ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Более того, ты живешь в доме у мужчины. Это все весьма пикантно.
— Но ты говорила, что моя связь с Артемисом скоро перестанет волновать светское общество?
— Да, говорила. Ну что ж, как видно, одного выхода на бал и вечера в театре недостаточно, чтобы тема наскучила.
— Послушай, тетя Бернис, у меня создается такое впечатление, что тебя все это очень забавляет.
— Не обижайся, милая, просто у меня хорошее настроение. Я в восторге от сегодняшнего вечера. Вот только жаль, что с нами нет Генри.
— Артемис оставил Генри на улице следить за злодеем. Один Закари не справится с этой работой.
— Да, я знаю. Он такой бесстрашный мужчина!
— Артемис? Это верно. — Мэделин вытянула губы. — Даже чересчур бесстрашный, на мой взгляд. Мне бы хотелось, чтобы у него было поменьше тяги к…
— Я говорила не об Артемисе, а о мистере Леджетте, милочка.
Мэделин спрятала улыбку.
— Ах да, конечно!
Кто-то толкнул ее под локоть. Она вздрогнула, но, обернувшись, увидела лишь престарелую матрону в розовом тюрбане. Женщина шла, не обращая на нее никакого внимания.
План был прост. Артемис предполагал, что злодей выхватит сумочку Бернис, как только она выйдет из фойе, и попытается затеряться на запруженных экипажами улицах. Но там его уже караулят Закари и Генри. Когда злодей покинет здание театра, они проследят за ним в толпе, а Артемис приблизится к нему спереди. Это был старый ванзагарский прием.
— А если… — Мэделин осеклась, почувствовав, как ей в поясницу ткнулось что-то твердое и острое.
— Тихо, моя дорогая невестка, — прозвучал низкий мужской голос. В нем угадывался легкий акцент, такой же, как у Ренвика, но это был не Ренвик. — Вы будете делать то, что я вам скажу, миссис Деверидж. В одной из тех карет, что стоят перед театром, сидит мой напарник, а с ним — настырный маленький бродяжка по кличке Коротышка Джон. Если в ближайшие пять минут мы с вами не сядем в карету, мои напарник перережет парню горло.
Она растерялась от страха. Единственное, что пришло ей на ум, — это протянуть время.
— Кто вы?
— Прошу прощения, нас не представили по всем правилам, не так ли? Ренвик умер, так и не успев познакомить вас со своими родными. Видите ли, семья у нас не очень дружная. Меня зовут Кестон. Грэйдон Кестон.
— Мэделин? — Бернис обернулась к ней. — Что случилось? — Она увидела мужчину, стоявшего за спиной ее племянницы. — О Боже!
— Отдайте «ключ» вашей племяннице, мэм.
Бернис застыла, вцепившись в сумочку обеими руками.
— Сделай, как он просит, тетя Бернис, — прошептала Мэделин, — у него Коротышка Джон.
— А еще у меня есть нож, — протянул Кестон, — и я могу воткнуть его под ребра миссис Деверидж и скрыться, прежде чем люди увидят, как она упадет на пол.
Бернис перевела потрясенный взгляд на лицо Мэделин. От радостного волнения, которое она испытывала минуту назад, не осталось и следа.
— Мэделин, — прошептала она дрожащим от страха голосом, — нет.
— Не волнуйся за меня. — Она протянула руку и взяла у Бернис сумочку.
— Отлично. — Острием ножа Кестон подтолкнул ее к выходу. — А теперь идемте. Вы причинили мне достаточно хлопот, миссис Деверидж.
Мэделин пошла вперед, но вдруг резко остановилась: перед ней возник Закари. Он мрачно смотрел на Кестона.
— Ты, должно быть, охранник? — спокойно спросил Кестон. — Этого я и ожидал. Отойди в сторону, или я убью ее у тебя на глазах.
— Пожалуйста, Закари, отойди, — сдавленно прошептала Мэделин. — У него Коротышка Джон.
Закари заколебался. На его лице было написано отчаяние.
— Скажите ему про нож, который я держу под вашими ребрами, моя дорогая невестушка.
Услышав это, Закари стиснул зубы, потом отступил назад и почти сразу же исчез в толпе.
— Наверное, пошел сказать своему начальнику, что планы на вечер изменились. — Кестон вывел Мэделин на улицу, окутанную вечерним туманом. — Неужели Хант в самом деле думал, что меня так легко обмануть? Не он один изучал премудрости древней стратегии.
Он быстро толкал ее к краю шумной толпы, образовавшейся возле экипажей. Мэделин почувствовала его руку на своем плече. Они прошли между рядами карет, стоявших впритык друг к другу. Извозчики кричали. Лошади испуганно прядали ушами.
Мэделин на мгновение замедлила шаг и тут же почувствовала, как Кестон ткнул ей в спину нож. Она охнула, споткнулась и налетела на плечо крупной лошади. Животное, уже взвинченное давкой и шумом, прижало уши и наполовину вскинулось на дыбы, чуть не задев ногу Кестона своими огромными копытами. В темноте послышался щелчок хлыста.
— Поосторожнее, придурок! — рявкнул Кестон на извозчика.
Рывком оттащив Мэделин от норовистой лошади, он быстро повел ее по лабиринту между каретами, упряжками лошадей, снующими лакеями и кучками уличных мальчишек, которые пытались заработать монетки, останавливая экипажи тех, кто приехал не в собственной карете.
На середине улицы Кестон остановил Мэделин. Дверца ближайшей кареты распахнулась.
— Ага, я вижу, вы ее взяли! — Из неосвещенного салона высунулась большая мужская рука и втянула ее внутрь. — Так вы говорите, это любовница Ханта? Что ж, замечательно.
От мужчины разило коньяком. Грубо впившись пальцами в руку Мэделин, он усадил ее рядом с собой. Она задела ногой какой-то твердый длинный предмет на полу и в свете фонаря различила знакомое лицо.
— Коротышка Джон! С тобой все в порядке?
Он посмотрел на нее круглыми от страха глазами и храбро кивнул. Он был связан, а во рту у него был кляп.
Кестон помедлил на пороге кареты, чтобы дать указания кучеру.
— Трогай, парень! — крикнул он. — Ты получишь еще пару монет, если быстро довезешь нас до места.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
— Но ты говорила, что моя связь с Артемисом скоро перестанет волновать светское общество?
— Да, говорила. Ну что ж, как видно, одного выхода на бал и вечера в театре недостаточно, чтобы тема наскучила.
— Послушай, тетя Бернис, у меня создается такое впечатление, что тебя все это очень забавляет.
— Не обижайся, милая, просто у меня хорошее настроение. Я в восторге от сегодняшнего вечера. Вот только жаль, что с нами нет Генри.
— Артемис оставил Генри на улице следить за злодеем. Один Закари не справится с этой работой.
— Да, я знаю. Он такой бесстрашный мужчина!
— Артемис? Это верно. — Мэделин вытянула губы. — Даже чересчур бесстрашный, на мой взгляд. Мне бы хотелось, чтобы у него было поменьше тяги к…
— Я говорила не об Артемисе, а о мистере Леджетте, милочка.
Мэделин спрятала улыбку.
— Ах да, конечно!
Кто-то толкнул ее под локоть. Она вздрогнула, но, обернувшись, увидела лишь престарелую матрону в розовом тюрбане. Женщина шла, не обращая на нее никакого внимания.
План был прост. Артемис предполагал, что злодей выхватит сумочку Бернис, как только она выйдет из фойе, и попытается затеряться на запруженных экипажами улицах. Но там его уже караулят Закари и Генри. Когда злодей покинет здание театра, они проследят за ним в толпе, а Артемис приблизится к нему спереди. Это был старый ванзагарский прием.
— А если… — Мэделин осеклась, почувствовав, как ей в поясницу ткнулось что-то твердое и острое.
— Тихо, моя дорогая невестка, — прозвучал низкий мужской голос. В нем угадывался легкий акцент, такой же, как у Ренвика, но это был не Ренвик. — Вы будете делать то, что я вам скажу, миссис Деверидж. В одной из тех карет, что стоят перед театром, сидит мой напарник, а с ним — настырный маленький бродяжка по кличке Коротышка Джон. Если в ближайшие пять минут мы с вами не сядем в карету, мои напарник перережет парню горло.
Она растерялась от страха. Единственное, что пришло ей на ум, — это протянуть время.
— Кто вы?
— Прошу прощения, нас не представили по всем правилам, не так ли? Ренвик умер, так и не успев познакомить вас со своими родными. Видите ли, семья у нас не очень дружная. Меня зовут Кестон. Грэйдон Кестон.
— Мэделин? — Бернис обернулась к ней. — Что случилось? — Она увидела мужчину, стоявшего за спиной ее племянницы. — О Боже!
— Отдайте «ключ» вашей племяннице, мэм.
Бернис застыла, вцепившись в сумочку обеими руками.
— Сделай, как он просит, тетя Бернис, — прошептала Мэделин, — у него Коротышка Джон.
— А еще у меня есть нож, — протянул Кестон, — и я могу воткнуть его под ребра миссис Деверидж и скрыться, прежде чем люди увидят, как она упадет на пол.
Бернис перевела потрясенный взгляд на лицо Мэделин. От радостного волнения, которое она испытывала минуту назад, не осталось и следа.
— Мэделин, — прошептала она дрожащим от страха голосом, — нет.
— Не волнуйся за меня. — Она протянула руку и взяла у Бернис сумочку.
— Отлично. — Острием ножа Кестон подтолкнул ее к выходу. — А теперь идемте. Вы причинили мне достаточно хлопот, миссис Деверидж.
Мэделин пошла вперед, но вдруг резко остановилась: перед ней возник Закари. Он мрачно смотрел на Кестона.
— Ты, должно быть, охранник? — спокойно спросил Кестон. — Этого я и ожидал. Отойди в сторону, или я убью ее у тебя на глазах.
— Пожалуйста, Закари, отойди, — сдавленно прошептала Мэделин. — У него Коротышка Джон.
Закари заколебался. На его лице было написано отчаяние.
— Скажите ему про нож, который я держу под вашими ребрами, моя дорогая невестушка.
Услышав это, Закари стиснул зубы, потом отступил назад и почти сразу же исчез в толпе.
— Наверное, пошел сказать своему начальнику, что планы на вечер изменились. — Кестон вывел Мэделин на улицу, окутанную вечерним туманом. — Неужели Хант в самом деле думал, что меня так легко обмануть? Не он один изучал премудрости древней стратегии.
Он быстро толкал ее к краю шумной толпы, образовавшейся возле экипажей. Мэделин почувствовала его руку на своем плече. Они прошли между рядами карет, стоявших впритык друг к другу. Извозчики кричали. Лошади испуганно прядали ушами.
Мэделин на мгновение замедлила шаг и тут же почувствовала, как Кестон ткнул ей в спину нож. Она охнула, споткнулась и налетела на плечо крупной лошади. Животное, уже взвинченное давкой и шумом, прижало уши и наполовину вскинулось на дыбы, чуть не задев ногу Кестона своими огромными копытами. В темноте послышался щелчок хлыста.
— Поосторожнее, придурок! — рявкнул Кестон на извозчика.
Рывком оттащив Мэделин от норовистой лошади, он быстро повел ее по лабиринту между каретами, упряжками лошадей, снующими лакеями и кучками уличных мальчишек, которые пытались заработать монетки, останавливая экипажи тех, кто приехал не в собственной карете.
На середине улицы Кестон остановил Мэделин. Дверца ближайшей кареты распахнулась.
— Ага, я вижу, вы ее взяли! — Из неосвещенного салона высунулась большая мужская рука и втянула ее внутрь. — Так вы говорите, это любовница Ханта? Что ж, замечательно.
От мужчины разило коньяком. Грубо впившись пальцами в руку Мэделин, он усадил ее рядом с собой. Она задела ногой какой-то твердый длинный предмет на полу и в свете фонаря различила знакомое лицо.
— Коротышка Джон! С тобой все в порядке?
Он посмотрел на нее круглыми от страха глазами и храбро кивнул. Он был связан, а во рту у него был кляп.
Кестон помедлил на пороге кареты, чтобы дать указания кучеру.
— Трогай, парень! — крикнул он. — Ты получишь еще пару монет, если быстро довезешь нас до места.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82