ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
О, да это ж Норико Сатомура! Что ж вы тут, в темноте, делали? Ха-ха-ха-ха!..
Фонарь светил теперь в лицо Норико, потом опять переместился на меня.
Это был старик Сюкити из Западного дома, его еще считали предводителем м
естной молодежи. Глаза его зловеще блестели. В руках была мотыга. Я предст
авил себе, как он ударит меня ею по голове, и от ужаса похолодел.
Неожиданно Норико что-то крикнула и махнула правой рукой. В тот же миг Сюк
ити со стоном схватился за лицо.
Ц Бежим быстрее! Ц Она схватила меня за руку. Я наконец пришел в себя, и м
ы кинулись в глубь пещеры.
Бежали долго, не останавливаясь. Когда, почувствовав себя в безопасности
, мы решили все-таки остановиться, чтобы перевести дух, Норико объяснила м
не, почему Сюкити закрыл руками лицо:
Ц Я ведь боялась, что нас схватят, и приготовила несколько яиц с золой вн
утри. А вообще-то этому гаду больше подошло бы яйцо с перцем.
Мы добрались до места, где четвертая пещера соединяется с пятой. Но в нее л
учше не соваться, там мог быть Китидзо.
Ц Тацуя, пойдем по этой дороге!
Ц Но мы ее совсем не знаем, никогда не ходили там.
Ц Так ведь это лучше, чем ждать тут, когда эти сволочи придут и убьют нас. А
! Вот они!
Со стороны пятой пещеры показался мигающий факел. В то же время по четвер
той пещере разносилось свирепое рычание Сюкити. Мы нерешительно двинул
ись к неизвестному проходу.
Ну и темень! Что там дальше? Обитель черта? Логово дракона? Ну и пусть! Нам ны
нче не до того. Мы то шли, то бежали с выключенным фонариком.
Здесь тоже было бесчисленное количество ответвлений. За нами гонятся, и
мы должны бежать во что бы то ни стало. Крепить, разматывать веревку време
ни не было. Из одного лабиринта мы попадали в другой. Даже если удастся выр
ваться из рук озверевших Китидзо и Сюкити, сможем ли выбраться на свет бе
лый?
Ц Постой, Тацуя-сан! Ц Норико схватила меня за руку. Ц Что это за звук?
Ц Какой звук?
Ц Слышишь? Похоже, завывания ветра. Действительно, слышался вой ветра, чт
о-то
шлепнулось на землю.
Норико сияла от счастья:
Ц Точно, это ветер шумит! Значит, где-то близко выход. Пошли, Тацуя-сан!
Но выхода мы не нашли, уперлись в холодную стену. Опять тупик. Я зажег фона
рик. В отчаянии мы уставились на скалу.
Ц Тацуя, погаси фонарик!
Я поспешил выполнить это, но было уже поздно. Стоявший в отдалении Сюкити
освещал своим фонарем наши фигуры. Рядом с ним стоял Китидзо. Увидев нас, о
ни остановились. Свет фонаря лизнул наши фигуры.
Ц Ха-х-ха! Ц услышали мы отвратительный смех Сюкити. Ц Что, не удалось у
драть? Ц Он посмотрел на Китидзо, тот на него. Сюкити снова захохотал.
От этого смеха кровь стыла в жилах.
Нас разделяло меньше двадцати метров. Сюкити и Китидзо не спеша двинулис
ь в нашу сторону. Китидзо при этом размахивал дубиной.
Мы крепко схватились за руки, прижались к стене и стояли не шелохнувшись,
не отводя глаз от приближающихся бандитов. Я чувствовал себя словно во с
не. В голове билась одна мысль: в такой ситуации я впервые.
А Сюкити и Китидзо подходили все ближе.
Что произошло в следующее мгновение, я не понял. Звуки, которые мы приняли
за завывания ветра, стали оглушительно громкими, меня бросило наземь, пр
огрохотало еще несколько раз, перед глазами все закружилось, завертелос
ь. Помню, что над головой летали камни. И тут я потерял сознание.
Золотой дождь
Интересно, сколько я пролежал без сознания? Возможно, не так уж и долго.
Когда я пришел в себя и открыл глаза, то увидел, что лежу в абсолютной темн
оте. Прислушался. Гул ветра доносился издалека, еле слышно. В пещере стоял
а мертвая тишина. Где Сюкити и Китидзо? Что с ними? Нет, прежде всего как Нор
ико?
Ц Нотт-тян! Нотт-тян! Ц тихо позвал я. Приподнявшись, стал шарить вокруг.
Руки уткнулись во что-то мягкое. «Норико, наверное, еще не очнулась», Ц по
думал я и обнял ее. Ц Нотт-тян! Нотт-тян! Ц тряс я Норико и услышал ее всхл
ипывания.
Ц Это ты, Тацуя? Ц Норико приподнялась. Ц Что с нами было? Где Сюкити? Где
Китидзо?
Ц Понятия не имею. А карманный фонарик не знаешь где?
Ц Фонарик? А, он здесь!
Карманный фонарик был в руках у Норико. Вероятно, она держала его, когда уп
ала в обморок.
При свете я огляделся. Обнаружил свой фонарик. Нагнулся, чтобы поднять ег
о, да так и застыл.
Все, что я описывал до сих пор, не шло ни в какое сравнение с нынешним потря
сением: рядом с фонариком я увидел какие-то желтые пластины.
Ц Что там, Тацуя-сан?
Вопрос Норико вернул меня к действительности. Дрожащими руками я поднял
одну пластину, рассмотрел и молча положил перед Норико. От волнения я в бу
квальном смысле слова потерял дар речи. Норико, кажется, была потрясена н
е меньше моего. Она подняла вторую пластину, посветила кругом и обнаружи
ла еще несколько. Всего мы нашли девять штук.
Ц Тацуя, как странно! Почему они так раскиданы?
Я бы смог ответить на этот вопрос. Вой ветра стал очень громким, что-то гро
хнуло, пещеру здорово качнуло, мы с Норико крепко обнялись, и я увидел, как
откуда-то сверху посыпались пластинки золота. Мы посмотрели наверх, и Но
рико громко закричала:
Ц Погляди туда! Они оттуда падают!
В этой пещере потолок был очень высоко, метрах в девяти, даже больше. Вдоль
стен переплетались как змеи сотни сталактитовых столбов. До потолка сто
лбы не доходили, заканчивались примерно двумя метрами ниже. Оттуда-то и с
ыпалось золото.
Ц Тацуя, это «Гора сокровищ».
Я молча кивнул, успокаиваясь. Как же оказались там эти сокровища? Видимо, в
о времена, когда самураи спрятали тут золото, сталактиты были ниже, а мест
о, где мы находимся, наоборот, выше;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Фонарь светил теперь в лицо Норико, потом опять переместился на меня.
Это был старик Сюкити из Западного дома, его еще считали предводителем м
естной молодежи. Глаза его зловеще блестели. В руках была мотыга. Я предст
авил себе, как он ударит меня ею по голове, и от ужаса похолодел.
Неожиданно Норико что-то крикнула и махнула правой рукой. В тот же миг Сюк
ити со стоном схватился за лицо.
Ц Бежим быстрее! Ц Она схватила меня за руку. Я наконец пришел в себя, и м
ы кинулись в глубь пещеры.
Бежали долго, не останавливаясь. Когда, почувствовав себя в безопасности
, мы решили все-таки остановиться, чтобы перевести дух, Норико объяснила м
не, почему Сюкити закрыл руками лицо:
Ц Я ведь боялась, что нас схватят, и приготовила несколько яиц с золой вн
утри. А вообще-то этому гаду больше подошло бы яйцо с перцем.
Мы добрались до места, где четвертая пещера соединяется с пятой. Но в нее л
учше не соваться, там мог быть Китидзо.
Ц Тацуя, пойдем по этой дороге!
Ц Но мы ее совсем не знаем, никогда не ходили там.
Ц Так ведь это лучше, чем ждать тут, когда эти сволочи придут и убьют нас. А
! Вот они!
Со стороны пятой пещеры показался мигающий факел. В то же время по четвер
той пещере разносилось свирепое рычание Сюкити. Мы нерешительно двинул
ись к неизвестному проходу.
Ну и темень! Что там дальше? Обитель черта? Логово дракона? Ну и пусть! Нам ны
нче не до того. Мы то шли, то бежали с выключенным фонариком.
Здесь тоже было бесчисленное количество ответвлений. За нами гонятся, и
мы должны бежать во что бы то ни стало. Крепить, разматывать веревку време
ни не было. Из одного лабиринта мы попадали в другой. Даже если удастся выр
ваться из рук озверевших Китидзо и Сюкити, сможем ли выбраться на свет бе
лый?
Ц Постой, Тацуя-сан! Ц Норико схватила меня за руку. Ц Что это за звук?
Ц Какой звук?
Ц Слышишь? Похоже, завывания ветра. Действительно, слышался вой ветра, чт
о-то
шлепнулось на землю.
Норико сияла от счастья:
Ц Точно, это ветер шумит! Значит, где-то близко выход. Пошли, Тацуя-сан!
Но выхода мы не нашли, уперлись в холодную стену. Опять тупик. Я зажег фона
рик. В отчаянии мы уставились на скалу.
Ц Тацуя, погаси фонарик!
Я поспешил выполнить это, но было уже поздно. Стоявший в отдалении Сюкити
освещал своим фонарем наши фигуры. Рядом с ним стоял Китидзо. Увидев нас, о
ни остановились. Свет фонаря лизнул наши фигуры.
Ц Ха-х-ха! Ц услышали мы отвратительный смех Сюкити. Ц Что, не удалось у
драть? Ц Он посмотрел на Китидзо, тот на него. Сюкити снова захохотал.
От этого смеха кровь стыла в жилах.
Нас разделяло меньше двадцати метров. Сюкити и Китидзо не спеша двинулис
ь в нашу сторону. Китидзо при этом размахивал дубиной.
Мы крепко схватились за руки, прижались к стене и стояли не шелохнувшись,
не отводя глаз от приближающихся бандитов. Я чувствовал себя словно во с
не. В голове билась одна мысль: в такой ситуации я впервые.
А Сюкити и Китидзо подходили все ближе.
Что произошло в следующее мгновение, я не понял. Звуки, которые мы приняли
за завывания ветра, стали оглушительно громкими, меня бросило наземь, пр
огрохотало еще несколько раз, перед глазами все закружилось, завертелос
ь. Помню, что над головой летали камни. И тут я потерял сознание.
Золотой дождь
Интересно, сколько я пролежал без сознания? Возможно, не так уж и долго.
Когда я пришел в себя и открыл глаза, то увидел, что лежу в абсолютной темн
оте. Прислушался. Гул ветра доносился издалека, еле слышно. В пещере стоял
а мертвая тишина. Где Сюкити и Китидзо? Что с ними? Нет, прежде всего как Нор
ико?
Ц Нотт-тян! Нотт-тян! Ц тихо позвал я. Приподнявшись, стал шарить вокруг.
Руки уткнулись во что-то мягкое. «Норико, наверное, еще не очнулась», Ц по
думал я и обнял ее. Ц Нотт-тян! Нотт-тян! Ц тряс я Норико и услышал ее всхл
ипывания.
Ц Это ты, Тацуя? Ц Норико приподнялась. Ц Что с нами было? Где Сюкити? Где
Китидзо?
Ц Понятия не имею. А карманный фонарик не знаешь где?
Ц Фонарик? А, он здесь!
Карманный фонарик был в руках у Норико. Вероятно, она держала его, когда уп
ала в обморок.
При свете я огляделся. Обнаружил свой фонарик. Нагнулся, чтобы поднять ег
о, да так и застыл.
Все, что я описывал до сих пор, не шло ни в какое сравнение с нынешним потря
сением: рядом с фонариком я увидел какие-то желтые пластины.
Ц Что там, Тацуя-сан?
Вопрос Норико вернул меня к действительности. Дрожащими руками я поднял
одну пластину, рассмотрел и молча положил перед Норико. От волнения я в бу
квальном смысле слова потерял дар речи. Норико, кажется, была потрясена н
е меньше моего. Она подняла вторую пластину, посветила кругом и обнаружи
ла еще несколько. Всего мы нашли девять штук.
Ц Тацуя, как странно! Почему они так раскиданы?
Я бы смог ответить на этот вопрос. Вой ветра стал очень громким, что-то гро
хнуло, пещеру здорово качнуло, мы с Норико крепко обнялись, и я увидел, как
откуда-то сверху посыпались пластинки золота. Мы посмотрели наверх, и Но
рико громко закричала:
Ц Погляди туда! Они оттуда падают!
В этой пещере потолок был очень высоко, метрах в девяти, даже больше. Вдоль
стен переплетались как змеи сотни сталактитовых столбов. До потолка сто
лбы не доходили, заканчивались примерно двумя метрами ниже. Оттуда-то и с
ыпалось золото.
Ц Тацуя, это «Гора сокровищ».
Я молча кивнул, успокаиваясь. Как же оказались там эти сокровища? Видимо, в
о времена, когда самураи спрятали тут золото, сталактиты были ниже, а мест
о, где мы находимся, наоборот, выше;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88