ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Не говоря уж о том, что Лоренс имел прямую и увере
нную осанку, что само по себе могло напугать застенчивую Софи.
Ц Ну? Ц нетерпеливо повторил он. Ц Почему бы ей меня не бояться?
Ц А потому, дорогой мой кузен, что ты мужчина. Красивый, сильный и самоуве
ренный.
Когда он недоверчиво фыркнул, она добавила:
Ц Поверь мне, просто вчера ты произвел на Софи впечатление. Поэтому я не
смогла поговорить с ней, пока ты не откланялся и не вышел из комнаты.
Ц Какая нелепость! Женщина в ее положении Ц красивая, богатая, с хорошим
и связями Ц не может никого бояться. Когда она выйдет в свет, вокруг собер
ется огромное количество поклонников, жаждущих получить ее приданое. Он
а найдет себе блестящую партию для замужества и отправится жить в шикарн
ое поместье с каким-нибудь герцогом или маркизом.
Ц Может, это и правда, но все же ей следует побаиваться таких мужчин, как т
ы.
Внезапная заминка среди танцующих привлекла внимание толпы. Лоренс, при
щурив глаза, вгляделся поверх голов.
Ц Ну вот, всему этому положен конец. Меня это нисколько не удивляет.
Ц Положен конец чему?
Крупный мужчина в тоге с надетым набок лавровым венком на голове раскачи
вался в танце перед глазами Эмили, не позволяя ей ничего увидеть. Силы неб
есные! Чего бы только она не отдала, чтобы прямо сейчас взгромоздиться на
скамейку!
Ц Что там происходит?!
Ц Отец Софи только что вырвал ее из рук Блэкмора. Какой же глупец этот ло
рд Несфилд! Ц Лоренс наклонился вперед, чтобы лучше рассмотреть сцену, к
оторую Эмили не могла видеть. Ц Теперь он кричит на Блэкмора.
Ц Бедняжка Софи! Ей, должно быть, стыдно до смерти!
Ц Бедняжка Софи?! А как же Блэкмор? Ц Лоренс поправил маску тонкими паль
цами. Ц Подожди-ка минутку. Ну конечно! Отлично, Блэкмор! Так и нужно обход
иться с глупцами!
Эмили снова встала на цыпочки, но смогла увидеть только закрывшую ей обз
ор гигантскую шляпу Мерлина.
Ц Что там? Что он теперь делает?
Ц Он удаляется, невозмутимый как изваяние. Несфилд идет за ним, продолжа
я его отчитывать, но Блэкмор не обращает на него внимания, и поэтому Несфи
лд выглядит смехотворно.
Ц Я ничего не понимаю. Почему лорд Несфилд не позволил Софи танцевать с л
ордом Блэкмором?
Люди вокруг нее перешептывались между собой и, судя по всему, полностью р
азделяли мнение Лоренса о маркизе Несфилде.
Ц Несфилд Ц главный оппонент Блэкмора в парламенте. Ц В тоне Лоренса п
оявились едкие нотки. Ц Маркиз считает, что народ следует держать в узде
и подавлять, потому что если ему помогать, это может подтолкнуть его к вос
станию и свержению аристократии. По его мнению, Блэкмор Ц худший из подс
трекателей и поэтому слишком запятнан для чистой Софи.
Ц Маркиз всегда с подозрением относится к мужчинам, когда дело касаетс
я Софи, Ц возмущенно сказала Эмили. Ц С самого ее раннего детства он пос
тоянно беспокоился, что какой-нибудь негодяй может ее похитить. Именно п
оэтому она так боится мужчин. Отец не позволял ей общаться с мальчиками е
е возраста, и она знает о них только то, что он ей говорил.
Лоренс окинул кузину скептическим взглядом.
Ц Я думал, у нее есть брат. Уж он бы обучил ее лучше.
Ц Ее брат сбежал, когда ей было восемь. Он был совсем мальчик Ц семнадца
ти лет, мне кажется Ц и крупно поссорился с отцом. Думаю, он теперь живет н
а континенте. Так что, поскольку брата не было рядом, а мать умерла, воспит
анием Софи занимался только ее отец, а он заставил ее поверить, что ко всяк
ому мужчине следует относиться с подозрением.
Ц Думаю, ты просто пытаешься найти ей оправдание, хотя лорд Несфилд и впр
авду не блещет умом. Ц Внезапно лицо Лоренса омрачилось. Ц Постой-ка, он
а направляется к нам. Пока ее отец отчитывал лорда Блэкмора, она ускользн
ула. Теперь ты получишь возможность отдать ей свой эликсир, и мы благопол
учно покинем это место. Но если ты не возражаешь, я, пожалуй, отойду, прежде
чем она увидит меня и «испугается».
Презрительно хмыкнув, он с высокомерным видом скрылся среди танцующих.
Как только он ушел, Эмили заметила Софи, пробиравшуюся к ней сквозь толпу.
От стыда лицо девушки покрылось пятнами румянца. Бедняжка! А как прекрас
но она выглядела сегодня! Этот бал для Софи должен был стать чем-то вроде
тренировки перед ее дебютом в свете, поэтому она не надела маскарадного
костюма. Но ее роскошное шелковое платье цвета лаванды было прекрасно, о
но удачно оттеняло и подчеркивало изящество ее миниатюрной фигуры и чер
ные, цвета воронова крыла, волосы. Неудивительно, что лорду Блэкмору захо
телось потанцевать с ней.
Софи перехватила взгляд Эмили и в вихре шелковых юбок спешно бросилась в
ее сторону.
Ц О, Эмили, ты видела?!
Ц Нет, но Лоренс мне рассказал. Лицо Софи еще больше покраснело.
Ц Твой кузен видел это? О, мне никогда не очиститься от этого позора! Это б
ыло ужасно! Теперь все будут плохо думать обо мне!
Эмили ласково обняла свою расстроенную подругу.
Ц Ничего страшного, дорогая. О тебе никто ничего плохого не подумает. Все
станут винить только твоего отца и будут абсолютно правы.
Софи дрожала как в лихорадке, и Эмили видела, что ее подруга вот-вот разра
зится слезами. Этого нельзя было допустить. Она решительно увлекла Софи
в сторону.
Ц Не отчаивайся, дорогая, все уже прошло! Ты должна вести себя так, словно
тебя это ничуть не волнует, иначе завтра все только и будут об этом говори
ть.
Подавив рыдания, Софи изящной ладошкой отерла глаза.
Ц Да, ты права. Ц Она украдкой оглянулась кругом. Ц Все, наверное, на мен
я смотрят, правда?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
нную осанку, что само по себе могло напугать застенчивую Софи.
Ц Ну? Ц нетерпеливо повторил он. Ц Почему бы ей меня не бояться?
Ц А потому, дорогой мой кузен, что ты мужчина. Красивый, сильный и самоуве
ренный.
Когда он недоверчиво фыркнул, она добавила:
Ц Поверь мне, просто вчера ты произвел на Софи впечатление. Поэтому я не
смогла поговорить с ней, пока ты не откланялся и не вышел из комнаты.
Ц Какая нелепость! Женщина в ее положении Ц красивая, богатая, с хорошим
и связями Ц не может никого бояться. Когда она выйдет в свет, вокруг собер
ется огромное количество поклонников, жаждущих получить ее приданое. Он
а найдет себе блестящую партию для замужества и отправится жить в шикарн
ое поместье с каким-нибудь герцогом или маркизом.
Ц Может, это и правда, но все же ей следует побаиваться таких мужчин, как т
ы.
Внезапная заминка среди танцующих привлекла внимание толпы. Лоренс, при
щурив глаза, вгляделся поверх голов.
Ц Ну вот, всему этому положен конец. Меня это нисколько не удивляет.
Ц Положен конец чему?
Крупный мужчина в тоге с надетым набок лавровым венком на голове раскачи
вался в танце перед глазами Эмили, не позволяя ей ничего увидеть. Силы неб
есные! Чего бы только она не отдала, чтобы прямо сейчас взгромоздиться на
скамейку!
Ц Что там происходит?!
Ц Отец Софи только что вырвал ее из рук Блэкмора. Какой же глупец этот ло
рд Несфилд! Ц Лоренс наклонился вперед, чтобы лучше рассмотреть сцену, к
оторую Эмили не могла видеть. Ц Теперь он кричит на Блэкмора.
Ц Бедняжка Софи! Ей, должно быть, стыдно до смерти!
Ц Бедняжка Софи?! А как же Блэкмор? Ц Лоренс поправил маску тонкими паль
цами. Ц Подожди-ка минутку. Ну конечно! Отлично, Блэкмор! Так и нужно обход
иться с глупцами!
Эмили снова встала на цыпочки, но смогла увидеть только закрывшую ей обз
ор гигантскую шляпу Мерлина.
Ц Что там? Что он теперь делает?
Ц Он удаляется, невозмутимый как изваяние. Несфилд идет за ним, продолжа
я его отчитывать, но Блэкмор не обращает на него внимания, и поэтому Несфи
лд выглядит смехотворно.
Ц Я ничего не понимаю. Почему лорд Несфилд не позволил Софи танцевать с л
ордом Блэкмором?
Люди вокруг нее перешептывались между собой и, судя по всему, полностью р
азделяли мнение Лоренса о маркизе Несфилде.
Ц Несфилд Ц главный оппонент Блэкмора в парламенте. Ц В тоне Лоренса п
оявились едкие нотки. Ц Маркиз считает, что народ следует держать в узде
и подавлять, потому что если ему помогать, это может подтолкнуть его к вос
станию и свержению аристократии. По его мнению, Блэкмор Ц худший из подс
трекателей и поэтому слишком запятнан для чистой Софи.
Ц Маркиз всегда с подозрением относится к мужчинам, когда дело касаетс
я Софи, Ц возмущенно сказала Эмили. Ц С самого ее раннего детства он пос
тоянно беспокоился, что какой-нибудь негодяй может ее похитить. Именно п
оэтому она так боится мужчин. Отец не позволял ей общаться с мальчиками е
е возраста, и она знает о них только то, что он ей говорил.
Лоренс окинул кузину скептическим взглядом.
Ц Я думал, у нее есть брат. Уж он бы обучил ее лучше.
Ц Ее брат сбежал, когда ей было восемь. Он был совсем мальчик Ц семнадца
ти лет, мне кажется Ц и крупно поссорился с отцом. Думаю, он теперь живет н
а континенте. Так что, поскольку брата не было рядом, а мать умерла, воспит
анием Софи занимался только ее отец, а он заставил ее поверить, что ко всяк
ому мужчине следует относиться с подозрением.
Ц Думаю, ты просто пытаешься найти ей оправдание, хотя лорд Несфилд и впр
авду не блещет умом. Ц Внезапно лицо Лоренса омрачилось. Ц Постой-ка, он
а направляется к нам. Пока ее отец отчитывал лорда Блэкмора, она ускользн
ула. Теперь ты получишь возможность отдать ей свой эликсир, и мы благопол
учно покинем это место. Но если ты не возражаешь, я, пожалуй, отойду, прежде
чем она увидит меня и «испугается».
Презрительно хмыкнув, он с высокомерным видом скрылся среди танцующих.
Как только он ушел, Эмили заметила Софи, пробиравшуюся к ней сквозь толпу.
От стыда лицо девушки покрылось пятнами румянца. Бедняжка! А как прекрас
но она выглядела сегодня! Этот бал для Софи должен был стать чем-то вроде
тренировки перед ее дебютом в свете, поэтому она не надела маскарадного
костюма. Но ее роскошное шелковое платье цвета лаванды было прекрасно, о
но удачно оттеняло и подчеркивало изящество ее миниатюрной фигуры и чер
ные, цвета воронова крыла, волосы. Неудивительно, что лорду Блэкмору захо
телось потанцевать с ней.
Софи перехватила взгляд Эмили и в вихре шелковых юбок спешно бросилась в
ее сторону.
Ц О, Эмили, ты видела?!
Ц Нет, но Лоренс мне рассказал. Лицо Софи еще больше покраснело.
Ц Твой кузен видел это? О, мне никогда не очиститься от этого позора! Это б
ыло ужасно! Теперь все будут плохо думать обо мне!
Эмили ласково обняла свою расстроенную подругу.
Ц Ничего страшного, дорогая. О тебе никто ничего плохого не подумает. Все
станут винить только твоего отца и будут абсолютно правы.
Софи дрожала как в лихорадке, и Эмили видела, что ее подруга вот-вот разра
зится слезами. Этого нельзя было допустить. Она решительно увлекла Софи
в сторону.
Ц Не отчаивайся, дорогая, все уже прошло! Ты должна вести себя так, словно
тебя это ничуть не волнует, иначе завтра все только и будут об этом говори
ть.
Подавив рыдания, Софи изящной ладошкой отерла глаза.
Ц Да, ты права. Ц Она украдкой оглянулась кругом. Ц Все, наверное, на мен
я смотрят, правда?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15