ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А это соответст
вовало его характеру.
Насколько известно, Филеас Фогг был холост и бездетен, Ч что случается д
аже с самыми почтенными людьми, Ч и не имел ни родных, ни друзей, Ч что уж
е случается поистине редко. Он жил одиноко в своем доме на Сэвиль-роу, куд
а никто не был вхож. Его личная жизнь никогда не являлась предметом обсуж
дения. Ему прислуживал лишь один человек. Завтракал и обедал он в клубе в т
очно установленные часы, всегда в одном и том же зале и за одним и тем же ст
оликом, не угощая своих партнеров по игре и не приглашая никого из постор
онних. Ровно в полночь он возвращался домой, никогда не оставаясь ночева
ть в прекрасных комфортабельных комнатах, которые Реформ-клуб предоста
вляет для этой цели своим членам. Из двадцати четырех часов десять он про
водил дома Ч либо в постели, либо за туалетом. Если уж Филеас Фогг прогули
вался, то неизменно мерил своими ровными шагами приемный зал клуба, выст
ланный мозаичным паркетом, или расхаживал по круглой галерее, увенчанно
й куполом из голубого стекла, покоившимся на двадцати ионических колонн
ах красного порфира. Кухни, кладовые, буфеты, рыбные садки и молочные клуб
а снабжали его к завтраку и обеду самой лучшей провизией; клубные лакеи
Ч безмолвные, торжественные фигуры в черных фраках и башмаках на войлоч
ной подошве Ч прислуживали ему, подавая кушанья в особой фарфоровой пос
уде; стол был покрыт восхитительным саксонским полотном, сервирован ста
ринным хрусталем, предназначенным для шерри, портвейна или кларета, наст
оенного на корице и гвоздике; и, наконец, к столу подавали лед Ч гордость
клуба, Ч придававший приятную свежесть этим напиткам: он с большими зат
ратами доставлялся в Лондон прямо с американских озер.
Если человека, ведущего подобную жизнь, именуют чудаком, то следует приз
нать, что чудачество вещь весьма приятная!
Дом на Сэвиль-роу не блистал роскошью, но отличался полным комфортом. К то
му же при неизменных привычках хозяина обязанности прислуги были несло
жны. Однако Филеас Фогг требовал от своего единственного слуги исключит
ельной точности и аккуратности. Как раз в тот день, 2 октября, Филеас Фогг р
ассчитал своего слугу Джемса Форстера, который провинился в том, что при
нес своему хозяину воду для бритья, нагретую до восьмидесяти четырех гра
дусов по Фаренгейту вместо восьмидесяти шести; и теперь он ждал нового с
лугу, который должен был явиться между одиннадцатью часами и половиной д
венадцатого утра.
Филеас Фогг плотно сидел в кресле, сдвинув пятки, как солдат на параде; опе
ршись руками на колени, выпрямившись и подняв голову, он следил за движен
ием стрелки стоявших на камине часов, которые одновременно показывали ч
асы, минуты, секунды, дни недели, числа месяца и год. Ровно в половине двена
дцатого мистер Фогг, следуя своей ежедневной привычке, должен был выйти
из дому и отправиться в Реформ-клуб.
В эту минуту раздался стук в дверь маленькой гостиной, где находился Фил
еас Фогг.
Появился уволенный Джемс Форстер.
Ч Новый слуга, Ч доложил он.
В комнату с поклоном вошел малый лет тридцати.
Ч Вы француз и вас зовут Джон? Ч спросил Филеас Фогг.
Ч Жан, с вашего позволения, Ч ответил вошедший, Ч Жан Паспарту [от франц
. Ч passe partouf, буквально Ч проходящий всюду; здесь Ч пролаза, ловкий человек].
Прозвище это мне дали давно, и оно доказывает, что я способен выпутаться и
з любого затруднения. Я считаю себя честным человеком, сударь, но, говоря п
о правде, перепробовал немало профессий. Я был бродячим певцом, наездник
ом в цирке, вольтижировал, как Леотар, и танцевал на проволоке, как Блонден
; затем, чтобы лучше использовать свои способности, сделался преподавате
лем гимнастики и, наконец, был в Париже старшим пожарным. В моем послужном
списке числится несколько недурных пожаров. Но вот уж пять лет, как я поки
нул Францию и, чтобы вкусить прелести домашней жизни, служу в Англии лаке
ем. Оставшись без места и узнав, что мистер Филеас Фогг самый аккуратный ч
еловек и самый большой домосед в Соединенном королевстве, я прихожу сюда
в надежде зажить спокойно и позабыть о том, что меня зовут Паспарту…
Ч Вы мне подходите. Паспарту, Ч ответил джентльмен. Ч Мне вас рекоменд
овали, и у меня о вас хорошие сведения. Вам известны мои условия?
Ч Да, сударь.
Ч Хорошо. Сколько времени на ваших часах?
Ч Одиннадцать часов двадцать две минуты, Ч ответил Паспарту, извлекая
из недр жилетного кармана громадные серебряные часы.
Ч Ваши отстают, Ч заметил мистер Фогг.
Ч Простите, сударь, это невозможно.
Ч Они отстают на четыре минуты. Но это несущественно. Достаточно устано
вить расхождение. Итак, начиная с этого мгновения Ч то есть с одиннадцат
и часов двадцати девяти минут утра среды, второго октября, тысяча восемь
сот семьдесят второго года Ч вы у меня на службе.
Сказав это, Филеас Фогг поднялся, взял левой рукой шляпу, привычным движе
нием надел ее на голову и вышел из комнаты, не прибавив ни слова.
Паспарту слышал, как хлопнула наружная дверь: это вышел его новый хозяин;
затем она хлопнула второй раз: это ушел его предшественник Джемс Форстер
.
Паспарту остался один в доме на Сэвиль-роу.

ГЛАВА ВТОРАЯ,


где Паспарту убеждается, что
нашел, наконец, свой идеал

Ч Честное слово, Ч промолвил несколько опешивший Паспарту, Ч таких жи
вых молодцов, как мой новый хозяин, я встречал только у мадам Тюссо!
Здесь уместно пояснить, что «молодцы» мадам Тюссо Ч это восковые фигуры
, весьма популярные в Лондоне, которым, право же, недостает лишь дара речи,
чтобы быть живыми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики