ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Это придает их мясу
восхитительный привкус.
- Ты меня разыгрываешь, - сказала она недоверчиво.
- Ничуть. А еще там живут Противные Снеговики.
- Ой! Я слышала про них. А почему - противные?
- Потому что, когда они приходят в гости, они почему-то сразу бегут к
огню, тают и растекаются по ковру ледяной лужей. Как, по-твоему, это не
противно?
Сесили вскочила и бросилась на него с кулачками. Роб, смеясь,
защищался. Миссис Гиффорд наблюдала за их шумной возней несколько минут,
ласково улыбаясь, потом сказала:
- Пора спать, моя дорогая.
- Ну, мамочка! Ведь Рождество.
- Поэтому тебе и разрешили так долго не ложиться. А теперь пора
спать. Через десять минут я к тебе зайду.
Сесили, насупившись, попрощалась и пошла наверх. Из соседней комнаты
доносилась тихая музыка - Майк играл на рояле. Мистер Гиффорд ушел в
оранжерею - вероятно, пожелать своим карликовым деревцам спокойной ночи.
- Значит, вы с Майком уезжаете второго января? - спросила миссис
Гиффорд.
Пенфолды прислали приглашение погостить у них несколько дней. Роб не
горел желанием ехать, но из-за Майка был вынужден согласиться.
- Да, тетя Маргарет, - ответил он.
Очки делали ее взгляд строгим, но это было обманчивое впечатление,
как и легкая резкость в голосе. Хотя Роб по-прежнему чувствовал порой
неловкость в ее присутствии, он больше не боялся, что она решит отказаться
от своего эксперимента и отошлет его в Урбанс. Он уже понял, что миссис
Гиффорд не относилась к тем людям, кто легкомысленно берется за что-либо,
а потом пасует перед первой же трудностью. Она обладала недюжинным умом и
всегда смотрела вглубь проблемы.
- Дэниел Пенфолд учится в вашей школе?
- Учился, - ответил Роб. - Он уже закончил, осенью собирается
поступать в Оксфорд.
Иголка миссис Гиффорд неустанно сновала по рукоделию.
- Что он за человек?
- Я его плохо знаю.
- Не так хорошо, как Майк?
- Я ведь проучился только один семестр, - осторожно сказал Роб.
- Я надеюсь, он неглуп?
Роб уже усвоил, что назвать человека умным в Графстве вовсе не
означало польстить ему. Многие умные люди всячески скрывали это качество.
- Он получал оксфордскую стипендию.
- Да, - кивнула она. - Я слышала, что он умен.
Она замолчала, продолжая вышивать. Роб надеялся, что она больше не
вернется к этому разговору. Говорить о Пенфолде с матерью Майка было
неловко, и Роб обрадовался, когда миссис Гиффорд сменила тему:
- У тебя очень хороший табель, Роб.
- Спасибо, тетя Маргарет.
- Ты делаешь успехи. Жаль, что я не могу сказать того же о Майке.
Он не возразил.
- Его табель встревожил меня, - продолжала миссис Гиффорд. - Слишком
много замечаний типа "способен на большее" и "учится без прилежания". То
же самое - в спорте. "Подавал большие надежды, но не оправдал их.
Полностью утратил интерес к занятиям", - так, кажется, написал тренер.
- Он ведь болел весной, - сказал Роб.
- Прошел почти год.
И снова Роб не возразил ей. Он боялся сказать что-нибудь лишнее.
- Теперь эта поездка к Пенфолдам. Мы едва знакомы с ними, но то, что
я слышала о старшем мальчике, меня тревожит. Его армейские заслуги были,
мягко говоря... не вполне удовлетворительны. Он подал в отставку, но, как
мне кажется, не по своей воле.
Роб поднял глаза и встретился с ее взглядом.
- Поверь, Роб, я никогда не стала бы говорить с тобой об этом. - Она
не лгала. Сплетни в Графстве были делом обычным, но миссис Гиффорд никогда
не повторяла чужих пересудов. - Просто, я уверена, что ты захочешь помочь
Майку чем только сможешь.
Она не сказала: "вспомни, что он сделал для тебя", но ей и не нужно
было этого говорить. Роб чувствовал, как его засасывает сила ее личности.
Он уже готов был рассказать ей все: о Майке, о Пенфолде и об их
революционных планах. Но "истинный джентльмен не способен на
предательство" - он мог напомнить миссис Гиффорд ее же слова. Не Майк, а
страх предстать в ее глазах презренным фискалом, остановил его.
- Оставим пока этот разговор, - сказала она. - Я знаю, ты всегда
поможешь Майку, если он будет в этом нуждаться. Надеюсь, вы хорошо
проведете время у Пенфолдов. Помни, чему я тебя учила. Будь внимателен к
хозяевам дома и не забывай о чаевых прислуге. А сейчас я пойду к Сесили.
После таких праздников она обычно долго не может успокоиться.
Когда она выходила из комнаты, Роб встал. Так было принято. Он не сел
и после, глядя на огонь в камине и прислушиваясь к тихим звукам рояля. Что
было лишь традицией, а что истинно? С легкостью ориентироваться в этом
лабиринте могли только те, кто родился и вырос здесь. Как Майк. Но он
непременно научится. Он принял решение и не собирался отступаться от него.
Снаружи дом Пенфолдов выглядел вполне заурядно и традиционно.
Выстроенный в симметричном грегорианском стиле, он был меньше и
компактнее, чем дом Гиффордов. Внутри контраст был иного рода. В убранстве
дома чувствовался едва уловимый налет беспорядка, словно все вещи
находились не на своих местах. Неряшливо одетые слуги выполняли свои
обязанности плохо и с ленцой. в первое же утро чай в спальню был подан
холодным, а когда Роб увидел свои "чищеные" ботинки, он понял, что
придется браться за щетку самому.
Маленький толстячок мистер Пенфолд, внешне - полная противоположность
мистеру Гиффорду, также держался в стороне от домашних забот и также имел
увлечение, которое превратилось у него в навязчивую идею.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
восхитительный привкус.
- Ты меня разыгрываешь, - сказала она недоверчиво.
- Ничуть. А еще там живут Противные Снеговики.
- Ой! Я слышала про них. А почему - противные?
- Потому что, когда они приходят в гости, они почему-то сразу бегут к
огню, тают и растекаются по ковру ледяной лужей. Как, по-твоему, это не
противно?
Сесили вскочила и бросилась на него с кулачками. Роб, смеясь,
защищался. Миссис Гиффорд наблюдала за их шумной возней несколько минут,
ласково улыбаясь, потом сказала:
- Пора спать, моя дорогая.
- Ну, мамочка! Ведь Рождество.
- Поэтому тебе и разрешили так долго не ложиться. А теперь пора
спать. Через десять минут я к тебе зайду.
Сесили, насупившись, попрощалась и пошла наверх. Из соседней комнаты
доносилась тихая музыка - Майк играл на рояле. Мистер Гиффорд ушел в
оранжерею - вероятно, пожелать своим карликовым деревцам спокойной ночи.
- Значит, вы с Майком уезжаете второго января? - спросила миссис
Гиффорд.
Пенфолды прислали приглашение погостить у них несколько дней. Роб не
горел желанием ехать, но из-за Майка был вынужден согласиться.
- Да, тетя Маргарет, - ответил он.
Очки делали ее взгляд строгим, но это было обманчивое впечатление,
как и легкая резкость в голосе. Хотя Роб по-прежнему чувствовал порой
неловкость в ее присутствии, он больше не боялся, что она решит отказаться
от своего эксперимента и отошлет его в Урбанс. Он уже понял, что миссис
Гиффорд не относилась к тем людям, кто легкомысленно берется за что-либо,
а потом пасует перед первой же трудностью. Она обладала недюжинным умом и
всегда смотрела вглубь проблемы.
- Дэниел Пенфолд учится в вашей школе?
- Учился, - ответил Роб. - Он уже закончил, осенью собирается
поступать в Оксфорд.
Иголка миссис Гиффорд неустанно сновала по рукоделию.
- Что он за человек?
- Я его плохо знаю.
- Не так хорошо, как Майк?
- Я ведь проучился только один семестр, - осторожно сказал Роб.
- Я надеюсь, он неглуп?
Роб уже усвоил, что назвать человека умным в Графстве вовсе не
означало польстить ему. Многие умные люди всячески скрывали это качество.
- Он получал оксфордскую стипендию.
- Да, - кивнула она. - Я слышала, что он умен.
Она замолчала, продолжая вышивать. Роб надеялся, что она больше не
вернется к этому разговору. Говорить о Пенфолде с матерью Майка было
неловко, и Роб обрадовался, когда миссис Гиффорд сменила тему:
- У тебя очень хороший табель, Роб.
- Спасибо, тетя Маргарет.
- Ты делаешь успехи. Жаль, что я не могу сказать того же о Майке.
Он не возразил.
- Его табель встревожил меня, - продолжала миссис Гиффорд. - Слишком
много замечаний типа "способен на большее" и "учится без прилежания". То
же самое - в спорте. "Подавал большие надежды, но не оправдал их.
Полностью утратил интерес к занятиям", - так, кажется, написал тренер.
- Он ведь болел весной, - сказал Роб.
- Прошел почти год.
И снова Роб не возразил ей. Он боялся сказать что-нибудь лишнее.
- Теперь эта поездка к Пенфолдам. Мы едва знакомы с ними, но то, что
я слышала о старшем мальчике, меня тревожит. Его армейские заслуги были,
мягко говоря... не вполне удовлетворительны. Он подал в отставку, но, как
мне кажется, не по своей воле.
Роб поднял глаза и встретился с ее взглядом.
- Поверь, Роб, я никогда не стала бы говорить с тобой об этом. - Она
не лгала. Сплетни в Графстве были делом обычным, но миссис Гиффорд никогда
не повторяла чужих пересудов. - Просто, я уверена, что ты захочешь помочь
Майку чем только сможешь.
Она не сказала: "вспомни, что он сделал для тебя", но ей и не нужно
было этого говорить. Роб чувствовал, как его засасывает сила ее личности.
Он уже готов был рассказать ей все: о Майке, о Пенфолде и об их
революционных планах. Но "истинный джентльмен не способен на
предательство" - он мог напомнить миссис Гиффорд ее же слова. Не Майк, а
страх предстать в ее глазах презренным фискалом, остановил его.
- Оставим пока этот разговор, - сказала она. - Я знаю, ты всегда
поможешь Майку, если он будет в этом нуждаться. Надеюсь, вы хорошо
проведете время у Пенфолдов. Помни, чему я тебя учила. Будь внимателен к
хозяевам дома и не забывай о чаевых прислуге. А сейчас я пойду к Сесили.
После таких праздников она обычно долго не может успокоиться.
Когда она выходила из комнаты, Роб встал. Так было принято. Он не сел
и после, глядя на огонь в камине и прислушиваясь к тихим звукам рояля. Что
было лишь традицией, а что истинно? С легкостью ориентироваться в этом
лабиринте могли только те, кто родился и вырос здесь. Как Майк. Но он
непременно научится. Он принял решение и не собирался отступаться от него.
Снаружи дом Пенфолдов выглядел вполне заурядно и традиционно.
Выстроенный в симметричном грегорианском стиле, он был меньше и
компактнее, чем дом Гиффордов. Внутри контраст был иного рода. В убранстве
дома чувствовался едва уловимый налет беспорядка, словно все вещи
находились не на своих местах. Неряшливо одетые слуги выполняли свои
обязанности плохо и с ленцой. в первое же утро чай в спальню был подан
холодным, а когда Роб увидел свои "чищеные" ботинки, он понял, что
придется браться за щетку самому.
Маленький толстячок мистер Пенфолд, внешне - полная противоположность
мистеру Гиффорду, также держался в стороне от домашних забот и также имел
увлечение, которое превратилось у него в навязчивую идею.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39