ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Когда он брал кружку, пальцы их на мгновение соприкоснулись, и уже знакомый озноб скользнул у нее по спине.
Фелисити начала привыкать к этому ощущению и искала моменты, чтобы снова и снова прикасаться к нему.
– Как вы себя чувствуете? – Она старалась по возможности дипломатично выяснить, что произошло.
– Ничего такого, что не смогла бы вылечить пинта хорошего виски.
Без отрыва он опорожнил половину кружки. Фелисити зачарованно смотрела, как струйки лимонада стекают по подбородку на блестевшую от пота шею. Сладкое и соленое… как это будет на вкус, если лизнуть? Мысль эта заставила девушку зябко повести плечами.
– Я признаю, что Джеймс может быть до невозможности… нудным. Но намерения у него всегда добрые.
– Вы собираетесь выйти замуж за Дирхерста? – спросил Рейф таким натянутым тоном, как будто каждое слово ему пришлось из себя выдавливать.
– Что? Он это вам сказал?
– Нет. Не совсем.
– Тогда, Бога ради, о чем же вы разговаривали?
– Да это не… – начал он, но Фелисити его перебила:
– Не вздумайте заявить, что это меня не касается! – и сердито вздернула подбородок. – Ясное дело, касается! Иначе вы бы не задали такой нелепый вопрос!
Он пристально посмотрел ей в глаза:
– Вы считаете, что интересоваться планами о замужестве нелепо?
Взгляд его она выдержала. Не опустила глаза, пока в голове вихрем неслись самые разные и весьма неуместные ответы. Потом, залившись краской, пробормотала что-то невразумительное, развернулась и пошла вокруг дома.
– Так как? – окликнул ее Рейф.
– Все, что вы говорите, нелепо! – выпалила Фелисити и еще сильнее заспешила с позором покинуть поле сражения. Отчаянно надеясь, что ему не придет в голову последовать за ней.
– Лис, подождите!
Проклятие! Он все-таки за ней пошел. Перегнать Рейфа она никак не могла, да ей и не хотелось устраивать потеху. Так что девушка остановилась и повернулась к нему лицом:
– Что вы хотите?
– Дирхерст предложил мне свою цену за Фортон-Холл. У Фелисити перехватило дыхание.
– Он предложил купить Фортон-Холл? – едва слышно переспросила она и стиснула вдруг заледеневшие руки.
– Да.
Рано или поздно это должно было произойти. Поместье Фортон-Холл не могло оставаться непроданным. Она лишь надеялась, что это случится позже, не сейчас, хотя здравомыслие ей и говорило, что нет никакой разницы, кто будет владельцем поместья – Рейф или кто-то другой, – и что глупо по этому поводу так переживать.
– Ну что же, я за вас рада. – С этими словами Фелисити повернулась, чтобы уйти.
Рейф схватил ее за руку, удержал и повернул к себе лицом.
– Он предложил мне семьдесят тысяч соверенов. Фелисити непонимающе уставилась на него:
– Семьдесят тысяч фунтов?! Бэнкрофт кивнул:
– После того как я отказался от пятидесяти тысяч.
– Фортон-Холл сейчас не стоит и половины этих денег!
– Знаю.
– Пусть даже и так, но, Рейф, это огромные деньги! Господи, отчего же вы не согласились?
Рейф замялся.
– Не мог отделаться от мысли, что он покупает нечто другое.
Фелисити вдруг поняла, что он имеет в виду.
– Джеймс начал предлагать мне выйти за него замуж с того дня, как мне исполнилось восемнадцать. О моих чувствах к нему он знает. Так что не городите нелепицу.
Рейф шагнул к ней.
– Мне принимать его предложение?
– Не нужно ничего решать, полагаясь только на дикие предположения! – Хотя в определенном роде Рейф был прав. У них даже не оставалось времени, чтобы ответить на поступившие предложения о гувернерстве. Так что они с Мэй могли оказаться на улице, если только их не приютит сквайр… или, на худой конец, Джеймс.
– Значит, мне следует принять это предложение? – повторил Рейф.
– Рейф, Фортон-Холл принадлежит вам. Вам решать…
– Я сказал ему, что подумаю, – перебил он ее, и по его раздраженному виду Фелисити поняла, что ее уклончивость начинает действовать ему на нервы.
– Поняла. Хорошо, что я еще могу сказать?
– В конце концов, я могу известить его о своем согласии и через месяц, и завтра. Мне без разницы. А вот вам нужно к этому времени крепко встать на ноги, верно? Что вы об этом думаете?
Он предлагал ей время. Он решил отсидеть месяц здесь, в разваливающейся и рассыпающейся усадьбе, вместо того чтобы отправиться в свои захватывающие путешествия. И все ради того, чтобы Фелисити смогла выяснить, нанял ее кто-нибудь или нет.
– Я… я даже и не знаю, что сказать, – прошептала она. – Вы ведь мне ничего не должны.
– Вот об этом я не знал, – улыбнулся Рейф. – Скажу одно – мне здесь не скучно.
– Спасибо.
– Это вам спасибо.
Фелисити вдруг потянулась к нему, с непонятной ей самой отвагой взялась руками за распахнутый ворот его рубашки и прикоснулась губами к его губам. Рейф осторожно обнял ее за талию и привлек к себе. На губах его был привкус лимонада и пота, и эта смесь оказалась слаще и солонее, чем ей недавно представлялось. Ей вдруг стало тепло и уютно. Его губы чуть приоткрылись, дразня и даря при этом непередаваемое блаженство. Фелисити, наконец, поняла, что такое таять от счастья.
Она тихонько застонала и обхватила руками его широкие плечи. Ей хотелось впитать этот поцелуй, прижаться к его разгоряченному и сильному телу, упасть в его объятия и…
– Лис?
Ахнув, Фелисити отпрянула от Рейфа. Из-за угла дома выглядывала Мэй.
– В чем дело, Мэй? – спокойно, насколько это было возможно, спросила Фелисити, отдавая себе отчет, что все ее лицо сейчас залито краской.
– Мистеру Грэму нужно съездить в Пелфорд за новой пилой. Можно, он возьмет меня с собой? Я бы пирожные привезла…
Мэй смотрела на них обоих немного странным взглядом, и на миг Фелисити пожалела, что ее младшая сестра такая смышленая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Фелисити начала привыкать к этому ощущению и искала моменты, чтобы снова и снова прикасаться к нему.
– Как вы себя чувствуете? – Она старалась по возможности дипломатично выяснить, что произошло.
– Ничего такого, что не смогла бы вылечить пинта хорошего виски.
Без отрыва он опорожнил половину кружки. Фелисити зачарованно смотрела, как струйки лимонада стекают по подбородку на блестевшую от пота шею. Сладкое и соленое… как это будет на вкус, если лизнуть? Мысль эта заставила девушку зябко повести плечами.
– Я признаю, что Джеймс может быть до невозможности… нудным. Но намерения у него всегда добрые.
– Вы собираетесь выйти замуж за Дирхерста? – спросил Рейф таким натянутым тоном, как будто каждое слово ему пришлось из себя выдавливать.
– Что? Он это вам сказал?
– Нет. Не совсем.
– Тогда, Бога ради, о чем же вы разговаривали?
– Да это не… – начал он, но Фелисити его перебила:
– Не вздумайте заявить, что это меня не касается! – и сердито вздернула подбородок. – Ясное дело, касается! Иначе вы бы не задали такой нелепый вопрос!
Он пристально посмотрел ей в глаза:
– Вы считаете, что интересоваться планами о замужестве нелепо?
Взгляд его она выдержала. Не опустила глаза, пока в голове вихрем неслись самые разные и весьма неуместные ответы. Потом, залившись краской, пробормотала что-то невразумительное, развернулась и пошла вокруг дома.
– Так как? – окликнул ее Рейф.
– Все, что вы говорите, нелепо! – выпалила Фелисити и еще сильнее заспешила с позором покинуть поле сражения. Отчаянно надеясь, что ему не придет в голову последовать за ней.
– Лис, подождите!
Проклятие! Он все-таки за ней пошел. Перегнать Рейфа она никак не могла, да ей и не хотелось устраивать потеху. Так что девушка остановилась и повернулась к нему лицом:
– Что вы хотите?
– Дирхерст предложил мне свою цену за Фортон-Холл. У Фелисити перехватило дыхание.
– Он предложил купить Фортон-Холл? – едва слышно переспросила она и стиснула вдруг заледеневшие руки.
– Да.
Рано или поздно это должно было произойти. Поместье Фортон-Холл не могло оставаться непроданным. Она лишь надеялась, что это случится позже, не сейчас, хотя здравомыслие ей и говорило, что нет никакой разницы, кто будет владельцем поместья – Рейф или кто-то другой, – и что глупо по этому поводу так переживать.
– Ну что же, я за вас рада. – С этими словами Фелисити повернулась, чтобы уйти.
Рейф схватил ее за руку, удержал и повернул к себе лицом.
– Он предложил мне семьдесят тысяч соверенов. Фелисити непонимающе уставилась на него:
– Семьдесят тысяч фунтов?! Бэнкрофт кивнул:
– После того как я отказался от пятидесяти тысяч.
– Фортон-Холл сейчас не стоит и половины этих денег!
– Знаю.
– Пусть даже и так, но, Рейф, это огромные деньги! Господи, отчего же вы не согласились?
Рейф замялся.
– Не мог отделаться от мысли, что он покупает нечто другое.
Фелисити вдруг поняла, что он имеет в виду.
– Джеймс начал предлагать мне выйти за него замуж с того дня, как мне исполнилось восемнадцать. О моих чувствах к нему он знает. Так что не городите нелепицу.
Рейф шагнул к ней.
– Мне принимать его предложение?
– Не нужно ничего решать, полагаясь только на дикие предположения! – Хотя в определенном роде Рейф был прав. У них даже не оставалось времени, чтобы ответить на поступившие предложения о гувернерстве. Так что они с Мэй могли оказаться на улице, если только их не приютит сквайр… или, на худой конец, Джеймс.
– Значит, мне следует принять это предложение? – повторил Рейф.
– Рейф, Фортон-Холл принадлежит вам. Вам решать…
– Я сказал ему, что подумаю, – перебил он ее, и по его раздраженному виду Фелисити поняла, что ее уклончивость начинает действовать ему на нервы.
– Поняла. Хорошо, что я еще могу сказать?
– В конце концов, я могу известить его о своем согласии и через месяц, и завтра. Мне без разницы. А вот вам нужно к этому времени крепко встать на ноги, верно? Что вы об этом думаете?
Он предлагал ей время. Он решил отсидеть месяц здесь, в разваливающейся и рассыпающейся усадьбе, вместо того чтобы отправиться в свои захватывающие путешествия. И все ради того, чтобы Фелисити смогла выяснить, нанял ее кто-нибудь или нет.
– Я… я даже и не знаю, что сказать, – прошептала она. – Вы ведь мне ничего не должны.
– Вот об этом я не знал, – улыбнулся Рейф. – Скажу одно – мне здесь не скучно.
– Спасибо.
– Это вам спасибо.
Фелисити вдруг потянулась к нему, с непонятной ей самой отвагой взялась руками за распахнутый ворот его рубашки и прикоснулась губами к его губам. Рейф осторожно обнял ее за талию и привлек к себе. На губах его был привкус лимонада и пота, и эта смесь оказалась слаще и солонее, чем ей недавно представлялось. Ей вдруг стало тепло и уютно. Его губы чуть приоткрылись, дразня и даря при этом непередаваемое блаженство. Фелисити, наконец, поняла, что такое таять от счастья.
Она тихонько застонала и обхватила руками его широкие плечи. Ей хотелось впитать этот поцелуй, прижаться к его разгоряченному и сильному телу, упасть в его объятия и…
– Лис?
Ахнув, Фелисити отпрянула от Рейфа. Из-за угла дома выглядывала Мэй.
– В чем дело, Мэй? – спокойно, насколько это было возможно, спросила Фелисити, отдавая себе отчет, что все ее лицо сейчас залито краской.
– Мистеру Грэму нужно съездить в Пелфорд за новой пилой. Можно, он возьмет меня с собой? Я бы пирожные привезла…
Мэй смотрела на них обоих немного странным взглядом, и на миг Фелисити пожалела, что ее младшая сестра такая смышленая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118