ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Сосед Хью по парте одобрительно хлопнул его по плечу.
Ничего себе шуточки!
В другое время я был бы готов провалиться сквозь землю от стыда. Но сейчас
меня охватила паника.
Заметил ли кто-нибудь мои волосатые руки?
Не поднимаясь, я быстро огляделся. Но никто не указывал на меня пальцем и н
е кричал от ужаса.
Должно быть, никто ничего не заметил.
Я быстро сунул руки в карманы джинсов. Убедившись, что они надежно спрята
ны, я поднялся на ноги.
Ц Смотрите, а Ларри краснеет! Ц крикнул кто-то с задних парт. Мои однокла
ссники вновь захохотали.
Я покраснел еще гуще. Но главная беда была совсем в другом.
Я просто не мог выйти к доске, где мои волосатые руки наверняка заметит ве
сь класс. Уж лучше умереть!
Не раздумывая, я направился прямиком к двери класса. Идти, засунув руки в к
арманы, было неудобно.
Ц Ларри, в чем дело? Ц окликнула меня мисс Шиндлинг. Ц Ты куда?
Ц Сейчас вернусь, Ц пообещал я.
Ц С тобой все в порядке? Ц насторожилась учительница.
Ц Да, в полном, Ц пробормотал я. Ц Я скоро. Все смотрели мне вслед, но мне
было все равно Ц лишь бы поскорее улизнуть из класса и подумать о том, как
быть дальше.
Уже у двери я услышал, как мисс Шиндлинг стыдит Хью:
Ц Ларри мог разбиться! Запомни раз и навсегда, Хью: ставить подножки нель
зя. Я уже однажды предупреждала тебя.
Ц Мисс Шиндлинг, это вышло случайно, Ц солгал Хью.
Я выскользнул за дверь, в длинный пустой коридор. Оглядевшись, я убедился,
что вокруг никого нет, и лишь после этого вынул руки из карманов.
В глубине души я надеялся, что руки уже стали прежними. Но надежда улетучи
лась, едва я поднес ладони к глазам.
Обе руки были покрыты густой черной шерстью длиной в целых три сантиметр
а! Когда же она успела вырасти?
Волосатыми были не только тыльные стороны рук, но и ладони. Шерстью оброс
ли суставы пальцев, целые клочки волос торчали между ними.
Я потер рука об руку, словно пытаясь избавиться от мерзкой шерсти. Но разу
меется, у меня ничего не получилось.
Ц Нет! Только не это! Ц вырвалось у меня.
Что же мне делать?
Возвращаться в класс с такими страшными волосатыми руками нельзя. Я пере
пугаю всех до смерти!
И буду опозорен на всю жизнь. На меня станут показывать пальцами и кричат
ь: «Вон он, лохматый Ларри Бойд! Помнишь, как у него ладони обросли шерстью?
»
Убегу домой, решил я, подальше от школы.
Нет, так дело не пойдет. Разве можно удирать из школы посреди урока? Мисс Ш
индлинг ждет, когда я вернусь и сделаю доклад о прочитанной книге.
Я стоял столбом, прижавшись к выложенной кафелем стене и глядя на свои ко
шмарные руки.
И вдруг понял, что в коридоре я не один.
Подняв голову, я ахнул, увидев неподалеку директора школы мистера Фосбер
га.
Он нес стопку учебников.
В нескольких шагах от меня директор остановился, во все глаза глядя на мо
и волосатые руки.
11
Я быстро опустил руки и спрятал их за спин» Но было поздно. Мистер Фосберг
заметила их и прищурился, глядя на меня. Я вздрогнул. Что теперь будет? Что
он скажет мне?
Ц Разве здесь холодно? Ц спросил директор.
Ц Что? Ц Я не понял, о чем он спрашивает.
Я заложил руки за спину и прижал их к стене. Шерсть колола спину даже сквоз
ь рубашку.
Ц Может, включить отопление, Ларри? Ц продолжал расспросы мистер Фосбе
рг. Ц Тебе холодно? Наверное, поэтому ты и надел перчатки?
Ц Перчатки? Ц неуверенно повторил я. Он решил, что на мне перчатки!
Ц Да, я Видите ли, мне стало зябко, Ц подтвердил я, немного успокоившись.
Ц Потому я и отпросился с урока, чтобы сходить к своему шкафчику за перч
атками.
Директор задумчиво посмотрел на меня, повернулся и направился прочь, бал
ансируя высокой стопкой учебников.
Ц Сейчас включу отопление, Ц пообещал он через плечо.
Когда директор скрылся за поворотом коридора, я облегченно вздохнул: на
этот раз меня пронесло.
Кроме того, директор подал мне удачную мысль: перчатки!
Я бросился к своему шкафчику и набрал комбинацию цифр на замке, неловко д
вигая волосатыми пальцами. Открыв шкафчик, я вытащил из карманов куртки
черные кожаные перчатки.
Через несколько секунд я вошел в класс. У доски стояла Лили. Она с любопытс
твом проводила меня взглядом.
Когда Лили закончила доклад, мисс Шиндлинг вызвала меня.
Ц Ты готов отвечать, Ларри?
Ц Да, Ц кивнул я. Ц Просто у меня замерзли руки.
Я встал и вышел к доске. Кое-кто из ребят захихикал, увидев перчатки, но мне
было наплевать.
По крайней мере, теперь никто не заметит уродливую черную шерсть у меня н
а пальцах!
Я глубоко вздохнул и приступил к докладу.
Ц Я расскажу вам о книге Брюса Ковилла, Ц начал я. Ц По-моему, она понрав
ится всем, кто интересуется научной фантастикой
После урока я бросился к своему шкафчику и сделал вид, будто что-то ищу. Ли
шь бы ко мне не приставали.
Перчатки я не снимал весь день. В них было жарко и неудобно, с каждым часом
они становились все теснее.
Неужели шерсть продолжает расти? Я терялся в догадках, но снять перчатки
и осмотреть руки не решался.
Наконец уроки кончились. Я набросил куртку и повесил рюкзак на плечо. Над
о поскорее удрать отсюда и как следует поразмыслить, твердил я себе.
Лили окликнула меня, когда я уже был возле самой двери. Обернувшись, я увид
ел, что она догоняет меня. На Лили был мешковатый желтый свитер поверх ярк
о-зеленых облегающих брюк.
Я не остановился.
Ц Я спешу! Ц крикнул я через плечо. Ц Позвоню потом!
Но она догнала меня и преградила путь.
Ц Ты не придешь на репетицию? Ц удивленно спросила она.
От волнения я забыл обо всем на свете.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Ничего себе шуточки!
В другое время я был бы готов провалиться сквозь землю от стыда. Но сейчас
меня охватила паника.
Заметил ли кто-нибудь мои волосатые руки?
Не поднимаясь, я быстро огляделся. Но никто не указывал на меня пальцем и н
е кричал от ужаса.
Должно быть, никто ничего не заметил.
Я быстро сунул руки в карманы джинсов. Убедившись, что они надежно спрята
ны, я поднялся на ноги.
Ц Смотрите, а Ларри краснеет! Ц крикнул кто-то с задних парт. Мои однокла
ссники вновь захохотали.
Я покраснел еще гуще. Но главная беда была совсем в другом.
Я просто не мог выйти к доске, где мои волосатые руки наверняка заметит ве
сь класс. Уж лучше умереть!
Не раздумывая, я направился прямиком к двери класса. Идти, засунув руки в к
арманы, было неудобно.
Ц Ларри, в чем дело? Ц окликнула меня мисс Шиндлинг. Ц Ты куда?
Ц Сейчас вернусь, Ц пообещал я.
Ц С тобой все в порядке? Ц насторожилась учительница.
Ц Да, в полном, Ц пробормотал я. Ц Я скоро. Все смотрели мне вслед, но мне
было все равно Ц лишь бы поскорее улизнуть из класса и подумать о том, как
быть дальше.
Уже у двери я услышал, как мисс Шиндлинг стыдит Хью:
Ц Ларри мог разбиться! Запомни раз и навсегда, Хью: ставить подножки нель
зя. Я уже однажды предупреждала тебя.
Ц Мисс Шиндлинг, это вышло случайно, Ц солгал Хью.
Я выскользнул за дверь, в длинный пустой коридор. Оглядевшись, я убедился,
что вокруг никого нет, и лишь после этого вынул руки из карманов.
В глубине души я надеялся, что руки уже стали прежними. Но надежда улетучи
лась, едва я поднес ладони к глазам.
Обе руки были покрыты густой черной шерстью длиной в целых три сантиметр
а! Когда же она успела вырасти?
Волосатыми были не только тыльные стороны рук, но и ладони. Шерстью оброс
ли суставы пальцев, целые клочки волос торчали между ними.
Я потер рука об руку, словно пытаясь избавиться от мерзкой шерсти. Но разу
меется, у меня ничего не получилось.
Ц Нет! Только не это! Ц вырвалось у меня.
Что же мне делать?
Возвращаться в класс с такими страшными волосатыми руками нельзя. Я пере
пугаю всех до смерти!
И буду опозорен на всю жизнь. На меня станут показывать пальцами и кричат
ь: «Вон он, лохматый Ларри Бойд! Помнишь, как у него ладони обросли шерстью?
»
Убегу домой, решил я, подальше от школы.
Нет, так дело не пойдет. Разве можно удирать из школы посреди урока? Мисс Ш
индлинг ждет, когда я вернусь и сделаю доклад о прочитанной книге.
Я стоял столбом, прижавшись к выложенной кафелем стене и глядя на свои ко
шмарные руки.
И вдруг понял, что в коридоре я не один.
Подняв голову, я ахнул, увидев неподалеку директора школы мистера Фосбер
га.
Он нес стопку учебников.
В нескольких шагах от меня директор остановился, во все глаза глядя на мо
и волосатые руки.
11
Я быстро опустил руки и спрятал их за спин» Но было поздно. Мистер Фосберг
заметила их и прищурился, глядя на меня. Я вздрогнул. Что теперь будет? Что
он скажет мне?
Ц Разве здесь холодно? Ц спросил директор.
Ц Что? Ц Я не понял, о чем он спрашивает.
Я заложил руки за спину и прижал их к стене. Шерсть колола спину даже сквоз
ь рубашку.
Ц Может, включить отопление, Ларри? Ц продолжал расспросы мистер Фосбе
рг. Ц Тебе холодно? Наверное, поэтому ты и надел перчатки?
Ц Перчатки? Ц неуверенно повторил я. Он решил, что на мне перчатки!
Ц Да, я Видите ли, мне стало зябко, Ц подтвердил я, немного успокоившись.
Ц Потому я и отпросился с урока, чтобы сходить к своему шкафчику за перч
атками.
Директор задумчиво посмотрел на меня, повернулся и направился прочь, бал
ансируя высокой стопкой учебников.
Ц Сейчас включу отопление, Ц пообещал он через плечо.
Когда директор скрылся за поворотом коридора, я облегченно вздохнул: на
этот раз меня пронесло.
Кроме того, директор подал мне удачную мысль: перчатки!
Я бросился к своему шкафчику и набрал комбинацию цифр на замке, неловко д
вигая волосатыми пальцами. Открыв шкафчик, я вытащил из карманов куртки
черные кожаные перчатки.
Через несколько секунд я вошел в класс. У доски стояла Лили. Она с любопытс
твом проводила меня взглядом.
Когда Лили закончила доклад, мисс Шиндлинг вызвала меня.
Ц Ты готов отвечать, Ларри?
Ц Да, Ц кивнул я. Ц Просто у меня замерзли руки.
Я встал и вышел к доске. Кое-кто из ребят захихикал, увидев перчатки, но мне
было наплевать.
По крайней мере, теперь никто не заметит уродливую черную шерсть у меня н
а пальцах!
Я глубоко вздохнул и приступил к докладу.
Ц Я расскажу вам о книге Брюса Ковилла, Ц начал я. Ц По-моему, она понрав
ится всем, кто интересуется научной фантастикой
После урока я бросился к своему шкафчику и сделал вид, будто что-то ищу. Ли
шь бы ко мне не приставали.
Перчатки я не снимал весь день. В них было жарко и неудобно, с каждым часом
они становились все теснее.
Неужели шерсть продолжает расти? Я терялся в догадках, но снять перчатки
и осмотреть руки не решался.
Наконец уроки кончились. Я набросил куртку и повесил рюкзак на плечо. Над
о поскорее удрать отсюда и как следует поразмыслить, твердил я себе.
Лили окликнула меня, когда я уже был возле самой двери. Обернувшись, я увид
ел, что она догоняет меня. На Лили был мешковатый желтый свитер поверх ярк
о-зеленых облегающих брюк.
Я не остановился.
Ц Я спешу! Ц крикнул я через плечо. Ц Позвоню потом!
Но она догнала меня и преградила путь.
Ц Ты не придешь на репетицию? Ц удивленно спросила она.
От волнения я забыл обо всем на свете.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21