ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Она всего лишь отправлялась на деловую встречу.
Почему же она не находила себе места от волнения?
Спустились сумерки. Закатное небо окрасилось у горизонта неправдоподобным сиреневым светом. Вдыхая морской бриз, Лия приближалась к зданию казино. Двухъярусные ворота вели в мощеный внутренний дворик.
В «Счастливой семерке» яблоку негде было упасть. У столиков толпились страждущие, которым не хватило места.
Лия хотела оглядеться, но глаза застилал густой табачный дым. Вокруг грохотали аляповато разрисованные игральные автоматы. Посетители, словно обезумев, заталкивали монеты в узкие щели.
Совсем рядом из одного автомата донеслась скрипучая мелодия, и на металлический поднос извергся водопад двадцатипятицентовых монет. Женщина, которой улыбнулась удача, издала ликующий крик. Лия порадовалась за нее, но, приглядевшись, заметила, что пальцы этой женщины уже черны от металла. Видимо, та провела в казино не один час, с содроганием подумала Лия.
– Ну, что скажете?
Лия вздрогнула, услышав негромкий хрипловатый голос.
– Я вас не заметила, – выдавила она.
Дэлтон рассмеялся:
– Вижу. Зато я заметил, что вас заворожило это зрелище.
– Вы преувеличиваете.
– Нисколько, готов держать пари!
Лия не нашлась что возразить и невольно улыбнулась. У нее и впрямь захватывало дух, тем более что Дэлтон выглядел совершенно неузнаваемым – в черных джинсах, черной рубашке и высоких кожаных ботинках.
– Да, – вздохнул он, – обыкновенный вечер на берегах Миссисипи: постукивает рулетка, шлепают карты – для отцов города это музыка. Грех не урвать кусок от этого пирога.
– Надеюсь, в вашем заведении будет зал для некурящих.
Дэлтон пристально посмотрел на Лию и усмехнулся:
– Вот что значит женский взгляд. Впрочем, я согласен: здесь можно топор вешать.
Среди шума и грохота разговаривать было почти невозможно.
– Давайте поднимемся наверх, – предложил Дэлтон, – там есть ресторан, где можно спокойно побеседовать. Потом я поведу вас еще на одну экскурсию. Надо, чтобы вы посмотрели, как живет другая половина человечества.
Лия с неудовольствием отметила про себя, что он считает ее недалекой провинциалкой. Отсутствие интереса к азартным играм еще не означает ограниченности, но Дэлтон, видимо, придерживался иного мнения.
Как только они сели за столик, рядом с ними словно из-под земли вырос официант.
Дэлтон вопросительно посмотрел на Лию.
– Минеральную воду с ломтиком лимона, пожалуйста.
– А мне пиво.
Официант кивнул и так же бесшумно исчез.
– Между прочим, вам очень идет это платье, – с улыбкой сказал Дэлтон.
Лия поймала на себе его пристальный взгляд и смущенно отвела глаза.
– Не хотите поужинать? – спросил Дэлтон.
От волнения она не смогла бы проглотить ни крошки.
– Я поужинала вместе с Коти.
– Я тоже не голоден, – сказал Дэлтон и, помолчав, добавил: – У вас отличный мальчуган.
Лия приободрилась.
– Замечательный, – подхватила она, но тут же смутилась. – Извините, я понимаю, что расхваливать своих детей неприлично.
– Отчего же, если действительно есть за что?
– Хочу еще раз поблагодарить вас. Вы сегодня проявили большой такт.
– Если не ошибаюсь, мой «такт» до сих пор не дает вам покоя?
Лия на мгновение растерялась от этого вопроса. Но тут официант принес им напитки, и у нее появилась возможность собраться с мыслями.
– Значит, я прав? – настойчиво повторил Дэлтон, когда они вновь остались одни.
– Как сказать… – Лия не знала, что ответить.
– О’кей, дети – не мой конек. Согласен.
– Вас можно понять.
Он пожал плечами:
– Но я стараюсь с ними ладить.
– Вы произвели на моего сына неизгладимое впечатление.
– А на вас?
Опять запрещенный прием. Его вопрос прозвучал шутливо, но между ними повисло какое-то напряжение. Это была разведка, пусть очень осторожная и ненавязчивая.
От него исходила опасность, а Лия оказалась беззащитной. Однако, пока он этого не распознал, ей нечего бояться.
– Что же вы молчите? Как вам моя затея? – Деловитый тон Дэлтона вернул ее к действительности.
Лия убеждала себя, что у нее просто-напросто разыгралось воображение.
– Если удастся сделать как задумано, должно получиться здорово.
– Вот и мне так кажется. Пусть снаружи это будет настоящий старинный пароход, с трубой и колесами, а внутри – самое современное казино.
– Да, это потрясающее сочетание. Можно будет как бы отправляться в плавание, оставаясь у берега.
– Здесь есть еще один плюс, – добавил Дэлтон. – Мне не придется платить налог на землю: казино-то стоит на воде.
– Есть и другое преимущество: это ограниченное пространство, и штат служащих можно будет свести к минимуму.
Дэлтон удивился ее деловой сметке.
– Совершенно верно. Сегодня наибольшую прибыль приносят игровые автоматы. Карточные игры, за исключением покера, отодвигаются на второй план.
– Думаю, мы сможем лучше других распорядиться своим ограниченным пространством, а уж это заведение превзойдем с легкостью.
Удивление Дэлтона неприятно задело Лию.
– Почему вы так на меня смотрите? Я же сказала, что справлюсь со своей работой, для этого совсем не обязательно быть знатоком азартных игр.
– Однако на знатоков вы поглядываете свысока.
– Ничего подобного, – возмутилась Лия. – К чему опять заводить этот разговор?
Он наклонился к ней. Лия, почувствовав запах его одеколона, испытала неловкость.
– Боюсь, от этого нам не уйти. По вашему мнению, такие, как я, кто всерьез занимается азартной игрой, – это презренное отребье.
Лия вспыхнула:
– Кто дал вам право говорить за меня? Не вам судить, каково мое мнение.
Дэлтон снова откинулся на спинку стула, плотно сжав губы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102
Почему же она не находила себе места от волнения?
Спустились сумерки. Закатное небо окрасилось у горизонта неправдоподобным сиреневым светом. Вдыхая морской бриз, Лия приближалась к зданию казино. Двухъярусные ворота вели в мощеный внутренний дворик.
В «Счастливой семерке» яблоку негде было упасть. У столиков толпились страждущие, которым не хватило места.
Лия хотела оглядеться, но глаза застилал густой табачный дым. Вокруг грохотали аляповато разрисованные игральные автоматы. Посетители, словно обезумев, заталкивали монеты в узкие щели.
Совсем рядом из одного автомата донеслась скрипучая мелодия, и на металлический поднос извергся водопад двадцатипятицентовых монет. Женщина, которой улыбнулась удача, издала ликующий крик. Лия порадовалась за нее, но, приглядевшись, заметила, что пальцы этой женщины уже черны от металла. Видимо, та провела в казино не один час, с содроганием подумала Лия.
– Ну, что скажете?
Лия вздрогнула, услышав негромкий хрипловатый голос.
– Я вас не заметила, – выдавила она.
Дэлтон рассмеялся:
– Вижу. Зато я заметил, что вас заворожило это зрелище.
– Вы преувеличиваете.
– Нисколько, готов держать пари!
Лия не нашлась что возразить и невольно улыбнулась. У нее и впрямь захватывало дух, тем более что Дэлтон выглядел совершенно неузнаваемым – в черных джинсах, черной рубашке и высоких кожаных ботинках.
– Да, – вздохнул он, – обыкновенный вечер на берегах Миссисипи: постукивает рулетка, шлепают карты – для отцов города это музыка. Грех не урвать кусок от этого пирога.
– Надеюсь, в вашем заведении будет зал для некурящих.
Дэлтон пристально посмотрел на Лию и усмехнулся:
– Вот что значит женский взгляд. Впрочем, я согласен: здесь можно топор вешать.
Среди шума и грохота разговаривать было почти невозможно.
– Давайте поднимемся наверх, – предложил Дэлтон, – там есть ресторан, где можно спокойно побеседовать. Потом я поведу вас еще на одну экскурсию. Надо, чтобы вы посмотрели, как живет другая половина человечества.
Лия с неудовольствием отметила про себя, что он считает ее недалекой провинциалкой. Отсутствие интереса к азартным играм еще не означает ограниченности, но Дэлтон, видимо, придерживался иного мнения.
Как только они сели за столик, рядом с ними словно из-под земли вырос официант.
Дэлтон вопросительно посмотрел на Лию.
– Минеральную воду с ломтиком лимона, пожалуйста.
– А мне пиво.
Официант кивнул и так же бесшумно исчез.
– Между прочим, вам очень идет это платье, – с улыбкой сказал Дэлтон.
Лия поймала на себе его пристальный взгляд и смущенно отвела глаза.
– Не хотите поужинать? – спросил Дэлтон.
От волнения она не смогла бы проглотить ни крошки.
– Я поужинала вместе с Коти.
– Я тоже не голоден, – сказал Дэлтон и, помолчав, добавил: – У вас отличный мальчуган.
Лия приободрилась.
– Замечательный, – подхватила она, но тут же смутилась. – Извините, я понимаю, что расхваливать своих детей неприлично.
– Отчего же, если действительно есть за что?
– Хочу еще раз поблагодарить вас. Вы сегодня проявили большой такт.
– Если не ошибаюсь, мой «такт» до сих пор не дает вам покоя?
Лия на мгновение растерялась от этого вопроса. Но тут официант принес им напитки, и у нее появилась возможность собраться с мыслями.
– Значит, я прав? – настойчиво повторил Дэлтон, когда они вновь остались одни.
– Как сказать… – Лия не знала, что ответить.
– О’кей, дети – не мой конек. Согласен.
– Вас можно понять.
Он пожал плечами:
– Но я стараюсь с ними ладить.
– Вы произвели на моего сына неизгладимое впечатление.
– А на вас?
Опять запрещенный прием. Его вопрос прозвучал шутливо, но между ними повисло какое-то напряжение. Это была разведка, пусть очень осторожная и ненавязчивая.
От него исходила опасность, а Лия оказалась беззащитной. Однако, пока он этого не распознал, ей нечего бояться.
– Что же вы молчите? Как вам моя затея? – Деловитый тон Дэлтона вернул ее к действительности.
Лия убеждала себя, что у нее просто-напросто разыгралось воображение.
– Если удастся сделать как задумано, должно получиться здорово.
– Вот и мне так кажется. Пусть снаружи это будет настоящий старинный пароход, с трубой и колесами, а внутри – самое современное казино.
– Да, это потрясающее сочетание. Можно будет как бы отправляться в плавание, оставаясь у берега.
– Здесь есть еще один плюс, – добавил Дэлтон. – Мне не придется платить налог на землю: казино-то стоит на воде.
– Есть и другое преимущество: это ограниченное пространство, и штат служащих можно будет свести к минимуму.
Дэлтон удивился ее деловой сметке.
– Совершенно верно. Сегодня наибольшую прибыль приносят игровые автоматы. Карточные игры, за исключением покера, отодвигаются на второй план.
– Думаю, мы сможем лучше других распорядиться своим ограниченным пространством, а уж это заведение превзойдем с легкостью.
Удивление Дэлтона неприятно задело Лию.
– Почему вы так на меня смотрите? Я же сказала, что справлюсь со своей работой, для этого совсем не обязательно быть знатоком азартных игр.
– Однако на знатоков вы поглядываете свысока.
– Ничего подобного, – возмутилась Лия. – К чему опять заводить этот разговор?
Он наклонился к ней. Лия, почувствовав запах его одеколона, испытала неловкость.
– Боюсь, от этого нам не уйти. По вашему мнению, такие, как я, кто всерьез занимается азартной игрой, – это презренное отребье.
Лия вспыхнула:
– Кто дал вам право говорить за меня? Не вам судить, каково мое мнение.
Дэлтон снова откинулся на спинку стула, плотно сжав губы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102