ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Нэнси была ее единственной дочерью; младший
ребенок, упрямец Арчи, не ладил с отцом, и его отдали нориджскому кузнецу
в ученики. Других детей у Грендонов не было. Трое младенцев не смогли
перенести холодных туманов и промозглого восточного ветра, обычных для
зимы в Коттерсолле. Но сейчас жена фермера неожиданно вновь забеременела и
весной должна была подарить мужу еще одного ребенка.
Направляясь вслед за Нэнси к пруду, Грегори увидел трудившихся в поле
мистера Грендона и двух его работников, но те даже не взглянули в его
сторону.
- А как ваш отец к этому отнесся?
- Взял ружье, кликнул Берта Некланда и отправился к пруду. Но они
ничего не нашли, кроме пузырей на воде и пара. А утром отец отказался даже
говорить на эту тему - мол, надо работать, что бы там ни произошло.
Они стояли возле пруда, глядя на темную, подернутую рябью поверхность
воды и поросший тростником берег. Слева возвышалась черная громада
ветряной мельницы. Именно на нее указывала Нэнси.
Стены мельницы были забрызганы илом; грязь облепила даже ближайшее к
воде крыло. Грегори с интересом осматривал место происшествия. Нэнси,
однако, думала о своем.
- Грегори, вам не кажется, что отец слишком много работает? Когда он
не занят на ферме, он читает свои брошюры и справочники по электричеству.
Он отдыхает, только когда спит.
- Угу. Однако если что и свалилось в этот пруд, всплеск был неплохой!
А теперь и следов не осталось, верно? Глубже, чем на дюйм от поверхности
ничего не видать.
- Вы ведь его друг? Мама надеется, что хоть вы с ним поговорите.
Раньше он никогда не ложился так поздно - иногда даже за полночь, а встает
ведь в полчетвертого утра. Вы не поговорили бы с ним? Мама очень
беспокоится...
- Нэнси, мы должны выяснить, что упало в пруд. Не могло же оно
раствориться в воде! Какая здесь глубина? Очень глубоко?
- Да вы не слушаете меня, Грегори Роллс! Бог с ним, с этим
метеоритом!
- Это важно для науки, Нэнси. Видите ли...
- Опять эта противная наука! Я и слушать не желаю. Мне холодно.
Можете делать что угодно, а я иду домой, пока совсем не замерзла. Это
всего лишь старый булыжник, свалившийся с неба, - я слышала, как о нем
говорили отец и Берт Некланд. - И Нэнси, надув губы, пошла к ферме.
- Много понимает этот Берт Некланд! - крикнул Грегори ей вслед.
Собственно, к девятнадцатилетней дочери старого фермера он относился
вполне по-дружески, но не более того. К сожалению, многие девушки не
верили в Свободную Любовь, в отличие от большинства знакомых ему молодых
людей.
Он посмотрел на темную гладь воды. Что бы ни свалилось туда прошлым
вечером, оно было там - всего в нескольких футах от него. Грегори страстно
желал узнать, что же осталось от таинственного небесного гостя. Перед его
мысленным взором возникали картины, одна ярче другой: его имя появляется в
заголовках "Морнинг Пост"; он становится почетным членом Королевского
общества; отец обнимает его и настаивает, чтобы сын вернулся домой...
С задумчивым видом Грегори направился к сараю. Куры с кудахтаньем
разбежались у него из-под ног, когда он вошел внутрь и остановился,
ожидая, пока глаза привыкнут к темноте. В сарае, насколько он помнил,
хранилась небольшая лодка. Возможно, в молодости мистер Грендон катался в
ней по реке со своей будущей женой. Лодкой наверняка не пользовались много
лет.
Он придвинул лестницу, забрался наверх (по стропилам стрелой
метнулась испуганная кошка) и заглянул в лодку. На днище скопилась грязь,
но она казалась неповрежденной, да и весла были на месте. Лодка висела на
двух веревках, перекинутых через потолочную балку; спустить ее на землю не
составило труда.
Грегори все же решил получить разрешение воспользоваться ею. Он
вернулся в дом и спросил миссис Грендон, можно ли прокатиться на лодке по
пруду. Миссис Грендон любезно ответила, что он может делать все, что
угодно, так что Грегори вытащил лодку из сарая и спустил на воду. Борта
рассохлись, и вода начала просачиваться через множество щелей, но это его
не остановило. Забравшись внутрь и устроившись среди соломы и грязи, он
оттолкнулся от берега.
Ферма, или, вернее, та ее часть, что представилась его взору,
выглядела довольно зловеще. Над прудом нависал мрачный черный силуэт
мельницы; ее белые крылья поскрипывали на легком ветру. По другую сторону
возвышалась глухая стена сарая; за сараем виднелась задняя стена коровника
и новое кирпичное сооружение - механическая мастерская, где Грендон
установил небольшую электростанцию. Между сараем и мельницей стоял дом -
Грегори был виден только верхний этаж. Ветхая соломенная крыша и высокая
труба придавали дому мрачноватый вид. Грегори подумал о том, как странно
выглядят творения рук человеческих, если смотреть на них с того места,
откуда никому не пришло бы в голову их разглядывать, и о том, насколько
подвержены этому эффекту элементы пейзажа. В самом деле - вон там, у
дальнего края пруда, среди беспорядочно растущих над тростниковыми
зарослями ив как будто находится что-то еще, вроде бы небольшой островок,
хотя в действительности там нет ничего, лишь ивы и пасмурное небо...
Оказавшись почти в самом центре пруда, он убрал весла и склонился над
водой, перегнувшись через правый борт. Сквозь легкую рябь ничего не было
видно, хотя его воображение рисовало самые фантастичные картины.
Неожиданно лодка накренилась в противоположную сторону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
ребенок, упрямец Арчи, не ладил с отцом, и его отдали нориджскому кузнецу
в ученики. Других детей у Грендонов не было. Трое младенцев не смогли
перенести холодных туманов и промозглого восточного ветра, обычных для
зимы в Коттерсолле. Но сейчас жена фермера неожиданно вновь забеременела и
весной должна была подарить мужу еще одного ребенка.
Направляясь вслед за Нэнси к пруду, Грегори увидел трудившихся в поле
мистера Грендона и двух его работников, но те даже не взглянули в его
сторону.
- А как ваш отец к этому отнесся?
- Взял ружье, кликнул Берта Некланда и отправился к пруду. Но они
ничего не нашли, кроме пузырей на воде и пара. А утром отец отказался даже
говорить на эту тему - мол, надо работать, что бы там ни произошло.
Они стояли возле пруда, глядя на темную, подернутую рябью поверхность
воды и поросший тростником берег. Слева возвышалась черная громада
ветряной мельницы. Именно на нее указывала Нэнси.
Стены мельницы были забрызганы илом; грязь облепила даже ближайшее к
воде крыло. Грегори с интересом осматривал место происшествия. Нэнси,
однако, думала о своем.
- Грегори, вам не кажется, что отец слишком много работает? Когда он
не занят на ферме, он читает свои брошюры и справочники по электричеству.
Он отдыхает, только когда спит.
- Угу. Однако если что и свалилось в этот пруд, всплеск был неплохой!
А теперь и следов не осталось, верно? Глубже, чем на дюйм от поверхности
ничего не видать.
- Вы ведь его друг? Мама надеется, что хоть вы с ним поговорите.
Раньше он никогда не ложился так поздно - иногда даже за полночь, а встает
ведь в полчетвертого утра. Вы не поговорили бы с ним? Мама очень
беспокоится...
- Нэнси, мы должны выяснить, что упало в пруд. Не могло же оно
раствориться в воде! Какая здесь глубина? Очень глубоко?
- Да вы не слушаете меня, Грегори Роллс! Бог с ним, с этим
метеоритом!
- Это важно для науки, Нэнси. Видите ли...
- Опять эта противная наука! Я и слушать не желаю. Мне холодно.
Можете делать что угодно, а я иду домой, пока совсем не замерзла. Это
всего лишь старый булыжник, свалившийся с неба, - я слышала, как о нем
говорили отец и Берт Некланд. - И Нэнси, надув губы, пошла к ферме.
- Много понимает этот Берт Некланд! - крикнул Грегори ей вслед.
Собственно, к девятнадцатилетней дочери старого фермера он относился
вполне по-дружески, но не более того. К сожалению, многие девушки не
верили в Свободную Любовь, в отличие от большинства знакомых ему молодых
людей.
Он посмотрел на темную гладь воды. Что бы ни свалилось туда прошлым
вечером, оно было там - всего в нескольких футах от него. Грегори страстно
желал узнать, что же осталось от таинственного небесного гостя. Перед его
мысленным взором возникали картины, одна ярче другой: его имя появляется в
заголовках "Морнинг Пост"; он становится почетным членом Королевского
общества; отец обнимает его и настаивает, чтобы сын вернулся домой...
С задумчивым видом Грегори направился к сараю. Куры с кудахтаньем
разбежались у него из-под ног, когда он вошел внутрь и остановился,
ожидая, пока глаза привыкнут к темноте. В сарае, насколько он помнил,
хранилась небольшая лодка. Возможно, в молодости мистер Грендон катался в
ней по реке со своей будущей женой. Лодкой наверняка не пользовались много
лет.
Он придвинул лестницу, забрался наверх (по стропилам стрелой
метнулась испуганная кошка) и заглянул в лодку. На днище скопилась грязь,
но она казалась неповрежденной, да и весла были на месте. Лодка висела на
двух веревках, перекинутых через потолочную балку; спустить ее на землю не
составило труда.
Грегори все же решил получить разрешение воспользоваться ею. Он
вернулся в дом и спросил миссис Грендон, можно ли прокатиться на лодке по
пруду. Миссис Грендон любезно ответила, что он может делать все, что
угодно, так что Грегори вытащил лодку из сарая и спустил на воду. Борта
рассохлись, и вода начала просачиваться через множество щелей, но это его
не остановило. Забравшись внутрь и устроившись среди соломы и грязи, он
оттолкнулся от берега.
Ферма, или, вернее, та ее часть, что представилась его взору,
выглядела довольно зловеще. Над прудом нависал мрачный черный силуэт
мельницы; ее белые крылья поскрипывали на легком ветру. По другую сторону
возвышалась глухая стена сарая; за сараем виднелась задняя стена коровника
и новое кирпичное сооружение - механическая мастерская, где Грендон
установил небольшую электростанцию. Между сараем и мельницей стоял дом -
Грегори был виден только верхний этаж. Ветхая соломенная крыша и высокая
труба придавали дому мрачноватый вид. Грегори подумал о том, как странно
выглядят творения рук человеческих, если смотреть на них с того места,
откуда никому не пришло бы в голову их разглядывать, и о том, насколько
подвержены этому эффекту элементы пейзажа. В самом деле - вон там, у
дальнего края пруда, среди беспорядочно растущих над тростниковыми
зарослями ив как будто находится что-то еще, вроде бы небольшой островок,
хотя в действительности там нет ничего, лишь ивы и пасмурное небо...
Оказавшись почти в самом центре пруда, он убрал весла и склонился над
водой, перегнувшись через правый борт. Сквозь легкую рябь ничего не было
видно, хотя его воображение рисовало самые фантастичные картины.
Неожиданно лодка накренилась в противоположную сторону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27