ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Так как кекропийцы
"видели" эхолокацией, издавая высокочастотные звуковые импульсы из
складчатого резонатора на подбородке, ее слух был гораздо тоньше и шире по
диапазону, чем человеческий.
С другой стороны, она не могла ответить на каком-либо понятном ему
языке. Поскольку слух у кекропийцев использовался для "зрения",
разговаривали они друг с другом химически, испуская и принимая феромоны,
причем их язык был очень богатым и выразительным. Две похожие на листья
папоротника антенны на макушке могли улавливать и различать даже молекулы
из тысяч запахов, испускаемых апокринными железами на грудной клетке
кекропийцев.
Но если она жива, она должна понять, что с ней разговаривают, и
как-то отреагировать.
Никакой реакции не последовало. Желтые рожки не повернулись в его
сторону, антенны остались свернутыми.
- Я спрашиваю, с вами все в порядке? - повторил он громче. - Может,
вам чем-то помочь? Вы меня слышите?
- Не сомневайтесь, - произнес за его спиной человеческий голос. - Вы
ей порядком осточертели. Так что заткнитесь и оставьте ее в покое.
Гарнофф обернулся и оказался лицом к лицу с коренастым смуглым
мужчиной в заношенной рубашке и грязных брюках. Ему не мешало бы побриться
и выспаться, но своим поведением он прямо-таки излучал энергию.
- А вы кто такой, черт побери? - К гостям Миранды полагалось
обращаться повежливее, но манеры этого пассажира оставляли желать лучшего.
- Меня зовут Луис Ненда, я - карелланец.
- Я дежурный контролер и обязан следить за порядком в залах ожидания.
А она, - Гарнофф указал на кекропийку, - выглядит... э-э... не совсем
живой.
- Ерунда. Она просто устала. Я тоже устал. Мы приехали издалека. Так
что оставьте нас в покое.
- О! Когда это вы научились читать мысли кекропийцев? А вот мне
кажется, с ней что-то не в порядке.
Коренастый путешественник двинулся было на Гарноффа, затем передумал
и устроился на диване рядом с кекропийкой.
- Что за черт! У меня хватает забот, чтобы препираться еще и по этому
поводу. Атвар Ххсиал - мой партнер. Я понимаю ее, она понимает меня. Не
хотите ли взглянуть на этот зал сверху?
Он на секунду замолчал и нахмурился, сосредоточенно уставившись перед
собой. Внезапно кекропийка зашевелилась. Две суставчатые лапы протянулись
и схватили Гарноффа за талию. И прежде чем контролер успел крикнуть, он
поднялся высоко в воздух и повис в этих клешнях, беспомощно дергаясь.
- Довольно. Опусти его поаккуратнее. - Луис Ненда кивнул, и
кекропийка осторожно поставила Гарноффа на пол. - Убедились? Или нужна
более масштабная демонстрация?
Но Гарнофф уже пятился от них подальше.
- Оставайтесь и загибайтесь здесь на здоровье, мне все равно. -
Отойдя на безопасное расстояние, он остановился. - Как, черт возьми, вы
это делаете? Я имею в виду, разговариваете с ней? Я думал, что ни один
человек не может общаться с кекропийцами без переводчика.
Луис Ненда, глядя мимо Гарноффа, пожал плечами:
- Мне сделали наращение. Дома, на Карелле. Могу испускать и принимать
феромоны. Отвалил чертову уйму денег, но игра стоит свеч. А теперь дайте
нам отдохнуть.
Он подождал, пока Гарнофф скроется из зала, и тогда приемные
рецепторы кекропийки наполнила беззвучная феромонная речь:
- Ты права, Ат. Они здесь, на Миранде. Остановились в Дельбрюке. Оба
- и Жжмерлия, и Каллик.
Незрячая голова удовлетворенно кивнула:
- Я так и думала. - Атвар Ххсиал пошевелила надкрыльями, словно
отряхиваясь от многодневной пыли странствий. - Это неплохо. Ты установил с
ними связь?
- Отсюда слишком опасно. Лучше мы встретимся с ними лично. Тогда их
никто не сможет отговорить.
- Никто не сможет отговорить моего Жжмерлию, как только он узнает,
что я жива и нахожусь здесь. Но я согласна, что личный контакт
предпочтительнее... если это можно осуществить. Как ты предлагаешь нам
действовать дальше?
- Ну... - Луис Ненда полез в карман и вытащил тоненькую карточку. -
Последний прыжок полностью исчерпал наш кредит. Как далеко до Дельбрюка?
- Две тысячи четыреста километров полета по прямой.
- Мы не можем себе этого позволить. А как насчет наземного
транспорта?
- Как низко мы пали! - Атвар Ххсиал, сгорбившись, погрузилась в
вычисления. - Три тысячи восемьсот километров по суше через полюс, если
избегать больших акваторий.
- Ладно. - Наступила очередь Ненды заняться расчетами. - Три дня
наземным транспортом. Далее. На поездку нам хватит в обрез, но на еду в
дороге ничего не останется. Что думаешь?
- Я не думаю. - В феромонах звучала покорность судьбе. - Когда нет
выбора, я действую.
Кекропийка расправила все свои конечности, встала и нависла над
Луисом Нендой.
- Вперед, в Дельбрюк. Как говорят у меня на родине: "Хуже
нерешительности - только медлительность".

Спустя три дня преобразившийся Луис Ненда помогал Атвар Ххсиал выйти
из автобуса в Дельбрюке. Он был чисто выбрит и одет в модный новый костюм
ярко-синего цвета.
- Что ж, все сработало весьма успешно, - ухмыльнулся он своими
феромонами, а сам тем временем с торжественным видом помахал на прощание
четырем мрачным пассажирам и подозвал местное такси, размеры которого
подходили к габаритам чужаков.
Кекропийка кивнула:
- Сработало. Но во второй раз у тебя ничего не выйдет, Луис Ненда.
- Чепуха. На наш век дураков хватит.
- Они что-то заподозрили.
- Что? Они ведь сами проверили башмак, чтобы убедиться, что в него
никто никоим образом не сможет заглянуть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики