ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Будем надеяться, что до полуночи моторки не хватятся. Мазеа внешне здорово изменился. Он отпустил красивую круглую бородку, подбритую сверху двумя характерными ровными дугами. Впрочем, его небольшое суровое лицо стало от этого еще угрюмее и кислее.
Довольно долго все было спокойно, но потом с канонерской лодки, едва видной вдали, взлетела вверх ракета.
— Гоп-ля! — воскликнул Хопкинс — Наконец-то до их тупых голов дошло, что случилось.
Он до предела увеличил скорость. Луна зашла, пальмы на берегу скрылись в густой темноте.
Зловонные, соленоватые испарения поднимались туманом и оседали у нас на коже. Стояла удушливая африканская ночь. Мы устало скорчились в маленькой моторной лодке, а далеко-далеко от нас прожекторы канонерки прочесывали море в поисках беглецов.
Показался поворот берега. Мотор начал уже работать с перебоями… Бензин был на исходе.
— Внимание!… — сказал Чурбан. — Будем заправляться!… Лодка с выключенным мотором по инерции скользнула к берегу и ткнулась носом в песок.
Первым выпрыгнул на поросший хлебными деревьями берег Альфонс — и громко вскрикнул. Да у меня и самого, когда я встал рядом с ним, перехватило дыхание.
На тропинке стоял танк.
— Я же сказал, что, если бензин кончится, то здесь мы заправимся.
— Но откуда он тут взялся… этот танк?
— Ну, я украл, а что? Давайте, залазьте вовнутрь — вы что ж думали: мы бензин будем перекачивать, что ли?
С чувством глубокой признательности мы вслед за Хопкинсом поднялись в танк.
Легкий танк отлично прокладывал себе дорогу по узкой тропе в джунглях.
— А теперь рассказывай, как все было, — обратился ко мне Альфонс.
Я рассказал все, что услышал из разговора графини с морским офицером.
— Этот Хиггинс и сам замешан, — сказал я. — Что-то с ним не чисто. Упоминали они и еще одного, который тоже преступник, но похоже, что уже умер.
— Как его зовут?
— Помедлин… или, может, Роведрин… — я никак не мог вспомнить эту фамилию. — Они говорили, что он виноват больше всех, но сделать с ним уже ничего нельзя.
— Черт бы побрал твою дырявую башку! — выругался Альфонс. Хотя, по справедливости, сказать, что у меня дырявая башка, никак нельзя.
Вскоре — несмотря на все волнения и опасность погони — я уснул, и, как потом выяснилось, и все остальные тоже. Перед рассветом от страшного толчка, сопровождавшегося грохотом, скрипом и треском, мы все полетели друг на друга. Это означало, что и Чурбан Хопкинс тоже уснул.
К сожалению, за рычагами управления.
Глава тринадцатая
ЗНАЧЕНИЕ ЗАБЫТОГО СЛОВА

Когда мы выбрались из танка у илистого берега Сенегала, погони можно было уже не опасаться.
Провиантом, водой и всем прочим мы были обеспечены вдоволь. Хопкинс еще накануне очистил какой-то склад и спрятал добычу в танке.
Местность вокруг была дикой и негостеприимной. Видно, что люди здесь почти не бывают.
А перед нами была покрытая зарослями болотистая равнина, по которой надо было пробиваться на юго-восток, к Сенегалу!
Мы в последний раз разбили лагерь на берегу.
Чурбан приложил к глазам полевой бинокль.
— Там какая-то постройка.
— Пожалуй, это и есть здание заброшенной миссии, о котором говорила графиня.
— Похоже на то. Как раз напротив остров Санта Изабелла.
Мы молча тронулись в путь. Неплохо было бы иметь хотя бы одного вьючного мула, но его-то Хопкинс как раз и не сумел украсть. Мы вошли в джунгли. Сырая земля так и кишела червями и пиявками, было удушливо жарко. Мы то и дело глотали хинин, но все равно голова раскалывалась от боли, глаза резало, а сердце скорее дергалось, чем нормально работало.
По ночам до нас доносился далекий, странный грохот барабанов…
— Что это? — спросил в первый день Хопкинс.
— То же, что мобилизация в европейских странах. Собирают отовсюду воинов фонги и дружественных племен, чтобы быть готовыми к войне.
— К войне… — пробормотал я. — Если мы опоздаем и война успеет разразиться, ни к чему будут уже и кони… и разгаданная тайна.
— Дурак, выше голову! — буркнул Хопкинс, раскуривая сигару, позаимствованную им у старшего лейтенанта артиллерии. — Войны не будет, все выяснится, копи будут нашими, а капитан женится. Пошли спать.
Вот что это был за человек!
На следующее утро мы подошли к негритянской деревне.
Раскрашенные и татуированные воины толпились вокруг круглых хижин из пальмовых листьев, построенных на вбитых в болотистую почву сваях.
Их вождь вышел к нам навстречу. Он заговорил на том смешанном франко-туземном языке, который понимают все, хоть сколько-нибудь долго прожившие в Африке.
— Я ждал вас ко мне.
— Ты знал, что мы придем в твою деревню? — спросил Альфонс.
— Белый господин был тут, в моей хижине. Сказал: вы придти.
Стало быть, Ламетр уже прошел тут перед нами.
— Когда ушел от тебя белый господин?
— Солнце два раза заходить после этого. Пошел с проводником в Тамарагду, к главному вождю фонги, чтобы не было войны.
— Дай и нам проводника, чтобы мы могли пойти в Тамарагду, к нашему белому другу.
Вождь с готовностью согласился выполнить нашу просьбу. Лица у неподвижно стоявших вокруг нас воинов были не слишком дружелюбными, но ни один из них ни словом, ни поступком не пытался нас задеть.
На ночь для нас освободили одну из лучших хижин — как раз напротив жилища вождя, а на следующий день мы должны были получить проводника и вьючных животных.
— Чтоб мне провалиться, — сказал Чурбан, зажигая карбидную лампу — бывшую собственность сержанта Потриена, — если стрелять в таких смирных негров не богопротивное дело.
Сейчас у нас было, наконец, время внимательно познакомиться с содержанием путевого журнала капитана Мандера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики