ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Вконец расстроенный, молодой человек достал из кармана ключ.
Она засмеялась:
— Значит, там в душе моется Жан-Жак? А я-то напугалась.
Лицо Марка еще больше помрачнело.
— Рэм убьет меня, когда узнает об этом. Я только отошел на минутку в ванную.
— Но мы просто не будем ему говорить об этом, вот и все. Могу я взять ключ?
Марк открыл каюту сам. Она была точной копией ее прежней каюты. Он взялся было проверять все углы, но Мери его остановила:
— Все в порядке, Рэм ни о чем не узнает. А что, он всегда так сходит с ума? Марк улыбнулся:
— Только когда это касается вас.
— Предоставьте мистера Габри мне. — Мери подмигнула ему и закрыла дверь.
После холодного душа она почувствовала себя лучше и решила вместо отдыха посетить магазин сувениров. Она оделась в белые брюки и тонкую голубую футболку, завязала свои светлые волосы в длинный толстый хвост, который перебросила через плечо, добавила немного косметики и надела белые кроссовки.
Прежде чем выйти, она достала пленку, отснятую в Ком-Омбо, и, сделав надпись на кассете, отправилась в каюту Вэлком, чтобы положить ее с остальными пленками.
В стенном шкафу коробки с пленками не оказалось. Мери проверила в ящиках стола, в чемоданах, в общем, везде, где только можно. Ничего. Куда же эта коробка запропастилась?
Решив, что, когда переносили вещи, коробку с пленками поставили в ее каюте, она вернулась к себе и стала искать там. Ничего.
Черт! Она вернулась к Вэлком.
Мери, выставив зад, ползала по полу у стенного шкафа, когда вошла Вэлком и вяло опустилась на кровать.
— Господи, ну на фига мне сдались эти сушеные крокодилы! Неужели я не могла обойтись без них? — простонала она. — Еще час на этой жаре, и я бы умерла. — Она подняла голову и посмотрела на Мери:
— Золотко, а что ты там делаешь?
— Ищу коробку с пленками. Ты не знаешь, где она может быть?
— Разве ее здесь нет?
— Нет. Я обыскала обе комнаты, но так и не нашла. Господи, Вэлком, если они пропали, ты понимаешь, что это значит?
— Да. Это значит, что мы в глубокой заднице.
Мери уткнула лоб в колени и обхватила руками голову:
— О Господи, пожалуйста, только не это!
— Может быть, ее забыли, когда переносили вещи? Дай-ка я позвоню.
Пока Вэлком говорила с Джорджем по телефону, Мери сидела на полу, перекрестив пальцы, и молилась. Вэлком повесила трубку, и она посмотрела на нее с надеждой.
— Там нет.
— О, будь оно все проклято-о-о, — заныла Мери, обхватив голову руками.
— Золотко, мир на этом не кончается. Просто придется потратить еще несколько дней и отснять все снова. Я думаю, мы это выдержим.
То, что Вэлком сказала, было правдой, но чем больше Мери думала об этом, тем сильнее в ней закипала злость.
— Нет, черт бы его побрал! Я устала, я почти больна от этих злодеев, которые портят мне жизнь. Сначала они перевернули вверх дном мою каюту, украли мои личные пленки, затем этот маленький негодяй подсунул мне в постель свою мерзкую змею, а теперь вот это. Но я найду этого подлеца. Если пленки на пароходе, я найду их!
— Как ты собираешься это сделать?
Мери поднялась с пола:
— Я знаю, с чего начинать. С этого маленького проказника Брэдли. — Она прошагала через комнату и направилась в холл.
Дверь в каюту Ли Генри на ее стук открыл Брэдли, который сидел наказанный взаперти. Увидев Мери, он широко разинул рот и начал закрывать дверь перед ее носом. Но она одолела его и вошла внутрь.
— Брэдли, нам надо поговорить.
— Мне нечего вам сказать.
— Ах, какой ты милый шустрый мальчик. Чересчур шустрый. А вот мне есть что тебе сказать. Представь себе. — Он начал карабкаться на постель, но она хлопнула его по спине, заставив оглянуться. — Во-первых, я знаю, что кобра заползла в мою каюту совсем не случайно. Ты специально подбросил змею в мою постель.
Он сел и исподлобья посмотрел на нее. Было заметно, как дрожит его подбородок.
— Ну так как?
— Но у нее нет зубов. Она не могла вас ужалить.
— Зачем ты это сделал?
Он плотно сжал губы и опустил голову.
— Отвечай, черт бы тебя побрал!
— Потому что вы мне не нравитесь.
— Да что ты говоришь? От такого признания я потеряю, наверное, сон. К твоему сведению, это взаимно. Значит, вот почему ты перевернул у меня все вверх дном и украл мои вещи.
Он вскинул голову:
— Я этого не делал.
— Не делал? Ты хочешь сказать, что не ты устроил кавардак в моей каюте?
— Нет.
— И ты не брал мои драгоценности и пленки?
— Нет. Я не вор! — Слезы хлынули у него из глаз, а подбородок задрожал еще сильнее.
С минуту, не меньше, она пристально всматривалась в него.
— Хорошо, не плачь. Я сожалею, что обвинила тебя. Теперь вижу, что ошиблась. Но после этой истории со змеей я… — Она пожала плечами. — Извини меня.
— У змеи были удалены зубы. Она была абсолютно безопасна. Она никогда бы не смогла вас ужалить. Даже если бы захотела. В этом ничего не было страшного.
— Возможно, для тебя это и так, но дело в том, что я ужасно боюсь змей. У меня что-то вроде змеефобии.
Глаза его расширились.
— У вас?
— Да. Я боюсь их до смерти.
— Ой, я не знал этого. Я очень и очень извиняюсь. На самом деле.
Мери улыбнулась:
— Ну вот видишь, мы извинились друг перед другом. Может, позднее станем и друзьями.
Он приподнял голову:
— А что, может быть.
— Как ты думаешь, если я поговорю с твоей бабушкой, чтобы она смягчила наказание, это поможет?
Он просиял:
— Наверное.
Она улыбнулась, потрепала его по волосам и собиралась уже уходить, но… вдруг спросила:
— Брэдли, а как тебе удалось попасть в мою каюту со змеей?
— О, я просто взял ключ в ячейке, в холле, когда никто не видел. — Он выглядел смущенным. — Но я повесил его на место.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
Она засмеялась:
— Значит, там в душе моется Жан-Жак? А я-то напугалась.
Лицо Марка еще больше помрачнело.
— Рэм убьет меня, когда узнает об этом. Я только отошел на минутку в ванную.
— Но мы просто не будем ему говорить об этом, вот и все. Могу я взять ключ?
Марк открыл каюту сам. Она была точной копией ее прежней каюты. Он взялся было проверять все углы, но Мери его остановила:
— Все в порядке, Рэм ни о чем не узнает. А что, он всегда так сходит с ума? Марк улыбнулся:
— Только когда это касается вас.
— Предоставьте мистера Габри мне. — Мери подмигнула ему и закрыла дверь.
После холодного душа она почувствовала себя лучше и решила вместо отдыха посетить магазин сувениров. Она оделась в белые брюки и тонкую голубую футболку, завязала свои светлые волосы в длинный толстый хвост, который перебросила через плечо, добавила немного косметики и надела белые кроссовки.
Прежде чем выйти, она достала пленку, отснятую в Ком-Омбо, и, сделав надпись на кассете, отправилась в каюту Вэлком, чтобы положить ее с остальными пленками.
В стенном шкафу коробки с пленками не оказалось. Мери проверила в ящиках стола, в чемоданах, в общем, везде, где только можно. Ничего. Куда же эта коробка запропастилась?
Решив, что, когда переносили вещи, коробку с пленками поставили в ее каюте, она вернулась к себе и стала искать там. Ничего.
Черт! Она вернулась к Вэлком.
Мери, выставив зад, ползала по полу у стенного шкафа, когда вошла Вэлком и вяло опустилась на кровать.
— Господи, ну на фига мне сдались эти сушеные крокодилы! Неужели я не могла обойтись без них? — простонала она. — Еще час на этой жаре, и я бы умерла. — Она подняла голову и посмотрела на Мери:
— Золотко, а что ты там делаешь?
— Ищу коробку с пленками. Ты не знаешь, где она может быть?
— Разве ее здесь нет?
— Нет. Я обыскала обе комнаты, но так и не нашла. Господи, Вэлком, если они пропали, ты понимаешь, что это значит?
— Да. Это значит, что мы в глубокой заднице.
Мери уткнула лоб в колени и обхватила руками голову:
— О Господи, пожалуйста, только не это!
— Может быть, ее забыли, когда переносили вещи? Дай-ка я позвоню.
Пока Вэлком говорила с Джорджем по телефону, Мери сидела на полу, перекрестив пальцы, и молилась. Вэлком повесила трубку, и она посмотрела на нее с надеждой.
— Там нет.
— О, будь оно все проклято-о-о, — заныла Мери, обхватив голову руками.
— Золотко, мир на этом не кончается. Просто придется потратить еще несколько дней и отснять все снова. Я думаю, мы это выдержим.
То, что Вэлком сказала, было правдой, но чем больше Мери думала об этом, тем сильнее в ней закипала злость.
— Нет, черт бы его побрал! Я устала, я почти больна от этих злодеев, которые портят мне жизнь. Сначала они перевернули вверх дном мою каюту, украли мои личные пленки, затем этот маленький негодяй подсунул мне в постель свою мерзкую змею, а теперь вот это. Но я найду этого подлеца. Если пленки на пароходе, я найду их!
— Как ты собираешься это сделать?
Мери поднялась с пола:
— Я знаю, с чего начинать. С этого маленького проказника Брэдли. — Она прошагала через комнату и направилась в холл.
Дверь в каюту Ли Генри на ее стук открыл Брэдли, который сидел наказанный взаперти. Увидев Мери, он широко разинул рот и начал закрывать дверь перед ее носом. Но она одолела его и вошла внутрь.
— Брэдли, нам надо поговорить.
— Мне нечего вам сказать.
— Ах, какой ты милый шустрый мальчик. Чересчур шустрый. А вот мне есть что тебе сказать. Представь себе. — Он начал карабкаться на постель, но она хлопнула его по спине, заставив оглянуться. — Во-первых, я знаю, что кобра заползла в мою каюту совсем не случайно. Ты специально подбросил змею в мою постель.
Он сел и исподлобья посмотрел на нее. Было заметно, как дрожит его подбородок.
— Ну так как?
— Но у нее нет зубов. Она не могла вас ужалить.
— Зачем ты это сделал?
Он плотно сжал губы и опустил голову.
— Отвечай, черт бы тебя побрал!
— Потому что вы мне не нравитесь.
— Да что ты говоришь? От такого признания я потеряю, наверное, сон. К твоему сведению, это взаимно. Значит, вот почему ты перевернул у меня все вверх дном и украл мои вещи.
Он вскинул голову:
— Я этого не делал.
— Не делал? Ты хочешь сказать, что не ты устроил кавардак в моей каюте?
— Нет.
— И ты не брал мои драгоценности и пленки?
— Нет. Я не вор! — Слезы хлынули у него из глаз, а подбородок задрожал еще сильнее.
С минуту, не меньше, она пристально всматривалась в него.
— Хорошо, не плачь. Я сожалею, что обвинила тебя. Теперь вижу, что ошиблась. Но после этой истории со змеей я… — Она пожала плечами. — Извини меня.
— У змеи были удалены зубы. Она была абсолютно безопасна. Она никогда бы не смогла вас ужалить. Даже если бы захотела. В этом ничего не было страшного.
— Возможно, для тебя это и так, но дело в том, что я ужасно боюсь змей. У меня что-то вроде змеефобии.
Глаза его расширились.
— У вас?
— Да. Я боюсь их до смерти.
— Ой, я не знал этого. Я очень и очень извиняюсь. На самом деле.
Мери улыбнулась:
— Ну вот видишь, мы извинились друг перед другом. Может, позднее станем и друзьями.
Он приподнял голову:
— А что, может быть.
— Как ты думаешь, если я поговорю с твоей бабушкой, чтобы она смягчила наказание, это поможет?
Он просиял:
— Наверное.
Она улыбнулась, потрепала его по волосам и собиралась уже уходить, но… вдруг спросила:
— Брэдли, а как тебе удалось попасть в мою каюту со змеей?
— О, я просто взял ключ в ячейке, в холле, когда никто не видел. — Он выглядел смущенным. — Но я повесил его на место.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85