ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Триша, — прошептала Клео и заключила ее в нежные объятия.
— Я знаю, почему он ушел, — простонала Триша. — Это из-за меня.
— Конечно, не из-за тебя. — Клео гладила Тришу по плечу. — Ты знаешь, что у Бенжи хватает собственных проблем. Ему трудно с ними разобраться.
— Знаю, — всхлипнула Триша. — А я добавила ему еще одну.
— Ты не виновата, что Бенжи ушел.
— Нет, виновата, — сдавленным голосом произнесла Триша. — Я беременна.
Клео невольно закрыла глаза; ее худшие опасения подтвердились.
— Боже мой.
— Я сказала Бенжи, и он струсил. Вот почему он ушел. Клео, что мне теперь делать? Я так боюсь.
— Все в порядке, Триша, — ласково сказала Клео. — Все уладится. Ты не одна.
Время близилось к полуночи, когда уставшая Клео добралась наконец до своей комнаты в башне на третьем этаже. Она с особой заботой выбрала для себя это убежище сразу после переезда в гостиницу.
Ее жилище находилось далеко от гостиничных номеров. Маленькая квартирка в башне обеспечивала уединенность; кроме того, из окон открывался прекрасный вид на море. Случалось, что Клео нуждалась и в том, и в другом. Жизнь в окружении семьи и в гуще постояльцев приходилась ей по вкусу, но временами ей был необходим умиротворяющий покой своего дома.
По-прежнему размышляя о бедственном положении Триши, она отперла дверь и вошла в уютную, тесную от мебели комнату. Комната была обставлена, как и вся гостиница, в пышном викторианском стиле. Каждый предмет, начиная от обоев в цветах и кровати под балдахином и кончая фарфоровыми часами на столе, был с любовью выбран самой Клео.
Не закрывая за собой дверь, она щелкнула выключателем на стене. Настольная лампа у кровати залила мягким светом белые подушки в кружевных наволочках.
Лампа осветила и нечто другое: кусок алой атласной ленты, словно змея извивавшийся на подушке.
Клео застыла на месте, не в силах отвести глаз от алой змеи. У нее вдруг закружилась голова. Пальцы, все еще сжимавшие ручку двери, задрожали.
— Это вы? — Макс возник позади в проеме открытой двери, нависнув над Клео. — Я вас искал. Хотел с вами поговорить, прежде чем вы ляжете спать.
— Не сейчас.
Она говорила хриплым шепотом, не спуская взгляда с алой атласной ленты.
— Почему не сейчас?
Он бесцеремонно протиснулся мимо нее, одним быстрым взглядом окинул комнату и повернулся к Клео.
— Что случилось?
— Прошу вас, — прошептала она. — Уходите.
— Можно подумать, вы увидели привидение.
— Уходите.
Ее голос был едва слышен.
Макс не обратил никакого внимания на приказание. Вместо этого он спокойно закрыл дверь.
— Пожалуйста, без обмороков. Я не представляю, как поступать с женщиной в обмороке.
Он обнял Клео одной рукой и тесно прижал к своей груди.
— Я не собираюсь падать в обморок сейчас, как и никогда прежде в жизни.
Клео попыталась сопротивляться влекущему теплу его тела, но оно обволакивало ее, изгоняя леденящий холод. Несколько мгновений она стояла неподвижно, прислонившись к груди Макса.
Мужчина в зеркале.
Постепенно Клео начала расслабляться. Макс был сильным и надежным, и от него приятно пахло. Клео с удовольствием вдохнула свежий запах мыла в сочетании с неповторимым ароматом мужчиньи Никогда прежде мужской запах не вызывал у нее эмоций, но тот, что исходил от Макса, казался ей чудесным. Незаметно она попыталась зарыться лицом у него на груди.
— Как вы там? — спросил Макс.
Вопрос разрушил волшебное оцепенение, которое начало овладевать Клео. В смущении она подняла голову, поправила очки и отодвинулась от него.
— Прекрасно. Извините, я немного испугалась. Теперь все в порядке.
Макс неохотно отпустил Клео. Он не сводил глаз с ее лица.
— Так в чем же дело?
Клео понимала, что ей следует молчать. Но она не могла защищаться, прежде всего из-за потрясения, которое испытала, увидев на подушке алую ленту, а также после того, как Макс сжимал ее в объятиях. Она знала, что не обязана давать ему какие-либо объяснения, но вдруг почувствовала необходимость кому-то открыться. Если бы Джейсон был здесь, рядом, она бы ему рассказала все до конца.
Макс был другом Джейсона, значит, Макс свой человек, чего же бояться.
— Не понимаю, откуда здесь лента, — сказала Клео. Она не знала с чего начать. Она подошла к кровати и остановилась, глядя на алые витки. — Кто-то ее положил сюда.
— Может быть, это подарок от Сэмми?
— Нет. — Клео обхватила себя руками. — Невозможно. Откуда Сэмми знать о значении алой атласной ленты.
— А вы знаете?
Макс не двигался с места.
— Это эпизод из моей книги.
Клео невольно вздохнула. Затем повернулась и подошла к книжной полке. Она взяла с нее экземпляр «Зеркала», который утром ей отдал Нолан.
— Это отсюда. Глава третья.
Макс взял книгу и посмотрел на обложку.
— Вы ее написали? А тут говорится, что имя автора Элизабет Берд.
— Это я. Элизабет Берд мой псевдоним. До недавнего времени это было глубокой тайной, известной только членам семьи. Но сегодня стало ясно, что ее знает еще кое-кто.
— Почему вы решили использовать псевдоним?
Клео следила за выражением его лица.
— Полистайте книгу.
Макс открыл обложку и посмотрел на клапан супера. Некоторое время он читал, потом поднял глаза; они ничего не выражали.
— Вы сочиняете женскую эротику? Я думал, вы специалист по романтическим приключениям.
Клео гордо подняла подбородок.
— Я написала книгу об эротике прежде, чем занялась романтическими приключениями. «Зеркало»— именно эта книга. — Она прикусила губу, но не смогла удержаться и добавила:
— Между прочим, книга довольно хорошо встречена критикой. О ней есть неплохие отзывы.
Конечно, Макс ей не поверит, подумала Клео.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99