ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Что еще она просила передать Россу вместе с коробкой ромовых трюфелей? Вероятно, свою любовь?
– Миссис Брэннан, ее любовь ничего не стоит, и Росс знает это, как никто другой. Но подобные ей девушки всегда представляют опасность, так как девушки, подобные вам, воспринимают их более серьезно и остро, чем мужчины.
– Мистер Картер, вы, должно быть, философ?
– Дон, – поправил он.
– Если я буду называть вас по имени, то в свою очередь и вы станете называть меня по имени. Вы этого добиваетесь? – Клэр обдала его гордым взглядом, но тут же сообразила, что слишком серьезно воспринимает слова гостя, и улыбнулась. – Меня зовут Клэр… Дон.
– «Клэр» означает «струящийся свет», – сказал он. – Это имя вам подходит. Кстати, раз уж мы договорились называть друг друга по именам, почему бы нам ни перейти на «ты»? Так вот, Клэр, в тебе есть нечто сияющее, похожее на солнечный свет, отраженный от чистейшего, нетронутого снега.
– Снег обычно тает, когда на него падают лучи солнца, – возразила она. – Иногда мне кажется, что я вот-вот растаю от тропической жары. Не понимаю, как Россу удается еще и работать на плантации.
– Он человек из стали, – пошутил Дон. – Уверен, ты знаешь об этом лучше меня.
Их взгляды встретились, и Клэр с содроганием отметила, что только здесь, за тысячи миль от цивилизованного мира, было возможно вести беседу с незнакомцем на столь интимную тему. В Англии она никогда не разговаривала на тему любви и личной жизни с Саймоном… интересно, о чем Саймон написал в своем письме? Он надеялся, что они с Клэр когда-нибудь поженятся…
– Клэр, у тебя чудесный сад. – Дон кивнул в сторону распахнутого окна, за которым зеленели дивные растения. – Раньше здесь росли кукуруза и хлопок. Росс старался получить как можно большую выгоду от земельного участка.
– Давай пройдемся по саду, – предложила она. – Я посадила несколько типично английских растений, но некоторые из них выросли настоящими уродцами.
– О-о, джунгли накладывают свой отпечаток на любое растение, пустившее корни в их благодатную почву, – нараспев произнес Дон.
Они вышли в сад и зашагали по узким утрамбованным дорожкам. Клэр ревностно ухаживала за цветами, но сорняки слишком быстро росли и распространялись в этом влажном климате, отчего сад, несмотря на все ее усилия, казался слегка заброшенным.
– Ты потрясающая девушка! – Дон не уставал выражать ей свое восхищение. – Маргаритки, фиалки, даже душистый табак. Прохладными вечерами, когда вы сидите вдвоем с Россом на веранде, его аромат напоминает вам об Англии.
– Да, у него очень приятный запах, – согласилась Клэр. – Если ты останешься на ужин, я поставлю в гостиной вазу со свежими цветами.
– Завтра утром я уже должен быть на своей плантации, – сказал он с оттенком сожаления в голосе. – Но я не могу отказаться от приглашения на ужин.
– Я буду рада компании, пока Росса нет. – Клэр улыбнулась.
Она провела гостя в комнату Росса, чтобы Дон мог умыться и побриться, а затем отправилась на кухню обсуждать с Лукасом меню на сегодняшний вечер. Пройдет много месяцев, прежде чем Дону Картеру доведется ужинать в обществе женщины, и Клэр решила его порадовать самыми вкусными блюдами. Она послала Джонни в деревню за самой упитанной курицей и приказала Лукасу приготовить рагу из кукурузы, перца и батата. Клэр сама приготовила ванильный пудинг, разрезала плоды авокадо на половинки, вынула косточки и украсила взбитыми сливками. Затем она приготовила заварной крем и открыла банку консервированных ананасных ломтиков.
Заинтригованный Лукас бросал на хозяйку беглые взгляды, удивляясь, почему она уделяла столько внимания мистеру Картеру. Должно быть, он воспринял ее энтузиазм как прямое оскорбление большому боссу. Так Россу и надо! Клэр все еще злилась при мысли об оставленных на носовом платке следах помады, который она нашла в его белом смокинге. Пэтси Хэрриман была девушкой, за которой любой мужчина пожелал бы приударить. Но зачем Россу потребовалось включать ее в свою коллекцию женских сердец?
– Будь внимательнее, не пережарь курицу! – предупредила она Лукаса и пошла в свою комнату, а затем в ванную. По пути Клэр захватила три письма из Англии и положила в спальне на туалетный столик, собираясь прочитать их перед сном. Она самодовольно улыбнулась, радуясь тому, что научилась приберегать немного удовольствия про запас.
Клэр не спеша приняла освежающую ванну с лепестками жасмина и уложила волосы. Она надела кружевное платье нежно-кремового цвета, который придавал ее коже теплый бронзовый оттенок. Из-за черных вьющихся волос и загорелой кожи собственное лицо показалось Клэр слишком мрачным, и она привнесла в него яркий штрих в виде розовой перламутровой помады. Глядя на себя в зеркало, она не могла не заметить, что выглядела сегодня наилучшим образом. Она была женщиной, и ей требовалась определенная доза неподдельного мужского восхищения, особенно в этих диких краях. Но ей следовало осмотрительнее вести себя с Доном Картером, ибо, как сам он признался, он вовсе не был тем задорным мальчишкой, каким привык казаться.
Когда Клэр вышла из своей комнаты, Дон уже ждал ее в гостиной, гладко выбритый, в легком вечернем костюме.
– О боже! Ты потрясающе выглядишь! – Взгляд его блестящих от восторга глаз пожирал стройную фигуру Клэр. – Не боюсь повториться, но Росс Брэннан – очень везучий парень. Надеюсь, он осознает свою удачу?
– Да, конечно, – иронично ответила она. – Росс постоянно заверяет меня, что я просто венец его мечтаний.
Клэр разлила по стаканам джин с содовой и лимонным соком, и они вышли на веранду наслаждаться напитком и прохладой вечера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
– Миссис Брэннан, ее любовь ничего не стоит, и Росс знает это, как никто другой. Но подобные ей девушки всегда представляют опасность, так как девушки, подобные вам, воспринимают их более серьезно и остро, чем мужчины.
– Мистер Картер, вы, должно быть, философ?
– Дон, – поправил он.
– Если я буду называть вас по имени, то в свою очередь и вы станете называть меня по имени. Вы этого добиваетесь? – Клэр обдала его гордым взглядом, но тут же сообразила, что слишком серьезно воспринимает слова гостя, и улыбнулась. – Меня зовут Клэр… Дон.
– «Клэр» означает «струящийся свет», – сказал он. – Это имя вам подходит. Кстати, раз уж мы договорились называть друг друга по именам, почему бы нам ни перейти на «ты»? Так вот, Клэр, в тебе есть нечто сияющее, похожее на солнечный свет, отраженный от чистейшего, нетронутого снега.
– Снег обычно тает, когда на него падают лучи солнца, – возразила она. – Иногда мне кажется, что я вот-вот растаю от тропической жары. Не понимаю, как Россу удается еще и работать на плантации.
– Он человек из стали, – пошутил Дон. – Уверен, ты знаешь об этом лучше меня.
Их взгляды встретились, и Клэр с содроганием отметила, что только здесь, за тысячи миль от цивилизованного мира, было возможно вести беседу с незнакомцем на столь интимную тему. В Англии она никогда не разговаривала на тему любви и личной жизни с Саймоном… интересно, о чем Саймон написал в своем письме? Он надеялся, что они с Клэр когда-нибудь поженятся…
– Клэр, у тебя чудесный сад. – Дон кивнул в сторону распахнутого окна, за которым зеленели дивные растения. – Раньше здесь росли кукуруза и хлопок. Росс старался получить как можно большую выгоду от земельного участка.
– Давай пройдемся по саду, – предложила она. – Я посадила несколько типично английских растений, но некоторые из них выросли настоящими уродцами.
– О-о, джунгли накладывают свой отпечаток на любое растение, пустившее корни в их благодатную почву, – нараспев произнес Дон.
Они вышли в сад и зашагали по узким утрамбованным дорожкам. Клэр ревностно ухаживала за цветами, но сорняки слишком быстро росли и распространялись в этом влажном климате, отчего сад, несмотря на все ее усилия, казался слегка заброшенным.
– Ты потрясающая девушка! – Дон не уставал выражать ей свое восхищение. – Маргаритки, фиалки, даже душистый табак. Прохладными вечерами, когда вы сидите вдвоем с Россом на веранде, его аромат напоминает вам об Англии.
– Да, у него очень приятный запах, – согласилась Клэр. – Если ты останешься на ужин, я поставлю в гостиной вазу со свежими цветами.
– Завтра утром я уже должен быть на своей плантации, – сказал он с оттенком сожаления в голосе. – Но я не могу отказаться от приглашения на ужин.
– Я буду рада компании, пока Росса нет. – Клэр улыбнулась.
Она провела гостя в комнату Росса, чтобы Дон мог умыться и побриться, а затем отправилась на кухню обсуждать с Лукасом меню на сегодняшний вечер. Пройдет много месяцев, прежде чем Дону Картеру доведется ужинать в обществе женщины, и Клэр решила его порадовать самыми вкусными блюдами. Она послала Джонни в деревню за самой упитанной курицей и приказала Лукасу приготовить рагу из кукурузы, перца и батата. Клэр сама приготовила ванильный пудинг, разрезала плоды авокадо на половинки, вынула косточки и украсила взбитыми сливками. Затем она приготовила заварной крем и открыла банку консервированных ананасных ломтиков.
Заинтригованный Лукас бросал на хозяйку беглые взгляды, удивляясь, почему она уделяла столько внимания мистеру Картеру. Должно быть, он воспринял ее энтузиазм как прямое оскорбление большому боссу. Так Россу и надо! Клэр все еще злилась при мысли об оставленных на носовом платке следах помады, который она нашла в его белом смокинге. Пэтси Хэрриман была девушкой, за которой любой мужчина пожелал бы приударить. Но зачем Россу потребовалось включать ее в свою коллекцию женских сердец?
– Будь внимательнее, не пережарь курицу! – предупредила она Лукаса и пошла в свою комнату, а затем в ванную. По пути Клэр захватила три письма из Англии и положила в спальне на туалетный столик, собираясь прочитать их перед сном. Она самодовольно улыбнулась, радуясь тому, что научилась приберегать немного удовольствия про запас.
Клэр не спеша приняла освежающую ванну с лепестками жасмина и уложила волосы. Она надела кружевное платье нежно-кремового цвета, который придавал ее коже теплый бронзовый оттенок. Из-за черных вьющихся волос и загорелой кожи собственное лицо показалось Клэр слишком мрачным, и она привнесла в него яркий штрих в виде розовой перламутровой помады. Глядя на себя в зеркало, она не могла не заметить, что выглядела сегодня наилучшим образом. Она была женщиной, и ей требовалась определенная доза неподдельного мужского восхищения, особенно в этих диких краях. Но ей следовало осмотрительнее вести себя с Доном Картером, ибо, как сам он признался, он вовсе не был тем задорным мальчишкой, каким привык казаться.
Когда Клэр вышла из своей комнаты, Дон уже ждал ее в гостиной, гладко выбритый, в легком вечернем костюме.
– О боже! Ты потрясающе выглядишь! – Взгляд его блестящих от восторга глаз пожирал стройную фигуру Клэр. – Не боюсь повториться, но Росс Брэннан – очень везучий парень. Надеюсь, он осознает свою удачу?
– Да, конечно, – иронично ответила она. – Росс постоянно заверяет меня, что я просто венец его мечтаний.
Клэр разлила по стаканам джин с содовой и лимонным соком, и они вышли на веранду наслаждаться напитком и прохладой вечера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62