ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Эта белозубая улыбка, эти смешливые морщинки у глаз заставили ее задержать дыхание.— У тебя другая машина, — сказала она первую пришедшую ей в голову фразу.— Да. Этим утром я решил поехать на своей. Ту машину я взял напрокат, когда вернулся из Штатов два дня назад.Приняв у нее из рук кейс с книгами, он положил его в багажник, а потом подал ей руку, помогая сесть в машину.Когда он устроился рядом с ней на сиденье, ей пришлось испытать нечто вроде теплового удара: так быстро заструилась кровь по венам от волнения.Главное, чтобы он не заметил ее волнения! Она же изображает холодную неприступность!Да, сказать проще, чем сделать!— Надеюсь, у тебя не возникло никаких проблем с магазином? — спросил он, когда они тронулись в путь.— Все в порядке. Маргарет поможет ее племянница. — Так, обрадовалась Шарлотта, кажется, ее голос звучит вполне пристойно.— Отлично! В таком случае волноваться нечего.Значит, ты можешь расслабиться и наслаждаться поездкой.Итак, он все же заметил ее волнение? Ничего от него не скрыть!— Кажется, погода сегодня обещает быть замечательной, так что путешествие будет ей под стать, — заметил он, желая разрядить обстановку. — Прекрасное начало выходных. Дедушка очень Хочет, чтобы тебе понравилось у него в гостях.— Уверена, что так оно и будет. — Ей пришлось соврать! Зачем делиться с ним своими сомнениями? — Мне очень жаль, что сэр Найджел так плох. И надеюсь, что ему все же станет лучше…— К сожалению, мы не можем на это надеяться.Название его болезни — старость. Все доктора стараются лишь облегчить ему последние дни жизни на этой земле и хоть как-то избавить от боли. : , Шокированная услышанным, Шарлотта тихо произнесла:, — Должно быть, ему трудно принимать гостей.— Напротив. Одно только сообщение о том, что ты приедешь в гости, обрадовало его, и боли на время отошли на задний план. Ему всегда нравилась женская компания, особенно если женщина такая красавица, как ты. Прошлым летом умерла бабушка, и с тех пор он очень одинок. Хотя и не признает этого никогда.— В таком случае получается, что твои родители не живут в Фаррингтон-Холле? — спросила Шарлотта.— Да нет, жили, конечно… Но они погибли в автомобильной аварии, когда мне было шесть лет, а Люси еще меньше. Тогда нас взяли к себе бабушка с дедушкой.— И вы оба тут до сих пор жили?— Да, но теперь Люси вышла замуж и живет недалеко от Хэнвика.— И все же у сэра Найджела есть ты. — Удобный момент заговорить про его жену! Однако Шарлотта не решилась.— К сожалению, я не всегда нахожусь здесь. Мне приходится часто ездить в Штаты по делам. Но даже когда я в Англии, то дома бываю только в выходные.На неделе же я остаюсь в Лондоне.Несмотря ни на что, сердце ее затрепыхалось.Кажется, непохоже на то, что у него есть жена.— С тех пор как дед серьезно заболел, я привык оставаться у него дома на ночь, на случай, если вдруг понадобится моя помощь. Но он об этом не знает. Потому что ему не нравится, когда его считают инвалидом. Я даже иногда жалею о том, что до сих пор не женат, поскольку самое страстное желание моего деда — увидеть перед смертью, что у меня появилась жена и я осел в родовом замке.— В таком случае почему же ты не нашел себе жену? — этот вопрос девушка задала, не подумав.Усмехнувшись, он сказал:— Ну, я ждал ту единственную, с кем бы захотел прожить всю оставшуюся жизнь. — И тут он внезапно изменил тему разговора:— Не включить ли нам музыку?— Было бы неплохо, — согласилась Шарлотта.— Какую ты предпочитаешь?— Мне нравится классика, включая оперу. Еще мне нравятся мюзиклы. Гилберт и Салливан…— Как восхитительно старомодно! — пошутил он. — Однако.., продолжайте!— Еще мне немного нравится джаз, немного — популярные песни, особенно старые…Саймон кивнул.— Кажется, у нас с вами вкусы сходятся. Надеюсь, что и в дальнейшем они тоже будут сходиться.Проверим вечером.Шарлотта смущенно взглянула на него, и он объяснил:— На нашу с вами удачу, сегодня вечером как раз концерт благотворительного общества Гилберта и Салливана. Дело в том, что я являюсь одним из патронов Общества любителей оперы и поэтому мне положена пара билетов. Я хотел отдать их миссис Рейнольд, нашей экономке, но если вы согласитесь пойти со мной, то этот вечер будет вдвойне приятен.— С удовольствием! — Слава богу, обрадовалась Шарлотта, у них не будет возможности остаться наедине.Саймон открыл бардачок и достал оттуда пару дисков.— Итак, что это будет?— Гершвин? — предложила она.Несколько секунд спустя салон машины наполнился романтической мелодией «Голубой рапсодии».С легким вздохом Шарлотта уселась поудобнее, откинувшись на спинку сиденья, и стала наслаждаться музыкой.Через некоторое время перед ними показалась высокая каменная стена, покрытая сеточкой мха, а перед ней ряд белых коттеджей. Когда они достигли главного входа, Шарлотта увидела, что по обе стороны от высоких черно-золотых ворот стоят на высоких колоннах грозные львы.Охранная камера навела на них свой глаз, и мгновение спустя ворота отъехали в разные стороны.Здание поражало своей гармонией. Многочисленные окна были похожи друг на друга как две капли воды, кроме одного, широкого, которое поднималось до уровня крыши, и скорее всего, оно-то и было окном Большой палаты.Остановив машину на парковке, Саймон остался сидеть, глядя на ее сияющее лицо.— Он великолепен, этот старинный дворец, — проговорила девушка восхищенно.— Хорошо, в таком случае после ужина с дедушкой я непременно покажу тебе весь дом. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ Саймон и Шарлотта прошли по широкому коридору, обитому дубовой обшивкой, и остановились перед главной хозяйской комнатой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики