ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Теперь же этой вспомогательной команды не было, и «Пилигрим» мог
снарядить на охоту только пять матросов, то есть столько, сколько нужно д
ля обслуживания одной шлюпки. От помощи Тома и его товарищей, которые пос
пешили предложить свои услуги, капитан Гуль должен был отказаться: управ
ление шлюпкой во время охоты на кита под силу только опытным морякам. Нев
ерный поворот руля или несвоевременный взмах-весла в момент нападения у
грожают шлюпке гибелью.
С другой стороны, капитан Гуль не мог покинуть свое судно, не оставив на бо
рту хотя бы одного опытного моряка: мало ли что могло случиться.
Но так как на китобойной шлюпке нужны сильные люди, капитану Гулю волей-н
еволей пришлось поручить судно Дику Сэнду.
Ч Дик, Ч сказал он, Ч оставляю тебя своим заместителем на время охоты. Н
адеюсь, что она будет непродолжительной.
Ч Есть, капитан! Ч ответил юноша.
Дику Сэнду самому хотелось принять участие в охоте, но он понимал, что на ш
люпке больше пользы принесет опытный китобой, да, кроме того, лишь он один
может заменить капитана Гуля на «Пилигриме». Поэтому он беспрекословно
повиновался.
Итак, на охоту отправлялась вся команда «Пилигрима». Четверо матросов ся
дут на весла, а боцман Говик станет у кормового весла, заменяющего руль об
ычного типа. Руль не позволяет мгновенно выполнить маневры. Если во врем
я охоты гребные весла сломаются, то кормовое весло в умелых руках может в
ывести шлюпку из-под ударов разъяренного кита.
Капитан Гуль займет место гарпунщика Ч ему не впервой была эта работа. О
н должен был бросить гарпун, следить за разматыванием длинной веревки, з
акрепленной на конце гарпуна, и, наконец, добить раненого кита копьем, ког
да тот всплывет на поверхность океана.
Иногда для китобойного промысла пользуются огнестрельным оружием. На б
орту корабля или на носу шлюпки устанавливается особая пушка, она стреля
ет разрывными пулями, которые кромсают тело кита, или же при помощи ее выб
расывают гарпун, к концу которого привязана веревка. Но на «Пилигриме» н
е было таких приспособлений. Кстати сказать, моряки не очень любят новше
ства, предпочитая этим дорогим и трудным для управления приборам просто
й гарпун и копье, которыми они владеют очень искусно. И капитан Гуль тоже п
ускался на охоту, снабженный только обычным холодным оружием китобоев.
Полосатик находился милях в пяти от «Пилигрима».
Погода как будто благоприятствовала охоте. Море было спокойно Ч значит
, шлюпке легче будет маневрировать. Ветра почти не было, и не приходилось о
пасаться, что «Пилигрим» отнесет далеко в сторону, пока экипаж будет охо
титься.
Штирбортную шлюпку спустили на воду, и четверо матросов заняли в ней мес
та.
Боцман Говик сбросил им два гарпуна и несколько длинных копий с острыми
наконечниками. К этим орудиям нападения он добавил пять бухт [25]гибкого и
прочного троса, по шестьсот футов в каждой бухте. Когда одна бухта размот
ается, матросы подвязывают к концу троса вторую, третью и т. д. Но иногда и т
рех тысяч футов троса оказывается недостаточно, Ч так глубоко ныряет к
ит.
Гарпуны, копья и трос Ч все снаряжение для китобоев было уложено в поряд
ке на носу лодки. Заняв свои места, Говик и четверо матросов ожидали тольк
о приказа отдать концы. Теперь осталось только одно свободное место на н
осу шлюпки, его должен был занять капитан Гуль.
Перед отправлением на охоту экипаж «Пилигрима» положил корабль в дрейф,
то есть реи были обрасоплены так, что паруса оказывали взаимное противод
ействие и судно оставалось на месте почти неподвижно.
Перед тем как сесть в шлюпку, капитан Гуль бросил последний взгляд на шху
ну. Паруса были надежно закреплены, снасти хорошо" вытянуты. Дику Сэнду пр
едстояло остаться одному на судне, быть может, в продолжение многих часо
в. Капитан хотел избавить его от необходимости переставлять паруса и ман
еврировать, если только не потребуют этого особые обстоятельства.
Удостоверившись, что все в порядке, капитан подозвал к себе юношу и сказа
л ему:
Ч Дик, оставляю тебя одного. Смотри в оба! Может быть, против ожидания, «Пи
лигриму» придется пойти нам навстречу, если мы уплывем слишком далеко, т
огда Том и его товарищи помогут тебе поставить паруса. Ты хорошенько рас
толкуешь им, что надо делать, и я уверен, что они отлично справятся с работ
ой.
Ч Капитан Гуль, Ч сказал старый Том. Ч Мистер Дик может рассчитывать н
а нас.
Ч Приказывайте, приказывайте! Ч воскликнул Бат. Ч Мы покажем, как мы ум
еем работать!
Ч Что тянуть? Ч спросил Геркулес, засучивая рукава.
Ч Пока что ничего, Ч улыбаясь, ответил юноша.
Ч Я готов! Ч сказал гигант.
Ч Погода сегодня отличная, Ч продолжал капитан Гуль, Ч да и ветер, надо
полагать, не посвежеет. Но, что бы ни случилось, Дик, не спускай на воду шлюп
ку и не покидай судна!
Ч Есть, капитан!
Ч Если, преследуя кита, мы уйдем далеко в сторону и нужно будет, чтобы «Пи
лигрим» пошел за нами, я подам тебе сигнал: подниму вымпел на конце багра.
Ч Будьте покойны, капитан. Я глаз не спущу с вашей шлюпки, Ч ответил Дик С
энд.
Ч Отлично, голубчик, Ч сказал капитан Гуль. Ч Побольше хладнокровия и
храбрости! Помни, ты теперь помощник капитана. Смотри, Дик, не посрами свое
го звания. Никому еще не случалось носить его в твоем возрасте.
Дик не ответил, только улыбнулся и покраснел. Капитан Гуль понял значени
е этой улыбки и румянца.
"Какой славный мальчик! Ч подумал он. Ч Скромность и доброта-в этих двух
словах весь характер Дика! "
Судя по прощальным наставлениям, легко было догадаться, что капитан Гуль
неохотно покидает корабль даже на несколько часов, хотя никакой опаснос
ти не предвиделось.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
снарядить на охоту только пять матросов, то есть столько, сколько нужно д
ля обслуживания одной шлюпки. От помощи Тома и его товарищей, которые пос
пешили предложить свои услуги, капитан Гуль должен был отказаться: управ
ление шлюпкой во время охоты на кита под силу только опытным морякам. Нев
ерный поворот руля или несвоевременный взмах-весла в момент нападения у
грожают шлюпке гибелью.
С другой стороны, капитан Гуль не мог покинуть свое судно, не оставив на бо
рту хотя бы одного опытного моряка: мало ли что могло случиться.
Но так как на китобойной шлюпке нужны сильные люди, капитану Гулю волей-н
еволей пришлось поручить судно Дику Сэнду.
Ч Дик, Ч сказал он, Ч оставляю тебя своим заместителем на время охоты. Н
адеюсь, что она будет непродолжительной.
Ч Есть, капитан! Ч ответил юноша.
Дику Сэнду самому хотелось принять участие в охоте, но он понимал, что на ш
люпке больше пользы принесет опытный китобой, да, кроме того, лишь он один
может заменить капитана Гуля на «Пилигриме». Поэтому он беспрекословно
повиновался.
Итак, на охоту отправлялась вся команда «Пилигрима». Четверо матросов ся
дут на весла, а боцман Говик станет у кормового весла, заменяющего руль об
ычного типа. Руль не позволяет мгновенно выполнить маневры. Если во врем
я охоты гребные весла сломаются, то кормовое весло в умелых руках может в
ывести шлюпку из-под ударов разъяренного кита.
Капитан Гуль займет место гарпунщика Ч ему не впервой была эта работа. О
н должен был бросить гарпун, следить за разматыванием длинной веревки, з
акрепленной на конце гарпуна, и, наконец, добить раненого кита копьем, ког
да тот всплывет на поверхность океана.
Иногда для китобойного промысла пользуются огнестрельным оружием. На б
орту корабля или на носу шлюпки устанавливается особая пушка, она стреля
ет разрывными пулями, которые кромсают тело кита, или же при помощи ее выб
расывают гарпун, к концу которого привязана веревка. Но на «Пилигриме» н
е было таких приспособлений. Кстати сказать, моряки не очень любят новше
ства, предпочитая этим дорогим и трудным для управления приборам просто
й гарпун и копье, которыми они владеют очень искусно. И капитан Гуль тоже п
ускался на охоту, снабженный только обычным холодным оружием китобоев.
Полосатик находился милях в пяти от «Пилигрима».
Погода как будто благоприятствовала охоте. Море было спокойно Ч значит
, шлюпке легче будет маневрировать. Ветра почти не было, и не приходилось о
пасаться, что «Пилигрим» отнесет далеко в сторону, пока экипаж будет охо
титься.
Штирбортную шлюпку спустили на воду, и четверо матросов заняли в ней мес
та.
Боцман Говик сбросил им два гарпуна и несколько длинных копий с острыми
наконечниками. К этим орудиям нападения он добавил пять бухт [25]гибкого и
прочного троса, по шестьсот футов в каждой бухте. Когда одна бухта размот
ается, матросы подвязывают к концу троса вторую, третью и т. д. Но иногда и т
рех тысяч футов троса оказывается недостаточно, Ч так глубоко ныряет к
ит.
Гарпуны, копья и трос Ч все снаряжение для китобоев было уложено в поряд
ке на носу лодки. Заняв свои места, Говик и четверо матросов ожидали тольк
о приказа отдать концы. Теперь осталось только одно свободное место на н
осу шлюпки, его должен был занять капитан Гуль.
Перед отправлением на охоту экипаж «Пилигрима» положил корабль в дрейф,
то есть реи были обрасоплены так, что паруса оказывали взаимное противод
ействие и судно оставалось на месте почти неподвижно.
Перед тем как сесть в шлюпку, капитан Гуль бросил последний взгляд на шху
ну. Паруса были надежно закреплены, снасти хорошо" вытянуты. Дику Сэнду пр
едстояло остаться одному на судне, быть может, в продолжение многих часо
в. Капитан хотел избавить его от необходимости переставлять паруса и ман
еврировать, если только не потребуют этого особые обстоятельства.
Удостоверившись, что все в порядке, капитан подозвал к себе юношу и сказа
л ему:
Ч Дик, оставляю тебя одного. Смотри в оба! Может быть, против ожидания, «Пи
лигриму» придется пойти нам навстречу, если мы уплывем слишком далеко, т
огда Том и его товарищи помогут тебе поставить паруса. Ты хорошенько рас
толкуешь им, что надо делать, и я уверен, что они отлично справятся с работ
ой.
Ч Капитан Гуль, Ч сказал старый Том. Ч Мистер Дик может рассчитывать н
а нас.
Ч Приказывайте, приказывайте! Ч воскликнул Бат. Ч Мы покажем, как мы ум
еем работать!
Ч Что тянуть? Ч спросил Геркулес, засучивая рукава.
Ч Пока что ничего, Ч улыбаясь, ответил юноша.
Ч Я готов! Ч сказал гигант.
Ч Погода сегодня отличная, Ч продолжал капитан Гуль, Ч да и ветер, надо
полагать, не посвежеет. Но, что бы ни случилось, Дик, не спускай на воду шлюп
ку и не покидай судна!
Ч Есть, капитан!
Ч Если, преследуя кита, мы уйдем далеко в сторону и нужно будет, чтобы «Пи
лигрим» пошел за нами, я подам тебе сигнал: подниму вымпел на конце багра.
Ч Будьте покойны, капитан. Я глаз не спущу с вашей шлюпки, Ч ответил Дик С
энд.
Ч Отлично, голубчик, Ч сказал капитан Гуль. Ч Побольше хладнокровия и
храбрости! Помни, ты теперь помощник капитана. Смотри, Дик, не посрами свое
го звания. Никому еще не случалось носить его в твоем возрасте.
Дик не ответил, только улыбнулся и покраснел. Капитан Гуль понял значени
е этой улыбки и румянца.
"Какой славный мальчик! Ч подумал он. Ч Скромность и доброта-в этих двух
словах весь характер Дика! "
Судя по прощальным наставлениям, легко было догадаться, что капитан Гуль
неохотно покидает корабль даже на несколько часов, хотя никакой опаснос
ти не предвиделось.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19