ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Если мы заплатим ту цену, которую он, наверное, потребует за возвращение, мы подвергнем себя огромному риску.
Клео напряженно изучала ее лицо.
— И чего же, вы думаете, Макс хочет от вас?
— Место в правлении корпорации. Дядя Джейсон обещал ему такое место. Но Джейсон не успел заставить нас посадить в правление человека, который не является членом семьи.
— Похоже, Макс не собирается возвращаться, — осторожно сказала Клео. — Он считает, вы с вашим отцом можете управлять компанией и без него.
Кимберли коротко, сухо рассмеялась.
— Мой отец придерживается противоположного мнения. Он говорит, что Макс нам нужен. По крайней мере, на пару лет.
Клео посмотрела вниз на носки своих серебряных кроссовок, затем подняла глаза на Кимберли.
— А вы что думаете об этом?
Кимберли бросила на нее быстрый взгляд.
— Я думаю вот что: мой отец стоит во главе компании, и, если ему нужен Макс, я пойду на все, только бы его вернуть. Я вам открыла свои карты, мисс Роббинс. Вы теперь точно знаете мою позицию.
— Вы просто хотите использовать Макса. Вы плохо говорите о Максе, а на деле вы ничем не отличаетесь от него.
Кимберли возмущенно воскликнула:
— Вы ничего не понимаете, у Макса всего две формы общения с людьми: или он добивается чего-то от них самих или использует их для получения выгоды от кого-то другого.
Клео пристально вглядывалась в Кимберли.
— Вы его когда-нибудь любили?
Кимберли заколебалась.
— Буду с вами откровенна. Макса невозможно любить. С первой встречи мы почувствовали друг к другу симпатию. Но физическое влечение — это предел того, что Макс может испытывать по отношению к женщине.
— Вы в этом уверены? Кимберли холодно улыбнулась.
— Абсолютно уверена. Я удивилась, когда узнала, что он связался с вами. Макс очень разборчив в том, что касается женщин, так же, как и в искусстве. Скажу вам прямо, вы не в его вкусе.
— А вы?
— Я — да. — В голосе Кимберли не было дерзости или вызова. Она просто констатировала факт. — Дядя Джейсон сделал из Макса очень тонкого ценителя искусства. Макс усвоил его критерии и теперь пользуется ими в отношении всех предметов, включая женщин. У него отточенный вкус в высшей степени разборчивого знатока.
— Если вы не верите в его искренний интерес ко мне, то тогда что ему от меня нужно? — спросила Клео.
— Пока я еще не выяснила. Но, думаю, вы сами скоро узнаете. Мы все узнаем.
— Что все это значит?
В голосе Кимберли прозвучало предостережение:
— Это значит, у Макса определенно есть свои причины, почему он поступил к вам на работу и почему он вас соблазнил. Вы должны постоянно помнить об этом.
— Что вы мне посоветуете делать? — спросила Клео с невеселой улыбкой. — Рассчитать его?
— Возможно, с этого и надо начинать. Сами разбирайтесь во всем, мисс Роббинс.
— Что касается хозяйственных магазинов, — говорил Бен Максу, когда они на следующий день входили в такой магазин в городке Хармони-Коув, — то надо заранее точно знать, за чем туда идешь.
— Почему?
Макс с любопытством оглядывался кругом. Ему не часто приходилось посещать хозяйственные магазины. Такие магазины предназначены для мужчин, у которых есть настоящий домашний очаг. Когда же у тебя особняк, как у него в Сиэтле, ты приглашаешь для ремонта кого-то со стороны. До своего появления в «Гнездышке малиновки» Максу никогда не приходилось чинить краны, красить стены или клеить обои.
— Потому что надо точно знать, за чем идешь, и не отвлекаться, иначе ты пропал.
Бен задержался перед стендом с блестящими стальными гаечными ключами. Он взял один из них и любовно осмотрел.
— Нам для этой работы потребуется ключ? — Макс тоже взял ключ и повертел его в руках.
— Нет, не нужен. — Бен вернул ключ на место. — Теперь вы понимаете, что я хочу сказать. Тут легко отвлечься. Тут столько действительно полезных вещей.
— Эти вот очень хороши.
Макс остановился у прилавка с многочисленными электродрелями. Он взял одну, пробуя вес и приспосабливая ее к рукам.
Бен одобрительно на него посмотрел.
— Отличные штуки. Взгляните, сколько стоит.
Макс посмотрел на ценник.
— За такую вещь не жаль отдать любые деньги.
— Верно. — Бен улыбнулся. — Попробую уговорить Тришу, что мне нужна такая, чтобы отремонтировать комнату для нашего малыша.
— Может, удастся.
Макс положил дрель обратно на прилавок.
— Я вот о чем хотел вас спросить, — начал Бен, перейдя к отделу с гвоздями.
— Что такое?
Макс разглядывал стенд с отвертками.
— Вы собираетесь еще пожить в гостинице? — спросил Бен, сосредоточенно изучая гвозди.
— Я собираюсь пожить в гостинице до тех пор, пока меня не выгонят.
— Хорошо. Я понял, — сказал Бен. — У меня больше нет вопросов. Эй, вы только посмотрите на эти тиски, мне бы такие для мастерской в подвале.
Макс продолжал изучать отвертки.
— Пожалуй, мне бы подошла такая.
— Никогда не знаешь, когда понадобится отвертка. — Бен взял тиски. — Знаете, они занялись подготовкой к свадьбе. Триша говорит, что, хотя мы вот-вот поженимся, семья хочет, чтобы все было сделано как надо. Смокинги для мужчин и настоящее подвенечное платье для Триши.
— Я знаю.
Макс слышал утром, как женщины обсуждали на кухне предстоящее событие. Уже было решено, что свадьба состоится через две недели в Приюте космической гармонии. Утренняя Звезда, как всегда практичная, заявила, что времени осталось в обрез.
— Я никогда не надевал смокинг, — неуверенно произнес Бен. — Никогда не бывал на школьных балах. Даже не знаю, где его достать.
— Не беспокойся, — заверил его Макс. Он выбрал отвертку и снял ее со стенда.
— Значит, все так престо?
— Не сомневайся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Клео напряженно изучала ее лицо.
— И чего же, вы думаете, Макс хочет от вас?
— Место в правлении корпорации. Дядя Джейсон обещал ему такое место. Но Джейсон не успел заставить нас посадить в правление человека, который не является членом семьи.
— Похоже, Макс не собирается возвращаться, — осторожно сказала Клео. — Он считает, вы с вашим отцом можете управлять компанией и без него.
Кимберли коротко, сухо рассмеялась.
— Мой отец придерживается противоположного мнения. Он говорит, что Макс нам нужен. По крайней мере, на пару лет.
Клео посмотрела вниз на носки своих серебряных кроссовок, затем подняла глаза на Кимберли.
— А вы что думаете об этом?
Кимберли бросила на нее быстрый взгляд.
— Я думаю вот что: мой отец стоит во главе компании, и, если ему нужен Макс, я пойду на все, только бы его вернуть. Я вам открыла свои карты, мисс Роббинс. Вы теперь точно знаете мою позицию.
— Вы просто хотите использовать Макса. Вы плохо говорите о Максе, а на деле вы ничем не отличаетесь от него.
Кимберли возмущенно воскликнула:
— Вы ничего не понимаете, у Макса всего две формы общения с людьми: или он добивается чего-то от них самих или использует их для получения выгоды от кого-то другого.
Клео пристально вглядывалась в Кимберли.
— Вы его когда-нибудь любили?
Кимберли заколебалась.
— Буду с вами откровенна. Макса невозможно любить. С первой встречи мы почувствовали друг к другу симпатию. Но физическое влечение — это предел того, что Макс может испытывать по отношению к женщине.
— Вы в этом уверены? Кимберли холодно улыбнулась.
— Абсолютно уверена. Я удивилась, когда узнала, что он связался с вами. Макс очень разборчив в том, что касается женщин, так же, как и в искусстве. Скажу вам прямо, вы не в его вкусе.
— А вы?
— Я — да. — В голосе Кимберли не было дерзости или вызова. Она просто констатировала факт. — Дядя Джейсон сделал из Макса очень тонкого ценителя искусства. Макс усвоил его критерии и теперь пользуется ими в отношении всех предметов, включая женщин. У него отточенный вкус в высшей степени разборчивого знатока.
— Если вы не верите в его искренний интерес ко мне, то тогда что ему от меня нужно? — спросила Клео.
— Пока я еще не выяснила. Но, думаю, вы сами скоро узнаете. Мы все узнаем.
— Что все это значит?
В голосе Кимберли прозвучало предостережение:
— Это значит, у Макса определенно есть свои причины, почему он поступил к вам на работу и почему он вас соблазнил. Вы должны постоянно помнить об этом.
— Что вы мне посоветуете делать? — спросила Клео с невеселой улыбкой. — Рассчитать его?
— Возможно, с этого и надо начинать. Сами разбирайтесь во всем, мисс Роббинс.
— Что касается хозяйственных магазинов, — говорил Бен Максу, когда они на следующий день входили в такой магазин в городке Хармони-Коув, — то надо заранее точно знать, за чем туда идешь.
— Почему?
Макс с любопытством оглядывался кругом. Ему не часто приходилось посещать хозяйственные магазины. Такие магазины предназначены для мужчин, у которых есть настоящий домашний очаг. Когда же у тебя особняк, как у него в Сиэтле, ты приглашаешь для ремонта кого-то со стороны. До своего появления в «Гнездышке малиновки» Максу никогда не приходилось чинить краны, красить стены или клеить обои.
— Потому что надо точно знать, за чем идешь, и не отвлекаться, иначе ты пропал.
Бен задержался перед стендом с блестящими стальными гаечными ключами. Он взял один из них и любовно осмотрел.
— Нам для этой работы потребуется ключ? — Макс тоже взял ключ и повертел его в руках.
— Нет, не нужен. — Бен вернул ключ на место. — Теперь вы понимаете, что я хочу сказать. Тут легко отвлечься. Тут столько действительно полезных вещей.
— Эти вот очень хороши.
Макс остановился у прилавка с многочисленными электродрелями. Он взял одну, пробуя вес и приспосабливая ее к рукам.
Бен одобрительно на него посмотрел.
— Отличные штуки. Взгляните, сколько стоит.
Макс посмотрел на ценник.
— За такую вещь не жаль отдать любые деньги.
— Верно. — Бен улыбнулся. — Попробую уговорить Тришу, что мне нужна такая, чтобы отремонтировать комнату для нашего малыша.
— Может, удастся.
Макс положил дрель обратно на прилавок.
— Я вот о чем хотел вас спросить, — начал Бен, перейдя к отделу с гвоздями.
— Что такое?
Макс разглядывал стенд с отвертками.
— Вы собираетесь еще пожить в гостинице? — спросил Бен, сосредоточенно изучая гвозди.
— Я собираюсь пожить в гостинице до тех пор, пока меня не выгонят.
— Хорошо. Я понял, — сказал Бен. — У меня больше нет вопросов. Эй, вы только посмотрите на эти тиски, мне бы такие для мастерской в подвале.
Макс продолжал изучать отвертки.
— Пожалуй, мне бы подошла такая.
— Никогда не знаешь, когда понадобится отвертка. — Бен взял тиски. — Знаете, они занялись подготовкой к свадьбе. Триша говорит, что, хотя мы вот-вот поженимся, семья хочет, чтобы все было сделано как надо. Смокинги для мужчин и настоящее подвенечное платье для Триши.
— Я знаю.
Макс слышал утром, как женщины обсуждали на кухне предстоящее событие. Уже было решено, что свадьба состоится через две недели в Приюте космической гармонии. Утренняя Звезда, как всегда практичная, заявила, что времени осталось в обрез.
— Я никогда не надевал смокинг, — неуверенно произнес Бен. — Никогда не бывал на школьных балах. Даже не знаю, где его достать.
— Не беспокойся, — заверил его Макс. Он выбрал отвертку и снял ее со стенда.
— Значит, все так престо?
— Не сомневайся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99