ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



, скорее всего незаконно приехавшая в Америку, она с первого взгляда умела угадывать представителей власти. Их появление вовсе не обрадовало ее. Они показали свои значки.— Я детектив Карран, а это детектив Моран. Мы из полицейского управления Сан-Франциско.Страх промелькнул на лице женщины.— Мы из полиции, — успокаивающе сказал Моран, а не из La Migra Служба надзора за эмигрантами.

.Казалось, это не очень успокоило женщину.— Да, — сказала она. — Проходите.Женщина впустила их в помещение и проводила в гостиную. Это была величественная, элегантная комната с высокими сводчатыми окнами, выходящими на голубой простор залива Сан-Франциско. На Каррана и Морана она произвела впечатление — расследуя убийства, они не часто попадали в столь роскошные жилища.Справа от них на стене висела картина, и Гас Моран внимательно рассмотрел ее, как опытный ценитель.— Какое совпадение, — сказал он. — У Боза висел Пикассо и у Трэмелл тоже есть его картина. И у того, и у другого — по Пикассо.— Я и представить не мог; что тебе известно, кто такой Пикассо, тем более не догадывался, что ты разбираешься в живописи.— Это не так трудно, — усмехнулся Моран. Просто нужно знать, за что зацепиться. Вон, например, большими буквами написано, видишь вон там, в углу: «Пикассо». Ясно как день. Это несложная игра. Вроде поддавков.— Ее Пикассо покрупнее, чем его Пикассо, — сказал Ник.— Говорят, что размер картин не влияет на их ценность, — сказала молодая женщина.— Полицейские разом обернулись. У основания лестницы стояла красивая блондинка с широко расставленными голубыми глазами. Ее скулам позавидовала бы любая знаменитая манекенщица. На ней был черный с золотом вышитый жилет, узкие черные джинсы и черные сапожки. Пожалуй, такую женщину кумир рок-н-ролла был бы не прочь принять в свои объятия.— Извините, что мы побеспокоили вас, — сказал Карран, — мы хотели бы задать вам кое-какие…— Вы из полиции нравов? — холодно спросила женщина.Если она испугалась полиции, то, должно быть, очень хорошо умела скрывать свои чувства.— Отдел расследования убийств, — сказал Ник. Женщина кивнула сама себе, будто Карран подтвердил кое-какие ее догадки.— Что вам надо?— Когда вы в последний раз видели Джонни Боза? — спросил Гас.— Он умер?— Скажите, как это вы догадались? — Гас не сводил глаз с ее лица с тех пор, как она вошла в комнату.— Ведь вы сюда иначе бы не пришли, а?Один ноль в пользу девчонки, подумал Ник Карран.— Вы были с ним вчера ночью? — спросил он. Она покачала головой.— Я думаю, вам нужна Кэтрин, а не я.— А вы не…— Кто вы? — оборвал Морана Ник Карран.— Я Рокси.— Вы живете здесь? Вы живете с Кэтрин Трэмелл? Она медлила с ответом, неприязненно оглядывая полицейских.Они словно читали ее мысли, чувствовали, что она обдумывает, планирует каждый шаг, прикидывает, как лучше защитить себя и свою «подругу». Рокси явно была из тех, кто не в ладу с законом. Такие люди отказывались сообщать полиции даже самую безобидную информацию. Она молчала из принципа.— Так что, будете отвечать или нет? — спросил Гас. — Или станете усложнять себе жизнь?— Она на побережье, — сдалась она наконец. — У нее дом в Стинсон-Бич.— Очень хороший городок, — сказал Ник, — А нельзя ли поподробнее?— Сидрифт, — сказала Рокси. — Сидрифт 1402.— Ну вот, ведь это оказывается вовсе не сложно, правда? — заметил Ник.Полицейские повернулись, чтобы уйти.— Вы теряете время, — убежденно сказала Рокси. — Кэтрин не убивала его.— А я и не говорю, будто она убила его, — возразил Ник. — Но вдруг она знает, кто убийца. А может, это ваших рук дело.Рокси покачала головой.— Вы не думаете, что вам пора? До Стинсона отсюда неблизко, — насмешливо проговорила она.— Да, — согласился Гас, — но сегодня отличный денек для прогулки. * * * Гас был прав. Денек для прогулки действительно выдался отличный, а дорога в Стинсон пролегала мимо многих красивых и достопримечательных мест. Полицейские должны были по мосту через Золотые ворота, затем мимо Сосалито по автостраде 101 выехать на автостраду 1 — знаменитую, проложенную среди отвесных скал прибрежную дорогу, которая бежала, извиваясь и петляя на север.Стинсон-Бич был довольно незаметным городишком. Пара бакалейно-гастрономических магазинов, пара баров, пара лавчонок, где продавались нехитрые сувениры для туристов. Здесь странным образом уживались богачи, владевшие домами на побережье в претенциозном стиле, бывшие хиппи, цепляющиеся за дорогие, но потускневшие воспоминания о шестидесятых годах, и простые рабочие: они родились и выросли в Стинсон-Бич, однако не смешались с другим его населением.Скорее всего Кэтрин Трэмелл была одной из богатых дам, которые приезжали в Стинсон отдохнуть и развлечься. Ее дом стоял в стороне от автострады. Он, точно огромный балкон опасно нависал над водой, и из его окон открывался прекрасный вид на Тихий океан и побережье.На подъездной аллее дома стояли два «лотус эспри». Одна машина землисто-черного, другая — землисто-белого цвета: казалось, их владельцы не хотели привлекать к себе внимание, даже если им приходилось сидеть за рулем столь экзотических автомобилей.Гас Морган взглянул на машины и хмыкнул:— Впечатляет.— Что именно?— Сначала его и ее Пикассо, теперь по той же логике — его и ее «лотусы».— А может быть, это ее и ее «лотусы».— Все равно. Во всяком случае, приятно, наконец, сознавать, что есть люди, у которых машина быстрее, чем у тебя.— Дороже, может быть, но не быстрее.Они говорили не о полицейской машине без опознавательных знаков, а о собственной машине Ника, на которой он ездил, когда не бывал на службе — о его «мустанге».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики