ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Пришло время
преподать ему урок Ц ради него самого, и Эрика знала, как она это сделает.


Ц А ну повтори, что ты сказал! Повтори мне прямо в глаза! Ц Дэниел Маккале
м еще крепче стиснул горло своего злосчастного противника и прижал его к
стене пивной. Ц Да поживей, пока я не потерял терпения.
Ц Я не имел в виду ничего плохого! Ц взвыла перепуганная жертва. Ц Я гов
орил не о вас, Маккалем.
Ц Ты сказал: все ирландцы.
Ц Но вы же американец.
Ц Вот как? Ц Маккалем угрожающе сузил глаза. Ц Так ты говорил о моих дво
юродных братьях? О моих священных предках?
Ц Нет, нет… вы задушите меня…
Ц Неплохая мысль, Ц заверил его Маккалем. Ц А теперь повтори мне это.
Ц Я беру свои слова назад. Ц Матрос попытался вывернуться и тотчас смор
щился от боли. Ц Вы сломали мне плечо, когда швырнули через всю комнату.
Ц Это плечо? Ц спросил Маккалем, сильно ткнув кулаком в якобы поврежден
ный орган. Ц Мне кажется, оно в полном порядке. Ну, говори, тварь! Я теряю те
рпение. Ты хочешь, чтобы все мы подохли с голоду…
Ц Нет! Это была ужасная трагедия.
Ц Которую устроила ваша сука королева, верно?
Ц Да, да, именно так оно и было.
Ц Так скажи это. Скажи об этой кровожадной суке. Ну?
Несчастный кивнул Ц насколько позволяла ему железная хватка на горле.

Ц Королева Ц кровожадная сука.
Ц Ладно. Ц Дэниел отпустил бедолагу и с угрюмым удовлетворением наблю
дал, как тот мешком сползает на пол. Ц Ты этого не забудешь, а?
Ц Не забуду, сэр.
Ц Хорошо. Ц Капитан повернулся, взял из рук своего первого помощника кр
ужку крепкого пенистого эля и, сделав долгий, жадный глоток, продолжал: Ц
Ты оказался прав, Шон. Все, что мне было нужно, Ц это сбить спесь с какого-н
ибудь паршивого англичанина. Как ты об этом догадался?
Шон Линч посмеивался, пока они шли к своему столику.
Ц Я считал, что тебе нужна баба, Ц заговорил он, Ц но в прошедшую ночь ты
обзавелся двумя сразу, а настроение у тебя все равно потом весь день оста
валось поганым. Тогда я сообразил, что дело тут в другом.
Дэниел кивнул, сраженный простотой этой логики. Две девушки сделали все
от них зависящее, чтобы удовлетворить его, но после их ухода он почувство
вал, что нуждается в чем-то большем. Даже эта драка, окончившаяся его полн
ой победой, не принесла ему желаемого удовлетворения. Вполне достаточно
, чтобы человек ощутил, что его лучшие дни уже позади. Даже если он еще не от
праздновал своего тридцатого дня рождения.
Ц Ты заметил, Шон, как трудно по-настоящему воодушевиться в наше время?
Ц А ты просто выйди на пристань и посмотри прямо перед собой, Ц довольн
о сухо посоветовал Шон. Ц Чего еще желать мужчине?
Дэниел невесело засмеялся, понимая, что если и вправду выйдет на улицу, то
увидит «Ночную звезду», свою быстроходную шхуну, терпеливо ожидающую пр
и лунном свете его возвращения. А в сотнях миль отсюда его трое детей тоже
ждут. Чего же еще хотеть и чего требовать от жизни мужчине? Команда у него
надежная, в особенности Шон, а он, Дэниел, хозяин своей судьбы в такой мере,
о которой многие мужчины даже представления не имеют.
Капитан понимал, что пора отплывать домой, однако он знал, что и такой вари
ант его не удовлетворит. Было время, когда он, подплывая к Кресент-Бей, изд
али высматривал свою длинную, низкую асиенду из белого камня, уже один ви
д которой успокаивал самую сильную тревогу в его сердце. Разумеется, в те
дни его терпеливо дожидалась Лили. Теперь его ждала мать Лили, но Абигайл
ь Линдстром наделена была какими угодно качествами, только не терпением.

«В том-то и беда, Ц с неудовольствием твердил он про себя. Ц Все дело в эт
ой женщине и ее чертовом нытье. Где уж мужику радоваться хорошей драке ил
и девчонке, если у него такая теща!»
Ц Думаешь о Лил, капитан?
Ц О ее мамаше.
Шона просто передернуло при этих словах.
Ц Ничего удивительного, что у тебя плохое настроение. Она баба злющая, да
льше некуда. Правда, она любит твоих малышей, Ц философски добавил он. Ц
И прекрасно о них заботится.
Ц А кто ее об этом просит? Ц Дэниел сердито тряхнул головой. Ц Ехала бы
к себе в Салем, всем было бы только лучше.
Ц Или ты отпустил бы детей в Салем вместе с ней, как она хочет… Ц начал бы
ло Шон, но осекся, заметив, как багровеет физиономия капитана. Ц Нет, ты пр
ав, и я с тобой вполне согласен. Ребяткам следует жить на острове, пока они
не повзрослеют.
Ц Там они в безопасности, там и останутся, Ц заверил его Дэниел. Ц Значи
т, и Абигайль останется, если не доверит их воспитание мне и слугам. Но она
жалуется день и ночь. И на песок, и на жару, и на отсутствие друзей… Это прок
лятие, Шон, истинное проклятие.
Ц Да, капитан, это и вправду проклятие. Ц Первый помощник хлопнул Дэние
ла по плечу. Ц Слушай, а здорово ты отделал этого англичанина. Это все-так
и утешение, верно?
Дэниел кивнул, потом негромко признался:
Ц Абби говорит, что уедет и оставит Полли и мальчиков со мной, если я найд
у себе другую жену Ц по ее вкусу Ц и та будет растить детей. Уверяет, что э
то единственное приемлемое решение.
Ц Понятно.
Дэниел нашел бесстрастное выражение лица Шона и его ничего не значащий о
твет обидными.
Ц У тебя есть мнение на этот счет?
Ц Мое мнение такое же, как твое, капитан.
Ц И какое же оно?
Ц Ты не из тех, кто женится. Лили просто поразила твое воображение, вот и в
се. И ты больше не повторишь ошибку.
Ц Ты называешь Лили ошибкой? Ц Дэниел улыбнулся, глядя на побледневшег
о первого помощника. Ц Это верно, Шон. Я сам говорил это себе тысячу раз. Св
ятая правда, что я не из тех, кто женится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики