ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Я мисс Софи Баррингтон, дочь его покойного племянника, Ц ответила Соф
и, открыла сумочку и достала визитную карточку. Ц Специально приехала и
з Лондона, чтобы с ним увидеться. Если не возражаете, я останусь здесь и по
дожду его возвращения.
По тому, как мажордом нахмурился, Софи поняла, что подобная перспектива е
му не по душе.
Ц Боюсь, что это невозможно, мисс Бартон, Ц ответил он, и Софи почувствов
ала, как его доброжелательный голос сразу стал холодным и отчужденным.
Ц Моя фамилия Ц Баррингтон, Ц поправила мажордома Софи, передавая ему
карточку.
Мажордом посмотрел на карточку и утвердительно кивнул:
Ц О да! Теперь я вижу. Тысяча извинений, мисс Баррингтон!
Софи, в свою очередь, с некоторым облегчением кивнула ему. По лицу мажордо
ма она поняла, что ему знакома ее фамилия, а значит, он вряд ли осмелится от
ослать ее прочь. Почувствовав некоторую симпатию к мажордому мистера Бр
омфрея, Софи постаралась расположить его к себе.
Ц Ничего, нам ведь всем свойственно ошибаться. Как вас зовут?
Ц Меня зовут Бислей, мисс.
Ц Бислей, Ц повторила Софи, снова кивнув. Ц Будьте любезны, Бислей, пока
зать мне комнату, где можно расположиться. Я очень устала с дороги.
Ц Извините, мисс. Какова бы ни была ваша фамилия Ц Бартон или Баррингтон
, Ц но я не имею права пустить вас в дом мистера Бромфрея без его разрешен
ия.
Ц Послушайте, но ведь это абсурдно! Ц запротестовала Софи. Ц Повторяю,
я Ц дочь его покойного племянника Единственная из живых родственнико
в вашего хозяина. Уверена, мистер Бромфрей будет недоволен, когда узнает,
что вы не разрешили мне дождаться его возвращения.
Ц Если вы действительно та самая, за кого себя выдаете, то мистер Бромфре
й, возможно, действительно может рассердиться. Но с другой стороны, он не д
авал распоряжений во время своего отсутствия пускать в дом родственник
ов. К тому же, повторяю, я далеко не уверен, что вы та, за кого себя выдаете. По
этому желаю вам всего наилучшего! До свидания!
Ц Извините, но я действительно дочь его племянника! Ц воскликнула Софи
, хватаясь за ручку двери и не давая мажордому ее закрыть. Ц Какие у вас ос
нования мне не верить?
Ц Я не хочу вас как-то обидеть или оскорбить, мисс, Ц нервно вздохнул маж
ордом. Ц Но мистер Бромфрей Ц очень богатый и известный в Экзетере чело
век. А поэтому находятся молодые и не очень молодые женщины, которые наде
ются женить на себе моего хозяина и завладеть его состоянием. Таких случ
аев за последние годы было немало. Месяц назад приезжали две девицы, назв
авшиеся его племянницами, но мистер Бромфрей прогнал обеих. Ц Слуга пом
олчал несколько мгновений и, тряхнув наполовину облысевшей головой, доб
авил: Ц Лично я почти уверен, что у него нет ни племянниц, ни каких-либо дру
гих родственников. Хотя мистер Бромфрей все же посмотрел на тех двух сам
озванок, прежде чем выдворить их.
Ц Но ведь ни одна из них не представилась ему как Софи Баррингтон, дочь
Ц подчеркиваю: дочь Ц его племянника! Единственного племянника, а не пл
емянницы! Поскольку племянниц у мистера Бромфрея вообще не было! Я же доч
ь того самого племянника, к сожалению, уже покойного. И опять же Ц единств
енная! Меня зовут Софи Баррингтон. Вы, насколько я успела понять, слышали э
ту фамилию! Не так ли?
Ц Пусть так. Если все это правда, мистер Бромфрей непременно напишет вам
, когда получит эту визитную карточку. Я же передам ее хозяину тотчас по ег
о возвращении.
Мажордом еще раз кивнул и снова попытался закрыть дверь. Но Софи продолж
ала крепко держать ручку, твердо решив убедить слугу пустить ее в дом. Она
должна туда войти! Ибо ей просто больше некуда деваться!
Ц Но мистер Бромфрей не знает, где меня найти! Ц воскликнула Софи почти
в истерике.
Ц Но вы можете оставить свой адрес.
Софи наклонила голову, чтобы скрыть слезы, готовые хлынуть из глаз.
Ц У ме у меня нет а-адреса! Я н-надеялась остаться з-здесь
Ц Вы напрасно надеялись, мисс. Советую поискать себе другой приют. Наско
лько мне известно, мисс Уилсон с улицы Бир-лейн сдает вполне приличные ап
артаменты.
Софи машинально отпустила дверь и умоляюще протянула руки к мажордому. Н
о он сейчас же воспользовался этим и захлопнул дверь перед ее носом
Она еще долго стояла на ступеньках, не зная, что делать и куда идти. Итак, дя
дя Артур сейчас в Бате. Для Софи, при ее средствах, это было равносильно, ск
ажем, Китаю Если бы она чуть раньше узнала, что Бромфрей находится именн
о там, то могла бы сойти по дороге сюда на одной из остановок дилижанса. Эт
о сократило бы путь, который ей предстояло теперь совершить, почти на шес
тьдесят миль.
Вздохнув, Софи взяла свой чемоданчик и вышла на обочину дороги. Похоже, ей
не оставалось ничего другого, как попытаться воспользоваться одним из п
роезжающих мимо дилижансов. Да, но у нее осталось всего лишь полкроны!.. На
билет до Бата явно не хватит! Значит, придется сойти раньше и тащиться дал
ьше пешком с чемоданом в руке. А в Бате она, возможно, не сразу найдет дом ил
и гостиницу, где остановился Бромфрей. Но если и найдет, то где гарантия, ч
то дядя захочет с ней разговаривать? Что тогда? Оказаться на улице без гро
ша в кармане?.. Нет, это не годится!
Однако как же быть? Куда идти сейчас? О том, чтобы обратиться по совету маж
ордома к миссис Уилсон, сдающей апартаменты, нечего и думать. За полкроны
мадам даже не станет с ней разговаривать! Придется искать какую-нибудь с
амую дешевую конуру!
Чувствуя себя заблудшей овцой, Софи вновь подняла чемодан и медленно пош
ла вдоль полуобвалившейся городской стены, прямо у которой стоял большо
й дом дяди Артура, в сторону центра города.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103