ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
В живой изгороди перед ней открылся проход, а дальше был виден забор из жердей. Сара прошла к нему и, решив здесь передохнуть, облокотилась на верхнюю жердину, отполированную путниками, через нее перелезавшими, или влюбленными, которые наверняка сидели здесь в сумерках, болтая и хихикая. За изгородью паслось на лугу стадо коров. Главный дом не был отсюда виден, но Сара знала, что он рядом.Интересно, каково это — поселиться навсегда в деревне. Вряд ли ей самой такое пришлось бы по душе. Она обожала блеск, огни, джаз, испытывала радостное волнение, когда шла в сопровождении партнера к танцевальной площадке и ей оборачивались вслед. Она купалась в мужском восхищении, ей всегда нравилось любить и быть любимой. Что может сравниться с этим? Что может сравниться с невыразимым блаженством, когда ты просто ощущаешь себя женщиной — женщиной, желанной для мужчины? Она задумалась и не увидела, что через луг кто-то направляется к изгороди, и лишь когда идущий был в нескольких шагах от нее, заметила его.Сара поглядела на незнакомца с любопытством… И вдруг удивленно воскликнула:— Роберт! Что ты здесь делаешь?Сначала тот не узнал Сару, потом, похоже, с легкой неохотой отозвался:— Могу спросить у тебя то же самое, Сара. Кого-кого, а тебя здесь встретить не ожидал.— Мир тесен, — ответила она беззаботно и осведомилась: — Ты здесь остановился? Чудесно! Я умираю от скуки!..— Я сначала не узнал тебя. Когда мы в последний раз виделись — лет восемь, нет, десять тому назад? И при совершенно иных обстоятельствах:— Я узнала бы твою рыжую гриву где угодно. К тому же, знаешь, и внешность у тебя не совсем обычная. — Не дав Роберту ответить, она добавила: — А что ты здесь делаешь? Я так рада встретить тебя снова! Кто бы мог подумать, ты — и вдруг в Англии.— Вообще-то говоря, я здесь живу, — медленно, тщательно подбирая слова, ответил Роберт.— Живешь? — изумилась Сара и внимательно поглядела ему в лицо — Но ты же не… неужели ты — Роберт Шелфорд, новый владелец «Берез»?— Угадала с первой попытки.— Но Шелфорд? Почему Шелфорд? Ты изменил фамилию?— У меня есть на то веская причина, поверь. И на правах старого друга можно тебя попросить об одолжении?— На правах старого друга буду счастлива сделать тебе любое одолжение, Роберт.Он постоял минуту в нерешительности, затем подошел к забору и тоже облокотился о верхнюю жердину.— Жаль, все так неожиданно оборвалось в то лето в Калифорнии!.. — заметила она.— Тебе было тогда не до меня.— Но он ведь был очарователен, правда? Однако я отлично помню, как ты мне нравился, Роберт. А вечер на костюмированном балу, не забыл?Роберт рассмеялся, откинув голову назад.— Сара, Сара! Ничуть не изменилась. Вечная женщина… Какие соблазны ты хочешь предложить мне теперь? Ты мне не сказала, где остановилась.Сара притворно надула губки.— Ты специально делаешь вид, что не понял меня, Роберт. Просто я в восторге, что встретила тебя. Я слишком долго живу здесь, как монахиня.— Так где же ты остановилась?— На вилле «Дауэр-Хаус».— На вилле? — Глаза у Роберта сузились. — У мисс Морроу?— Да, у Синтии. Она — старинная моя подруга.— Послушай, то, что я изменил фамилию, должно остаться тайной, — строго проговорил Роберт. — Я совсем недавно поселился здесь и… В общем, не стоит давать новые поводы для сплетен, их и так уже ходит немало.— А почему ты изменил фамилию?— А вот это секрет, Сара.— Что ж, пусть, — пожала она плечами. — Тебе виднее. Но и у меня тогда будет к тебе просьба.— Я так и знал: без просьб с твоей стороны не обойдется. — Он улыбнулся, словно желая смягчить язвительное замечание. — Изволь, я к твоим услугам.— Прежде всего я хочу видеть дом в «Березах».— Это легче легкого.— Второе, пригласи людей и познакомь меня с ними. Мне надоели тишина и спокойствие.— Ни за что не поверю, что там, где ты, тишина и спокойствие могут продолжаться долго.— Еще бы! — усмехнулась Сара.Роберт бросил окурок.— Итак, — сказал он, — наш уговор ясен: ты держишь свое слово. А я как раз направляюсь на виллу нанести визит твоей хозяйке.— А за что она тебя невзлюбила?Роберт удивился:— Невзлюбила? Не слишком ли сильно сказано?..— Представь себе. У нее какое-то странное к тебе отношение. Поначалу мне казалось, ей просто неприятно, что ты живешь в ее старом доме, а теперь я чувствую: тут кроется еще какая-то личная причина.Роберт ничего не ответил. Он перелез через забор и постоял мгновение, глядя на Сару, на ее хорошенькое подкрашенное личико. Но чувствовалось, он думает о своем. И Сара спросила чуть плаксивым тоном:— Что между вами происходит?— К сожалению, я не сумею ответить на твой вопрос. Пошли, Сара. Я хочу видеть мисс Морроу. Просить ее об одном одолжении.— Держу пари, она тебе откажет.— Надеюсь, ты ошибаешься, — заметил Роберт. — Но уж ты замолви за меня словечко, Сара, милая. Буду тебе признателен, если не станешь особенно вдаваться в подробности моего и твоего прошлого, скажем так: вообще обойдешься без них…— Наверно, так будет лучше, — засмеялась Сара. — Ах, Роберт, веселые были времена! Страшно подумать — мы стали на десять лет старше! — Тут она одобрительно взглянула на него. — А ты не изменился. И, наверное, богат невероятно!— Мне повезло.— Тебе всегда везло. И всегда ты был для меня загадкой. Меня предупреждали, с тобой опасно иметь дело. Все считали, что у тебя пистолет в заднем кармане.— А как же! Если бы не пистолет, меня бы давно не было в живых.— Рассказал бы о себе хоть немного, — умоляюще проговорила Сара.Роберт отрицательно покачал головой:— Над изголовьем каждого авантюриста должно быть выгравировано: «Ни слова!»Сара вздохнула:— О, я всегда была чересчур словоохотлива.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60