ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Поскольку Джиллиана была выше Арабеллы, едва ли это определение подходило ей, но она кивнула:
– Вполне, сэр.
– Ах, но вы должны называть меня Лоренцо.
– Вот как? – непринужденно бросил Грант позади него. Он кивнул Джиллиане, и она кивнула в ответ, как будто они были малознакомыми людьми, встретившимися на эдинбургской улице.
Все заняли свои места за обеденным столом, и Лоренцо, как Джиллиана и надеялась, оказался рядом с пей. Вместо того чтобы быть вынужденной слушать Гранта или доктора Фентона, она все свое внимание сосредоточила на Лоренцо, Это так восхитительно – быть объектом итальянского очарования. Однако, как и говорил ей Грант, было совершенно очевидно, что он любит свою жену.
– Семь мальчиков? – переспросила она, когда подали рыбное блюдо.
– И еще один малыш скоро родится.
– Зачем же вы отправились в Шотландию в такое время, сэр?
– Грант нуждается во мне, – просто ответил Лоренцо. – Он мой друг, и я у него в таком долгу, что никогда не смогу расплатиться.
Джиллиана надеялась, что ее молчание побудит его продолжить, но Лоренцо ничего больше не добавил.
– Значит, вы говорите, что никогда не были в Италии, мисс Камерон?
– Не была, – подтвердила она. – Но мне очень хотелось бы посетить Рим.
– Вы должны увидеть Флоренцию, мисс Камерон. Это великолепие Италии. Палаццо Веккьо просто невозможно не посмотреть. Зал лилий, внутренние дворики, статуи Микеланджело. – Он театрально вздохнул. – Дворец Уффици, построенный Вазари, – все это такие сокровища, увидев которые можно спокойно умереть. – Он взглянул на Гранта. – Вы должны попросить Гранта рассказать вам. У него вилла во Флоренции, и он прожил там много лет.
– Вы помогаете Гранту в его экспериментах? – поинтересовалась Джиллиана.
– Я тоже ученый, – ответил он. – Но в другой области. – Больше Лоренцо ничего не сказал, заставив ее гадать, действительно ли он окутан множеством тайн или же намеренно старается создать такое впечатление у собеседника.
Итальянец улыбнулся ей:
– Мой друг не допускает никого в свою лабораторию. Он склонен изолировать себя там, и ему этого вполне достаточно.
Джиллиана подняла глаза и увидела, что Грант смотрит прямо на нее, а затем осознала, что разговор за столом прекратился. Неужели все слушали, о чем они говорили?
– Это только иногда, Лоренцо, – заметил Грант. – В остальное время я считаю себя вполне цивилизованным представителем человечества.
– Это неправда. – Лоренцо посмотрел на Джиллиану. – Его камердинеру приходится отвлекать его научными вопросами, дабы добиться, чтобы он переоделся. Тот, кто собирается разделить с Грантом жизнь, должен интересоваться наукой, – добавил Лоренцо, бросив быстрый взгляд через стол на Арабеллу.
Услышав это замечание, Арабелла подняла голову и посмотрела прямо ему в лицо.
– У меня научный склад ума, сэр. И мы с отцом все свое время посвящаем науке.
– Тогда не сомневаюсь, что вы прекрасно подойдете друг другу, мисс Фентон. Возможно, в свой медовый месяц вы с Грантом могли бы обсудить научные статьи Вольты. Я пришлю тебе их в качестве свадебного подарка, Грант. Но ради моей Элизы ты должен сделать вид, что для тебя это сюрприз.
Грант лишь улыбнулся в ответ.
– А вы, мисс Камерон, вы обладаете научным складом ума?
– К сожалению, должна сказать, что нет.
– Джиллиана не отличается аналитическими способностями, сэр. Она предпочитает романы научным текстам, которые повысили бы ее интеллект. Я видела, как она часами укладывает волосы и смотрит на себя в зеркало.
– Вряд ли уж часами, Арабелла, – возразила смущенная Джиллиана. Определенно эта тема не входила в число тем, уместных за столом. Но ни граф, ни графиня, кажется, не собирались останавливать Арабеллу, а доктор Фентон вообще считал, что все, что говорит его дочь, следует слушать, открыв рот. – Я не могу не призваться в некотором тщеславии, но сомневаюсь, что меня привлекает сидение часами перед зеркалом.
Лоренцо улыбнулся.
– Нельзя критиковать женщину за то, что она уделяет внимание своей внешности, – сказал он с мягким упреком в адрес Арабеллы.
– Как и нельзя критиковать женщину за то, что она желает учиться, – высказался Грант.
Его замечание уязвило Джиллиану, но она ничем этого не выдала.
Лоренцо, однако, не отличался подобной сдержанностью.
– Не слишком ли ты суров по отношению к мисс Камерон? То, что она не имеет желания изучать медицину, еще не означает, что она не любознательна.
– Я не имел в виду мисс Камерон. Она, напротив, проявила себя вполне способной ассистенткой.
– Ты позволил ей работать в твоей лаборатории?
– Да. И надеюсь убедить ее помогать мне в будущем.
– Вы можете гордиться, мисс Камерон. Грант не разбрасывается такими приглашениями направо и налево.
– Мне он этого не предлагал, – тихо проговорила Арабелла.
– Тогда вы обе должны пойти, – решил Грант.
– В лабораторию?
– На болото.
– На болото? – Джиллиана взглянула на него.
– Периодически я хожу на болото. И завтра утром мне надо туда пойти.
– Джиллиане совсем не обязательно сопровождать вас, ваше сиятельство, – подал голос доктор Фентон.
– И в самом деле, Грант – Арабелла улыбнулась. – Я буду более чем счастлива сделать это.
Доктор Фентон явно был доволен замечанием Арабеллы. Грант и Лоренцо прореагировали уклончиво. Графиня, однако, удивила Джиллиану, воззрившись на Арабеллу с видом человека, только что получившего неприятные новости.
– Боюсь, у тебя не будет на это времени, моя дорогая девочка, – сказала она отчего-то слегка подрагивающим голосом. Грант бросил взгляд на свою мать, и Джиллиана задалась вопросом, показалась ли и ему странной внезапная бледность графини.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95
– Вполне, сэр.
– Ах, но вы должны называть меня Лоренцо.
– Вот как? – непринужденно бросил Грант позади него. Он кивнул Джиллиане, и она кивнула в ответ, как будто они были малознакомыми людьми, встретившимися на эдинбургской улице.
Все заняли свои места за обеденным столом, и Лоренцо, как Джиллиана и надеялась, оказался рядом с пей. Вместо того чтобы быть вынужденной слушать Гранта или доктора Фентона, она все свое внимание сосредоточила на Лоренцо, Это так восхитительно – быть объектом итальянского очарования. Однако, как и говорил ей Грант, было совершенно очевидно, что он любит свою жену.
– Семь мальчиков? – переспросила она, когда подали рыбное блюдо.
– И еще один малыш скоро родится.
– Зачем же вы отправились в Шотландию в такое время, сэр?
– Грант нуждается во мне, – просто ответил Лоренцо. – Он мой друг, и я у него в таком долгу, что никогда не смогу расплатиться.
Джиллиана надеялась, что ее молчание побудит его продолжить, но Лоренцо ничего больше не добавил.
– Значит, вы говорите, что никогда не были в Италии, мисс Камерон?
– Не была, – подтвердила она. – Но мне очень хотелось бы посетить Рим.
– Вы должны увидеть Флоренцию, мисс Камерон. Это великолепие Италии. Палаццо Веккьо просто невозможно не посмотреть. Зал лилий, внутренние дворики, статуи Микеланджело. – Он театрально вздохнул. – Дворец Уффици, построенный Вазари, – все это такие сокровища, увидев которые можно спокойно умереть. – Он взглянул на Гранта. – Вы должны попросить Гранта рассказать вам. У него вилла во Флоренции, и он прожил там много лет.
– Вы помогаете Гранту в его экспериментах? – поинтересовалась Джиллиана.
– Я тоже ученый, – ответил он. – Но в другой области. – Больше Лоренцо ничего не сказал, заставив ее гадать, действительно ли он окутан множеством тайн или же намеренно старается создать такое впечатление у собеседника.
Итальянец улыбнулся ей:
– Мой друг не допускает никого в свою лабораторию. Он склонен изолировать себя там, и ему этого вполне достаточно.
Джиллиана подняла глаза и увидела, что Грант смотрит прямо на нее, а затем осознала, что разговор за столом прекратился. Неужели все слушали, о чем они говорили?
– Это только иногда, Лоренцо, – заметил Грант. – В остальное время я считаю себя вполне цивилизованным представителем человечества.
– Это неправда. – Лоренцо посмотрел на Джиллиану. – Его камердинеру приходится отвлекать его научными вопросами, дабы добиться, чтобы он переоделся. Тот, кто собирается разделить с Грантом жизнь, должен интересоваться наукой, – добавил Лоренцо, бросив быстрый взгляд через стол на Арабеллу.
Услышав это замечание, Арабелла подняла голову и посмотрела прямо ему в лицо.
– У меня научный склад ума, сэр. И мы с отцом все свое время посвящаем науке.
– Тогда не сомневаюсь, что вы прекрасно подойдете друг другу, мисс Фентон. Возможно, в свой медовый месяц вы с Грантом могли бы обсудить научные статьи Вольты. Я пришлю тебе их в качестве свадебного подарка, Грант. Но ради моей Элизы ты должен сделать вид, что для тебя это сюрприз.
Грант лишь улыбнулся в ответ.
– А вы, мисс Камерон, вы обладаете научным складом ума?
– К сожалению, должна сказать, что нет.
– Джиллиана не отличается аналитическими способностями, сэр. Она предпочитает романы научным текстам, которые повысили бы ее интеллект. Я видела, как она часами укладывает волосы и смотрит на себя в зеркало.
– Вряд ли уж часами, Арабелла, – возразила смущенная Джиллиана. Определенно эта тема не входила в число тем, уместных за столом. Но ни граф, ни графиня, кажется, не собирались останавливать Арабеллу, а доктор Фентон вообще считал, что все, что говорит его дочь, следует слушать, открыв рот. – Я не могу не призваться в некотором тщеславии, но сомневаюсь, что меня привлекает сидение часами перед зеркалом.
Лоренцо улыбнулся.
– Нельзя критиковать женщину за то, что она уделяет внимание своей внешности, – сказал он с мягким упреком в адрес Арабеллы.
– Как и нельзя критиковать женщину за то, что она желает учиться, – высказался Грант.
Его замечание уязвило Джиллиану, но она ничем этого не выдала.
Лоренцо, однако, не отличался подобной сдержанностью.
– Не слишком ли ты суров по отношению к мисс Камерон? То, что она не имеет желания изучать медицину, еще не означает, что она не любознательна.
– Я не имел в виду мисс Камерон. Она, напротив, проявила себя вполне способной ассистенткой.
– Ты позволил ей работать в твоей лаборатории?
– Да. И надеюсь убедить ее помогать мне в будущем.
– Вы можете гордиться, мисс Камерон. Грант не разбрасывается такими приглашениями направо и налево.
– Мне он этого не предлагал, – тихо проговорила Арабелла.
– Тогда вы обе должны пойти, – решил Грант.
– В лабораторию?
– На болото.
– На болото? – Джиллиана взглянула на него.
– Периодически я хожу на болото. И завтра утром мне надо туда пойти.
– Джиллиане совсем не обязательно сопровождать вас, ваше сиятельство, – подал голос доктор Фентон.
– И в самом деле, Грант – Арабелла улыбнулась. – Я буду более чем счастлива сделать это.
Доктор Фентон явно был доволен замечанием Арабеллы. Грант и Лоренцо прореагировали уклончиво. Графиня, однако, удивила Джиллиану, воззрившись на Арабеллу с видом человека, только что получившего неприятные новости.
– Боюсь, у тебя не будет на это времени, моя дорогая девочка, – сказала она отчего-то слегка подрагивающим голосом. Грант бросил взгляд на свою мать, и Джиллиана задалась вопросом, показалась ли и ему странной внезапная бледность графини.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95