ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
OCR and Spellcheck: Alenairina
«Вкус вина и любви»: Эксмо; Москва; 2002
ISBN 5-699-01447-0
Аннотация
Для Сьерры Эверли, главы семейного винодельческого предприятия, появление компаньона стало полной неожиданностью. Ник стал обладателем акций случайно, но решил всерьез заняться новым для себя бизнесом.
Между Сьеррой и Ником слишком много противоречий, но, как известно, противоположности притягиваются…
Барбара Босуэлл
Вкус вина и любви
ГЛАВА 1
Чтобы добраться от аэропорта Ла Гуардия до центра Манхэттена, Сьерра Эверли наняла такси. Но ей попался лихач. Водитель – видимо, эмигрант, – что-то бормоча на непонятном языке, вел такси в потоке стремительно несущихся машин слишком рискованно. Резко выворачивая баранку, он то прижимался к бетономешалке, то оказывался рядом с двухэтажным автобусом. Сьерру, сидевшую на заднем сиденье, мотало то в одну, то в другую сторону. Чтобы отвлечься, она решила прочесть свой гороскоп на этот день. И ей потребовалось немало усилий, чтобы открыть в газете нужную страницу с колонкой ежедневных астрологических предсказаний.
«Скорпион. Темная полоса получает поддержку от Большого света», – прочла она и задумалась.
Что бы это могло означать? Краткое и весьма расплывчатое предсказание можно было истолковывать как угодно. При желании даже зеленый свет, вспыхнувший на светофоре, можно было счесть тем самым благоприятным знаком, о котором шла речь в гороскопе.
Она посмотрела на предсказание Стрельцу, который шел следом за ее знаком. Тут все было четко и определенно: «Удерживайтесь от пристрастия к сладкому». Вот это она могла бы принять в свой адрес в любой из дней, поскольку очень любила шоколад.
Весам гороскоп обещал: «Короткое путешествие, связанное с дальним родственником».
«Если бы я родилась под знаком Весов (а Сьерра не имела к ним никакого отношения, так как день ее рождения приходился на ноябрь и ей покровительствовал Скорпион), то предсказание попало бы точно в цель», – подумала она. Сегодня Сьерра оказалась в Нью-Йорке именно из-за дальнего родственника – двоюродного дедушки Уилларда, и его вполне можно было бы назвать «очень даже необычным родственником», хотя он был добрым пожилым джентльменом, умершим в возрасте восьмидесяти трех лет. Пьяница, картежник и аферист – так отзывались все остальные родственники о Уилларде Эверли все эти годы.
И вот теперь, добавив еще слово «коварный», под этим списком можно было подвести черту. Сьерра снова сложила газету и вынула из голубовато-зеленой сумки тонкий конверт. Но перечитывать письмо, лежавшее внутри, не стала – слишком бурные чувства оно вызывало. Дедушка Уиллард по совершенно непонятным причинам подставил под удар своих близких родственников. И теперь ей надо было сделать все возможное, чтобы исправить эту нелепую ошибку, устранить опасность, нависшую над семьей.
На бледно-сером конверте была напечатана фамилия отправителя: Николас Николаи. До вчерашнего дня никто из Эверли не имел ни малейшего понятия об этом человеке. Сьерра машинально вертела конверт в руках, поворачивая его то одной, то другой стороной, словно надеялась, что эти буквы соскользнут с конверта, а вместе с ними исчезнет и сама проблема. Если она добьется желаемого – а она должна! – то после сегодняшней встречи Эверли навеки позабудут и про Николаса Николаи, и про коварство дедушки Уилларда.
Таксист резко затормозил, и Сьерра ткнулась в спинку переднего сиденья.
– О'кей, – произнес водитель, указывая на высокое каменное здание слева.
Оставалось надеяться на то, что в своем знании города таксист преуспел значительно больше, чем в изучении английского – в этой области он ограничивался только словом «о'кей».
– Это здесь? – переспросила она на всякий случай. Здание выглядело весьма внушительно даже на этой оживленной улице Манхэттена.
– О'кей, – снова повторил водитель.
Сьерра расплатилась с ним – цифра на счетчике показалась ей тоже весьма внушительной, но она отсчитала и чаевые и какое-то время стояла, провожая взглядом удаляющееся такси. Два пешехода едва не угодили под колеса, но это не замедлило ни потока автотранспорта, ни прохожих.
Еще никогда ее родной городок Эвертон, расположившийся неподалеку от цепочки озер Фингер, в котором насчитывалось шесть тысяч жителей, не казался ей таким далеким. Сьерре с трудом удалось подавить непроизвольное желание поднять руку, остановить другое такси и немедленно уехать назад в аэропорт. Впервые в жизни она почувствовала самый настоящий страх– страх перед большим городом, перед незнакомцем, с которым ей предстояло встретиться, и тем, что предстояло сделать.
Она снова посмотрела на конверт и перечитала еще раз четко напечатанные строки: «Николас Николаи, «Агентство охранных систем». Кто он такой? И что это за агентство?
Она поднялась на лифте на девятнадцатый этаж и оказалась в коридоре. Ковровое покрытие заглушало звук шагов. С правой стороны по коридору она увидела массивную стальную дверь с табличкой: «Агентство охранных систем».
Расправив плечи, Сьерра решительно подошла к двери и нажала на кнопку. Ни звонка, ни какого-либо другого сигнала. Ответом ей было полное молчание. Она нажала снова. И опять ничего.
Какое-то время Сьерра стояла, не зная, что предпринять, не представляя, как попасть внутрь.
Дверь лифта за ее спиной распахнулась, и оттуда вышел дородный розовощекий мужчина, весьма моложавый на вид, и шагнул к той же самой неприступной двери.
– Простите, пожалуйста… – Сьерра смущенно улыбнулась.
Обычно она предпочитала действовать самостоятельно, не ожидая чьей-либо помощи, но в этот раз была несколько сбита с толку и слегка растерялась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118