ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Вдруг он вспомнил, как легко преодолела это препятствие овца, и ему стало стыдно. Рансом стиснул зубы и прыгнул.
Глава 23
– Конечно же, «Матильда» полетит, – сказала Мерлин. – Ведь вы ее построили по моим чертежам, правда?
Низенький мужчина раскачивался, стоя на цыпочках:
– Нет уж, позвольте! Я действительно взял ваши эскизы за основу, это верно. Но построить машину, которая выдержит двоих, – совершенно другое дело.
– Ну как же, мистер Пеммикан…
– Пеммини.
– Мистер Пеммини, это же та самая конструкция, до самой последней распорки! Только размером побольше и со стальной проволокой. – Она склонилась над листом и что-то торопливо записала. – Жаль, что я не додумалась использовать струны из фортепиано. В Фолкон-Хилле их было несколько, и они чудесно подошли бы. – Мерлин сделала витиеватый росчерк. – В любом случае эти уравнения для увеличения пропорций совершенно верны. Но вот использовать для приземления колеса… вы в этом уверены?
Услышав звук чьих-то шагов по ступеням, она замолчала. Но мистер Пеммини, проигнорировав шум, бросился защищать свою идею:
– Может показаться, что они не выдержат удара, но, уверяю вас, я очень тщательно рассчитал и количество спиц, и коэффициенты диаметра.
Дубовая дверь содрогнулась от удара. Задвижка отскочила, и в комнату ворвался Рансом.
– Мерлин! – Он был весь белый: рукава рубашки, жилет, светлые бриджи… Даже на лице и сапогах его лежал слой меловой пыли.
– Привет! – Она встала. – Ну вот наконец и ты.
Вид у него был свирепый и устрашающий: обнаженная шпага в руке и пистолеты на поясе. Каштановые волосы его были растрепаны от ветра и припорошены светлой пылью.
– С тобой все в порядке? – спросил он.
– Да-да, конечно, у меня все хорошо. Ты получил отпечатки лап ежика?
Дрожащей рукой он обнял ее за шею, притянул к себе и поцеловал еще крепче, чем когда-либо раньше, так, что она застонала в его объятиях.
– А с тобой-то все в порядке? – спросила она после того, как он отпустил ее. Движения его были порывисты, и даже под белой пылью было видно, что он побледнел так же сильно, как после ранения.
– О Боже, – сказал он, вытирая рукавом ручеек пота, – и не спрашивай.
– Добрый день, ваша светлость, – вежливо произнес мистер Пеммини, а затем с легким упреком добавил: – Мы ожидали вашего прибытия еще вчера.
Рансом удивленно взглянул на него.
– Не обращай внимания, – быстро сказала Мерлин. – Мы можем уйти прямо сейчас?
– Да, идем. – Он убрал шпагу в ножны. – Держись позади меня.
– Тебе нужно спасти и мистера Пеммини тоже. Он и в самом деле не знал, что его новые слуги – французы.
Рансом был уже возле двери.
– Тогда смотрите в оба, – сказал он, не оборачиваясь. – Я не стану возвращаться обратно, если вы отстанете. Если я скажу остановиться, вы остановитесь. Скажу идти – вы пойдете. И без вопросов!
Едва Мерлин успела схватить свою шляпную коробку, как он уже стал спускаться по винтовой лестнице. Она услышала, как мистер Пеммини, пыхтя, поспешил за ней.
Она была уже внизу, когда Рансом вдруг прошептал:
– Замри.
Мерлин остановилась, но налетевший сзади мистер Пеммини втолкнул ее в восьмиугольную комнату в основании башни. Она задержала дыхание. В дверном проеме показался силуэт высокого охранника, который уже вытаскивал из ножен меч.
Рансом стоял, держа оружие наготове. Кончик его шпаги вырисовывал круги. Стражник поднял свое более тяжелое оружие и замахнулся. Герцог быстро подскочил к нему, раздался звон металла, и меч охранника отлетел в сторону.
Мерлин в недоумении моргнула. Ей хотелось спросить, как Рансом сумел это сделать, но тот уже приближался к противнику и, похоже, хотел убить его. В самый последний момент он отвел острие своей шпаги и коленом ударил соперника в низ живота.
– Предатель, я должен проткнуть тебя насквозь. – Он приложил острие шпаги к шее поверженного охранника. Тот все еще не мог прийти в себя. – На кого ты работаешь?
Мужчина, скрючившись, ловил ртом воздух.
– Нет. – Он судорожно вдохнул. – Что вы… говорите… – из-под кончика шпаги вытекла капля крови. Охранник вздрогнул. – Я не предатель! – заорал он.
– На кого работаешь? – повторил вопрос Рансом.
– Англичанин… – человек судорожно вдохнул. – Его зовут… мистер… Белл. Я не предатель!
– Просто обычный бандит, – презрительно сказал Рансом и взглянул на Мерлин. – Идите. Снаружи поверните налево. И подождите меня, когда завернете за камни.
– Да-да, – сказал мистер Пеммини. – Мы пойдем по тропинке, что ведет в город?
Рансом рассеянно взглянул на него:
– Что?
– Мы пойдем по тропе вдоль утеса? Вы ведь так пришли сюда? Согласитесь, там очень приятно прогуляться в такую прекрасную погоду.
Рансом посмотрел на мистера Пеммини, как на сумасшедшего.
– Я велел вам идти. Вы, Пеммини, возьмите вон тот меч. Если сможете, то несите его. Если нет, выбросьте в море.
– Нет-нет-нет! – Мистер Пеммини суетливо подбежал и поднял меч охранника. – Не нужно выбрасывать, не такой уж он и тяжелый. Возвращаясь с базара, я обычно несу на себе вдвое больше.
Продолжая держать шпагу у шеи врага, Рансом дождался, пока оба пленника послушно вышли за дверь. Затем он перевел взгляд на стоявшего на коленях охранника.
– Надеюсь, вы простите мои дурные манеры, – сказал он и нанес удар рукоятью шпаги. Мужчина упал. Рансом тут же выскочил за дверь, жалея, что нечем было его связать. Вряд ли он долго пробудет без сознания.
Мерлин и мистер Пеммини ждали Рансома там, где он велел, – за кучей больших камней, у которых начиналась тропинка.
– Ты первая, – приказал он Мерлин. – Иди медленно, лицом к скале. Не бойся и не смотри вниз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122