ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Переводчику, не и
меющему в жизни никаких амбиций и страстей, кроме связанных в той или ино
й форме с лингвистикой, сейчас было плохо и тоскливо. Его подташнивало от
постоянного зыбкого движения палубы под ногами, его оглушали команды и м
ат, его пугали постоянные скалящиеся улыбки на лицах моряков, с которыми
он сталкивался каждую секунду. Первый раз за неделю от него потребовали
чего-то связанного с его профессией, это хотя и волновало, но одновременн
о и успокаивало Ц как что-то надежное, придающее смысл самому его сущест
вованию в непривычных условиях.
Ц Это не американцы, Ц заявил он, завершив перевод.
Наклонивший голову к левому плечу и зажмурившийся переводчик выглядел
в форме капитан-лейтенанта как чучело. Он приложил палец к носу и тут же о
тдернул его.
Ц Американец никогда не скажет «Канк» и никогда не скажет «Пи Ди Кью»
Cank Ц дурацкий
, «Пи Ди Кью» Ц «PDQ», Pretty damn(ed) quick, дьявольски быстро (английский сленг).
, это чисто английское!
Ц Уверены?
Ц Та-а-к точно, товарищ адмирал, уверен абсолютно. Это не американцы, не к
анадцы, не австралийцы, не африканцы и не новозеландцы. Все говорившие ро
дом из Метрополии.
Ц Вы что, можете на слух отличить австралийца от новозеландца?
Ц Если они будут говорить по крайней мере минуту Ц конечно. А говорили о
ни достаточно... гм... импульсивно. И искренне.
Ц А если бы они говорили на немецком?
Ц Тогда я мог бы сказать, из каких они земель... Более-менее...
Ц Ваше мнение: это не трюк? Они действительно считают, что их бомбили сво
и?
Ц Мое мнение Ц да. Выражения были очень... образные, я бы сказал. Так не ста
нет говорить человек, играющий какую-то роль. Все было очень естественно
и... по-настоящему. Да, я в этом уверен. Да и не стали бы они употреблять некот
орые там слова, которые не-англичанин или не-американец, скорее всего, да
же не поймет.
Ц А почему же тогда они стреляли? Ц поинтересовался кто-то из штабных о
фицеров.
Ц Потому же, Ц Левченко ответил почти ласково, Ц почему и наши зенитчи
ки стреляют по мудакам, перепутавшим стороны фронта. В этом ничего особе
нного нет.
Ц И что же, они подбирают людей?
Адмирал смотрел на переводчика, приспустив веки, не желая подталкивать е
го к тем словам, которые он хотел услышать.
Ц Да... Я ясно слышал: «shorten a butcher's bill», дословно Ц «уменьшить счет от мясника». Яв
но имеется в виду, что пытаются спасти еще хоть кого-то.
Капитан-лейтенант, моргая, смотрел на Левченко, который, наморщившись, чт
о-то напряженно обдумывал.
Ц Иван Ефимыч, Ц обратился он к кавторангу, стоящему чуть позади. Ц Вы п
росчитали, успеют до темноты еще раз вдарить «Сухие»?
Ц Ударить успеют, Гордей Иванович, а садиться уже в темноте придется. Мог
ут побиться.
Ц А то, что мы им навстречу идем, учли? И если «Чапаев» с «Кронштадтом» пол
ный ход дадут, тогда что?
Капитан второго ранга, начштаба эскадры, покачал головой.
Ц Все равно, Гордей Иванович. Не успеют. Через два с небольшим часа темне
ть начнет. Три четверти часа им всем сесть, полчаса заправиться и бомбы по
двесить, еще сорок минут лететь, даже если без всяких шуток с курсами. Даже
если транспорта все это время с места не сдвинутся, все равно времени не х
ватит.
Ц Подвесить к «корам» бомбы?
Ц Слону дробина. Наоборот, это из них дурь выбьет Ц поймут, что пора свал
ивать, и ищи их потом.
Ц Так... Ц Левченко забарабанил носком ботинка по палубе. Ц Так-так-так
... Сколько у них может уйти времени, чтобы разобраться, что это были не свои?

Ц Сколько угодно. Но там и американцы рядом, и канадцы, и британцы. Пока вс
ех обзвонят, пока все у себя проверят, будут орать друг на друга... Может зан
ять время...
Ц «Меридиан» помнишь?
Ц А как же...
Ц И остальных?
Ц «Туман» и «Пассат»
«Меридиан», «Туман» и «Пассат» Ц советское гидрографическ
ое судно и сторожевые корабли, потопленные германскими эскадренными ми
ноносцами в Заполярье.
. Засекли-то вовремя, но пока почесались, пока передали, пока переспр
ашивали...
Ц Вот именно.
Левченко и кавторанг уставились друг на друга.
Ц Пять часов хода, Ц осторожно сказал штабист. Ц Можем успеть.
Цель была слишком жирной, чтобы ее отпускать. Новый «Либерти» стоил копе
йки, каких-то шестьсот десять тысяч долларов Ц всего лишь полтора самол
ета того типа, что разведчик с «Чапаева» отпустил утром. Но их было четыре
, и они шли на восток, то есть были нагружены. И радиолокаторов на них быть н
е могло, поэтому в темноте они станут слепыми.
Ц Попробуем? Ц сказал адмирал самому себе, и сам с собой согласился: Ц Д
а, попробуем. Ничего не теряем, кроме топлива, которое пока есть. Передать
по эскадре: «Держать ход двадцать четыре узла».
Он обвел находящихся в рубке людей долгам взглядом.
Ц Пощупаем их за вымя, как вы считаете?
Ц Давно пора пощупать.
Ц Пощупаем, никуда не денутся...
Переводчик, о котором все уже забыли, отступив в тень, смотрел на моряков с
о стороны. В голову ему пришло слово, наиболее точно соответствующее атм
осфере момента. Английское слово «confidence». Еще подумаешь, прежде чем удастся
найти ему подходящий перевод. «Самоуверенность» не подходит, смысл сове
ршенно противоположный. «Уверенность в себе» Ц вот более точный аналог
. Мало есть языков, более четких в определениях, чем английский, и мало ест
ь менее четких, дающих такое разнообразие вариантов перевода. «Gazetted» Ц ск
ажет англичанин, и надо потратить минуту, чтобы объяснить, что одним этим
словом обозначается человек, фамилия которого была пропечатана в «Лонд
онской газете» по случаю награждения его Крестом Виктории.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики