ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Как уже упоминалось. Динго был необщительным псом. Возможно, это свойств
о развилось у него на «Вальдеке», где люди пришлись ему не по вкусу. Но на «
Пилигриме» характер собаки быстро изменился. Джек, очевидно, сумел завое
вать сердце Динго. Собака с удовольствием играла с мальчиком, а ему эти иг
ры доставляли большую радость. Скоро стало видно, что Динго был из тех соб
ак, которые особенно любят детей. Правда, Джек никогда не мучил его. Но пре
вращать пса в резвого скакуна, разве это не заманчиво? Можно смело сказат
ь, что всякий ребенок предпочтет такую лошадку самому красивому деревян
ному коню, даже если у того к ногам привинчены колесики. Джек часто с упоен
ием скакал верхом на Динго, который охотно выполнял эту прихоть своего м
аленького друга; худенький мальчуган был для него не более тяжелой ношей
, чем жокей для скакового коня.
Зато какой урон терпел ежедневно запас сахара на камбузе!
Динго скоро стал любимцем всего экипажа. Один Негоро старался избегать в
стреч с Динго, который с первого же мгновения, непонятно почему, возненав
идел его.
Однако увлечение собакой не охладило любви Джека к старому другу -Дику С
энду. По-прежнему юноша проводил со своим маленьким приятелем все часы, с
вободные от вахты. Миссис Уэлдон, само собой разумеется, была очень довол
ьна этой дружбой.
Однажды Ч это было 6 февраля Ч она заговорила с капитаном Гулем о Дике Сэ
нде. Капитан горячо хвалил молодого матроса.
Ч Ручаюсь вам, Ч говорил он миссис Уэлдон, Ч что этот мальчик станет за
мечательным моряком. Право, у него врожденный инстинкт моряка. Меня пора
жает, с какой быстротой он усваивает знания в нашем деле, хотя не имеет тео
ретической подготовки, и как много он узнал за короткое время!
Ч К этому надо добавить, Ч сказала миссис Уэлдон, Ч что он честный и доб
рый юноша, не по летам серьезный и очень прилежный. За все годы, что мы знае
м его, ни разу он не подал ни малейшего повода к недовольству им.
Ч Что и говорить! Ч подхватил капитан Гуль. Ч Славный малый этот Дик! Не
даром все его так любят.
Ч Когда мы вернемся в Сан-Франциско, Ч продолжала миссис Уэлдон, Ч муж
отдаст его в морское училище, чтобы он мог впоследствии получить диплом
капитана.
Ч И очень хорошо сделает мистер Уэлдон, Ч заметил капитан Гуль. Ч Я уве
рен, что Дик Сэнд когда-нибудь станет гордостью американского флота.
Ч У бедного мальчика было тяжелое, сиротское детство. Он прошел трудную
школу, Ч сказала миссис Уэлдон.
Ч Уроки ее не пропали даром. Дик понял, что только упорный труд поможет е
му выбиться в люди, и сейчас он на правильном пути.
Ч Да, он будет человеком долга.
Ч Вот посмотрите на него, миссис Уэлдон, Ч продолжал капитан Гуль. Ч Он
несет сейчас вахту у штурвала и не спускает глаз с фока. Он весь Ч сосредо
точенность и внимание, поэтому судно не рыскает, а идет прямо по курсу. У м
альчика уже сейчас сноровка старого рулевого. Хорошее начало для моряка
! Знаете, миссис Уэлдон, ремеслом моряка надо заниматься с детства. Кто не
начал службы юнгой, тот никогда не будет настоящим моряком, по крайней ме
ре в торговом флоте. В детстве из всего извлекаешь уроки, и постепенно тво
и действия становятся не только сознательными, но и инстинктивными, и в р
езультате моряк привыкает принимать решения так же быстро, как и маневри
ровать парусами.
Ч Однако, капитан, есть ведь немало отличных моряков и в военном флоте,
Ч заметила миссис уэлдон.
Ч Разумеется. Но насколько я знаю, почти все лучшие моряки с детства нача
ли службу. Достаточно вспомнить Нельсона [20], да и многих других, начинавши
х службу юнгами.
В эту минуту из каюты вышел кузен Бенедикт. Погруженный, по обыкновению, в
свои мысли, он с рассеянным видом блуждал по палубе, заглядывая во все щел
и, шаря под клетками с курами, проводя пальцами по швам в обшивке борта, Ч
там, где вар облупился.
Ч Как вы себя чувствуете, кузен Бенедикт? Ч спросила миссис Уэлдон.
Ч Благодарю вас, хорошо, кузина. Как всегда Но мне не терпится поскорее
вернуться на землю.
Ч Что вы там ищете под скамьей, мистер Бенедикт? Ч спросил капитан Гуль.
Ч Насекомых, сударь, насекомых! Ч сердито ответил кузен Бенедикт. Ч Чт
о, по-вашему, я могу искать, если не насекомых?
Ч Ч Насекомых? К сожалению, вам придется потерпеть: в открытом море вам
вряд ли удастся пополнить свою коллекцию.
Ч Почему же так, сударь? Разве нельзя себе представить, что на корабле ок
ажется несколько экземпляров
Ч Нет, кузен Бенедикт, вы ничего тут не найдете, Ч прервала его миссис Уэ
лдон. Ч Сердитесь не сердитесь на капитана Гуля, но он содержит свой кора
бль в такой безукоризненной чистоте, что все ваши поиски будут напрасны.
Капитан Гуль рассмеялся.
Ч Миссис Уэлдон преувеличивает, Ч сказал он. Ч Однако, мне кажется, вы д
ействительно потеряете напрасно время, если будете искать насекомых в к
аютах.
Ч Знаю, знаю! Ч досадливо пожав плечами, воскликнул кузен Бенедикт. Ч Я
уже обшарил все каюты сверху донизу
Ч Но в трюме, Ч продолжал капитан Гуль, Ч вы, пожалуй, найдете несколько
тараканов, если они вас, конечно, интересуют!
Ч Разумеется, интересуют! Как могут не интересовать меня эти ночные пря
мокрылые насекомые, которые навлекли на себя проклятия Вергилия и Горац
ия! Ч возразил кузен Бенедикт, гордо выпрямившись во весь рост. Ч Как мо
гут не интересовать меня эти близкие родственники «Periplaneta orientalis» и американск
ого альбиноса, тараканы, обитающие
Ч Грязнящие Ч сказал капитан Гуль.
Ч Царящие на борту!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19