
ей, по-старчески дрожали.
Ц Дядя Харли, что с вами? Что-то случилось? Билл , он вернулся?!
Ц Плохо, дочка, очень плохо. Он вернулся, да только смотреть на него я не мо
гу. Жалко.
Ц Где он?
Ц Был в саду. Не ходи туда, Мэри.
Ц Почему?
Она вскинула голову и с подозрением посмотрела на старика. Тот покачал г
оловой и душераздирающе вздохнул.
Ц Никогда я не умел этого, коза. Может, и Джилл из-за этого Ах ты, Господи!
Ц Да о чем вы, дядя Харли?! Почему мне нельзя увидеть Билла?
Ц Потому что! Есть такие моменты, когда к мужику лучше не подходить. Надо
одному ему дать побыть, мужику-то.
Мэри вдруг закусила губу, чувствуя, как закипают в горле непрошеные слез
ы. Сказала сразу осипшим, тихим шепотом:
Ц А я вот как раз думаю, его нельзя оставлять одного. Так мне почему-то каж
ется.
Харли сокрушенно покрутил головой.
Ц Не знаю я, Мэри. Думал, поживет он дома, побродит по лесу, отъестся, отдох
нет Ты, да вот Горти, пособили, лечение назначили, он, вроде, хоть улыбатьс
я стал. Да только лучше не становится, девочка. Ведь он так и не спит. Неделю
уж, почитай, не спит. Забудется на полчаса Ц и просыпается с криком. А то на
чнет об стену биться. Я делаю вид, что не слышу, да разве я глухой? Вчера, пос
ле ваших приключений, он совсем помягчал, чаю мы с ним выпили, посидели, по
болтали, хоть я у бабки твоей и задержался. Он зевать начал, я обрадовался.
Ц И что? Опять?
Ц Опять. Да еще хуже. Кричал, умолял кого-то, а кого Ц не разобрать. Жжет ег
о изнутри, Мэри.
Ц Вот видите. Разве можно ему одному?
Харли выпрямился, помрачнел еще больше.
Ц Ты на меня, Мэри, не сердись, только я все-таки спрошу. Как, положим, твой ж
ених на это дело посмотрит? И что Билли ему скажет, коли он к Билли возымее
т претензию?
Мэри странно улыбнулась. Погладила старика по руке. Осторожно обошла его
и пошла по дорожке в сад, не оглядываясь.
Билла в саду не было, но девушка не колебалась ни секунды. Ноги сами ее нес
ли вперед, по хорошо знакомому с детства пути.
В четверти часа ходьбы от дома Уиллингтонов раскинулось небольшое, сказ
очной красоты лесное озерцо. Было оно миниатюрным, но удивительно чистым
и глубоким. Торфяное дно придавало воде коричневый оттенок, но сама вода
была абсолютно прозрачной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44