ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Это должно было прозвучать как шутка. – К чему мне работать – я же теперь хозяин роскошного мотеля для туристов.
Шутка не удалась.
– О, понимаю, – ответил Купер.
А ром уже полностью оказывал свое действие. Шум посуды нарастал с неимоверной быстротой. Табурет подо мной начал качаться. Я хотел его остановить, но прежде чем я успел это сделать, из кухни появилась Корлисс. В своей белой униформе она казалась свежей и аппетитной. И у нее, как и у Коры, на левом плече был выткан большой пурпурный попугай.
Она остановилась у моего табурета и взяла меня за руку.
– Хэлло, дорогой! Ну как, бифштекс был вкусный?
Я похвалил его.
– А что ты делаешь на кухне?
– Одна из девушек неожиданно уволилась, – ответила она. – Нужно было немного помочь повару.
Купер снял шляпу.
– Как я услышал, вы вчера вечером с Нельсоном поженились. Желаю вам счастья.
– Большое спасибо, шериф, – ответила Корлисс. В ее голосе немного чувствовалось волнение. В своей прилегающей к телу форме она казалась невинной, нетронутой девочкой.
Купер еще раз пожелал нам счастья и попрощался. Корлисс села на табурет рядом со мной.
– Прошу прощения за вчерашнюю ночь, – извинился я.
Корлисс теребила мой палец.
– Не будем об этом, Швед. Ты просто был слишком возбужден. – Она с беспокойством посмотрела на меня. – Но тебе больше пить не нужно. Ведь на карту поставлено слишком много. Что хотел от тебя шериф?
Я пытался ей сказать об этом, но мой язык словно прилип к гортани.
– Он хотел... только хотел... – Я замычал и начал снова, очень медленно: – Он сказал...
А потом ром ударил по мне с полной силой. Язык, казалось, распух, бар накренился. Я испугался, что упадет бутылка с ромом и испачкает платье Корлисс. Чтобы предотвратить это, я быстро нагнулся за ней, и в этот момент табурет закачался, так что я оказался на полу. Любопытные туристы повысовывали свои носы из ниш.
– О, Швед! Дорогой! – Корлисс склонилась надо мною.
А я валялся в луже рома и среди осколков разбитой бутылки, пытался подняться и не мог. Из-за стойки выскочил Уэлли.
– Мне не нужно было давать ему так много...
Он взял меня за руку и привел в сидячее положение.
– О, боже ты мой! Он выпил всю бутылку за десять минут! И это – на пустой желудок.
Корлисс продолжала всхлипывать. А потом откуда-то появился Мик, и они вдвоем поволокли меня из бара.
Шериф Купер задумчиво ударил ногой по покрышке своей машины. Когда мы проходили мимо него, он бросил:
– Я так и думал, что кончится этим.
– Куда нам его отвести, миссис Нельсон? – спросил Уэлли.
– В мое бунгало, – сквозь слезы ответила она.
Она открыла решетчатую дверь. Уэлли и Мик внесли меня в бунгало Корлисс и положили на кровать. Снимая с меня сапоги, Мик высказал Корлисс свое мнение:
– Знаете что, миссис Нельсон? По моим понятиям, мистер Нельсон ведет себя как человек, у которого тяжело на совести...
Корлисс сразу обозлилась.
– Убирайтесь вы оба!
– Как вам будет угодно, миссис Нельсон, – буркнул Уэлли.
Дверь со скрипом закрылась. Потом я услышал, как в ванной зашумела вода. В следующую минуту Корлисс села на край кровати и вытерла мне лицо холодным полотенцем. Дрожащими пальцами я развязал галстук и расстегнул верхние пуговицы рубашки.
– Я люблю тебя, Корлисс, – пролепетал я.
– Зачем же ты это сделал?
Я хотел объяснить ей все и не смог. Из моего рта вырывались только отдельные слова, а боль осталась у меня внутри. Как можно объяснить человеку чувства, которые ему не подвластны?
Человек родился в маленьком городке. Его родители умерли, когда он был еще маленьким ребенком. Человек этот попадает на море, становится взрослым не по возрасту, в двадцать лет чувствует себя тридцатилетним, вымахал как косая сажень, огромная масса плоти и костей, светловолосый, его любят женщины. И все женщины, которых он встречал, одинаковы. Во всем мире.
"Что, матросик, одинок?" Всего три слова, словно пароль. Матросы всегда желанны, если у них есть деньги. Все равно какие – шиллинги, песо, франки...
А иногда и бесплатно. Достаточно всего нескольких шутливых слов. Пару глотков рома. Несколько нежных слов. Но такое можно позволить себе только с замужними дамочками, которые обманывают своего бедного любящего дурачка-супруга.
И все это время человек считает, что любовь должна иметь и обратную сторону. С этими думами человек ночами стоит на вахте и думает, думает, думает... Годами думает. Бороздя все моря света...
Ведь должна же быть где-то женщина – чистая, непорочная женщина, мать твоих детей. И ее любовь погасит грехи этого человека, сделает его чистым, как и она сама. Неважно, где она живет, – на ферме или в городе. Она может быть и хозяйкой мотеля на автостраде. Все это неважно. Важно лишь одно: что вы будете вместе.
И вот ты встретишь ее, женщину твоих грез. Встретишь, правда, при неблагоприятных условиях, но ты все равно сразу же ее узнаешь, с первого взгляда. Наконец-то ты прибываешь в родную гавань. Ты женишься на той женщине, о которой мечтал всю жизнь. Теперь она принадлежит тебе, принадлежит на всю жизнь.
А потом в ее глазах появляется этот странный блеск. А когда она лежит в твоих объятиях, то пытается симулировать страсть. Разумеется, ты начинаешь задавать себе вопросы.
Кто в этом виноват? Твоя собственная грязная фантазия? Или она?
Корлисс продолжала всхлипывать.
– Я что-нибудь сказала или сделала не так, дорогой? И ты обиделся?
Я с трудом дышал. Действие рома, казалось, перешло и на кровать, ибо она тоже начала клониться вперед.
– Нет, – солгал я. – Что ты, конечно, нет!
Она тесно прижалась ко мне.
– Значит, это из-за Джерри? Из-за того, как он поступил со мной?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Шутка не удалась.
– О, понимаю, – ответил Купер.
А ром уже полностью оказывал свое действие. Шум посуды нарастал с неимоверной быстротой. Табурет подо мной начал качаться. Я хотел его остановить, но прежде чем я успел это сделать, из кухни появилась Корлисс. В своей белой униформе она казалась свежей и аппетитной. И у нее, как и у Коры, на левом плече был выткан большой пурпурный попугай.
Она остановилась у моего табурета и взяла меня за руку.
– Хэлло, дорогой! Ну как, бифштекс был вкусный?
Я похвалил его.
– А что ты делаешь на кухне?
– Одна из девушек неожиданно уволилась, – ответила она. – Нужно было немного помочь повару.
Купер снял шляпу.
– Как я услышал, вы вчера вечером с Нельсоном поженились. Желаю вам счастья.
– Большое спасибо, шериф, – ответила Корлисс. В ее голосе немного чувствовалось волнение. В своей прилегающей к телу форме она казалась невинной, нетронутой девочкой.
Купер еще раз пожелал нам счастья и попрощался. Корлисс села на табурет рядом со мной.
– Прошу прощения за вчерашнюю ночь, – извинился я.
Корлисс теребила мой палец.
– Не будем об этом, Швед. Ты просто был слишком возбужден. – Она с беспокойством посмотрела на меня. – Но тебе больше пить не нужно. Ведь на карту поставлено слишком много. Что хотел от тебя шериф?
Я пытался ей сказать об этом, но мой язык словно прилип к гортани.
– Он хотел... только хотел... – Я замычал и начал снова, очень медленно: – Он сказал...
А потом ром ударил по мне с полной силой. Язык, казалось, распух, бар накренился. Я испугался, что упадет бутылка с ромом и испачкает платье Корлисс. Чтобы предотвратить это, я быстро нагнулся за ней, и в этот момент табурет закачался, так что я оказался на полу. Любопытные туристы повысовывали свои носы из ниш.
– О, Швед! Дорогой! – Корлисс склонилась надо мною.
А я валялся в луже рома и среди осколков разбитой бутылки, пытался подняться и не мог. Из-за стойки выскочил Уэлли.
– Мне не нужно было давать ему так много...
Он взял меня за руку и привел в сидячее положение.
– О, боже ты мой! Он выпил всю бутылку за десять минут! И это – на пустой желудок.
Корлисс продолжала всхлипывать. А потом откуда-то появился Мик, и они вдвоем поволокли меня из бара.
Шериф Купер задумчиво ударил ногой по покрышке своей машины. Когда мы проходили мимо него, он бросил:
– Я так и думал, что кончится этим.
– Куда нам его отвести, миссис Нельсон? – спросил Уэлли.
– В мое бунгало, – сквозь слезы ответила она.
Она открыла решетчатую дверь. Уэлли и Мик внесли меня в бунгало Корлисс и положили на кровать. Снимая с меня сапоги, Мик высказал Корлисс свое мнение:
– Знаете что, миссис Нельсон? По моим понятиям, мистер Нельсон ведет себя как человек, у которого тяжело на совести...
Корлисс сразу обозлилась.
– Убирайтесь вы оба!
– Как вам будет угодно, миссис Нельсон, – буркнул Уэлли.
Дверь со скрипом закрылась. Потом я услышал, как в ванной зашумела вода. В следующую минуту Корлисс села на край кровати и вытерла мне лицо холодным полотенцем. Дрожащими пальцами я развязал галстук и расстегнул верхние пуговицы рубашки.
– Я люблю тебя, Корлисс, – пролепетал я.
– Зачем же ты это сделал?
Я хотел объяснить ей все и не смог. Из моего рта вырывались только отдельные слова, а боль осталась у меня внутри. Как можно объяснить человеку чувства, которые ему не подвластны?
Человек родился в маленьком городке. Его родители умерли, когда он был еще маленьким ребенком. Человек этот попадает на море, становится взрослым не по возрасту, в двадцать лет чувствует себя тридцатилетним, вымахал как косая сажень, огромная масса плоти и костей, светловолосый, его любят женщины. И все женщины, которых он встречал, одинаковы. Во всем мире.
"Что, матросик, одинок?" Всего три слова, словно пароль. Матросы всегда желанны, если у них есть деньги. Все равно какие – шиллинги, песо, франки...
А иногда и бесплатно. Достаточно всего нескольких шутливых слов. Пару глотков рома. Несколько нежных слов. Но такое можно позволить себе только с замужними дамочками, которые обманывают своего бедного любящего дурачка-супруга.
И все это время человек считает, что любовь должна иметь и обратную сторону. С этими думами человек ночами стоит на вахте и думает, думает, думает... Годами думает. Бороздя все моря света...
Ведь должна же быть где-то женщина – чистая, непорочная женщина, мать твоих детей. И ее любовь погасит грехи этого человека, сделает его чистым, как и она сама. Неважно, где она живет, – на ферме или в городе. Она может быть и хозяйкой мотеля на автостраде. Все это неважно. Важно лишь одно: что вы будете вместе.
И вот ты встретишь ее, женщину твоих грез. Встретишь, правда, при неблагоприятных условиях, но ты все равно сразу же ее узнаешь, с первого взгляда. Наконец-то ты прибываешь в родную гавань. Ты женишься на той женщине, о которой мечтал всю жизнь. Теперь она принадлежит тебе, принадлежит на всю жизнь.
А потом в ее глазах появляется этот странный блеск. А когда она лежит в твоих объятиях, то пытается симулировать страсть. Разумеется, ты начинаешь задавать себе вопросы.
Кто в этом виноват? Твоя собственная грязная фантазия? Или она?
Корлисс продолжала всхлипывать.
– Я что-нибудь сказала или сделала не так, дорогой? И ты обиделся?
Я с трудом дышал. Действие рома, казалось, перешло и на кровать, ибо она тоже начала клониться вперед.
– Нет, – солгал я. – Что ты, конечно, нет!
Она тесно прижалась ко мне.
– Значит, это из-за Джерри? Из-за того, как он поступил со мной?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48