ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Бывший президент Конфедерации въехал в город в оковах и был немедленно брошен в тюрьму за преступления перед Союзом.
Все было кончено. По крайней мере сражения. Теперь начались толки о восстановлении разрушенного, так называемой реконструкции.
Гай вздохнул и глубоко задумался. Неужели еще осталось что-то, подлежащее восстановлению?
Каким будет теперь Юг? Сам он когда-то ненавидел президента Линкольна, олицетворявшего различия между Югом и Севером, но ни один человек не заслуживает смерти от пули предателя-убийцы. Кроме того, те, кому предстояло воплотить планы покойного президента, могут оказаться не так снисходительны к побежденным, и кто знает, что станется с теми, кто выжил?
Он так ушел в свои мысли, что не сразу услышал голос сестры:
— Гай!
— Что? — машинально пробормотал он, все еще не в силах вернуться к действительности.
— Я сказала, что пора идти.
— Куда это ты так рано? — удивился он, впервые задавшись вопросом, что она делает здесь в этот час.
— Собственно говоря, я уже опаздываю. Мы должны были встретиться с Гилом минут десять назад. Едем в горы. Везем припасы пастуху. Гай, с тобой все в порядке? Мне следовало бы рассказать кому-нибудь о том, что твое зрение постепенно возвращается, — взволнованно пробормотала Ли, целуя его потный лоб.
— Оно еще не вернулось, а до тех пор… — предупредил он.
— Ладно, мои уста запечатаны.
— Поосторожнее там! — крикнул он вслед.
— Конечно… о, сейчас пришлю горничную прибрать это.
— Неплохая идея. Стивен ужасно разозлится, застав тут такой беспорядок, а я не вынесу, если он снова начнет кудахтать надо мной. И без того ворчит целыми днями и жалуется на Джоли. Смертельно боится ее вудуистских ритуалов и от страха не спит по ночам.
— Не забудь сказать ему, чтобы перевязал твою рану, — откликнулась Ли и, закрыв за собой дверь, быстро повернулась. И едва не наступила на уроненную кем-то перчатку.
Сначала Ли приняла ее за свою, но, подняв, заметила мелкие песчинки, прилипшие к слегка запачканной ткани, и поняла, чья это перчатка. Значит, это Лис Хелен стояла в коридоре у приоткрытой двери комнаты Гая. Стояла достаточно долго, чтобы подслушать беседу… Так вот какой шум услышал Гай!
Ли слегка нахмурилась. Успела ли девушка подслушать грубые высказывания Гая, утверждавшего, что ей нечего делать с беспомощным калекой? Оставалось надеяться, что нет, ибо Ли не верила в полное равнодушие Гая к Лис Хелен. Может, он действительно намерен никогда не жениться, но в нем, очевидно, говорит гордость. Или страх. Пусть брат боится признаться себе, но Ли точно знала: он опасается, что, если зрение действительно к нему вернется, Лис Хелен будет для него потеряна. Что обнаружит он, изучив ее лицо, лицо, которое наверняка найдет прелестным. Вот только любовь увидит он в ее глазах или жалость?
Ли оглядела прохладный тенистый сад, ища глазами знакомую хрупкую фигурку, но нигде не было ни души, а времени на поиски уже не осталось.
— Что же, пусть выясняют отношения сами, — буркнула она себе под нос и, уронив перчатку на подоконник, направилась к двери в конце коридора. Тем лучше, она выйдет во двор через кухню.
— Ой! — воскликнул чей-то испуганный голос, когда дверь внезапно распахнулась, едва не задев плечо Ли. — Прости, Ли! Я тебя ударила? — извинилась Алтея, осторожно закрывая дверь локтем: руки были заняты стопкой бумаги и книг. — Не хотела будить детей. Слишком рано.
— В самом деле, — подтвердила Ли, изумленно уставясь на сестру.
— Знаю! — рассмеялась Алтея, лукаво блестя глазами и устремляясь по коридору. Ли пришлось бежать, чтобы не отстать от нее.
— Куда это ты? — осторожно осведомилась она, решив, что у Алтеи, возможно, снова началась лихорадка.
— На урок, — деловито сообщила сестра, едва сдерживая смех при виде ошеломленной физиономии Ли.
— Урок? — непонимающе переспросила та.
— Да. Я могу читать и писать, дорогая, мало того, мой почерк всегда хвалили. Кроме того, нам преподавали начала географии, истории и арифметики. И поскольку я еще помню французский, не думаю, что с испанским будут затруднения, тем более что Лупе и горничные стараются меня наставлять. Мои знания кажутся хозяину достаточно приемлемыми.
— Но для чего? — допытывалась Ли, гадая, как Натаниел мог допустить подобное.
— Для того, чтобы обучать детей на ранчо, — сообщила Алтея, расправляя плечи и словно готовясь к битве.
— Но ты не можешь…
— Почему нет? Соланж занималась этим последние два года.
— Но Соланж — дело дру…
— Другое? — подсказала Алтея. — Если быть другой означает делать что-то полезное, тогда тоже хочу стать другой. Только не тверди, что я нездорова, — предупредила она, когда Ли открыла рот, — ибо я давно уже не чувствовала себя лучше. Пусть я не стала второй Флоренс Найтингейл в ричмондском госпитале во время осады, но, думаю, сумею научить ребятишек азбуке. Соланж хочет сегодня порисовать утром, когда горы окутаны особым золотистым свечением, но у детей в это время уроки. Если у меня получится, значит, займусь этим всерьез.
— Ну… я…
— Что именно? — терпеливо вопросила Алтея, озорно блестя глазами.
— Ничего, — сдалась Ли.
Сестра, одетая в простое платье серого шелка с отделанным кружевом воротничком, с гладко причесанной головкой, казалась безупречно респектабельной леди, от шляпки серого бархата с белыми шелковыми розами, висевшей на руке, до удобных прюнелевых ботиночек.
— Волнуешься насчет приличий? Пусть я не мадам Тальван, директриса пансиона, но все же это серьезное дело, а мне надоело с утра до вечера вышивать. Я хочу видеть, как дети выводят свои имена, и это позволит мне ощущать себя полноценным человеком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189
Все было кончено. По крайней мере сражения. Теперь начались толки о восстановлении разрушенного, так называемой реконструкции.
Гай вздохнул и глубоко задумался. Неужели еще осталось что-то, подлежащее восстановлению?
Каким будет теперь Юг? Сам он когда-то ненавидел президента Линкольна, олицетворявшего различия между Югом и Севером, но ни один человек не заслуживает смерти от пули предателя-убийцы. Кроме того, те, кому предстояло воплотить планы покойного президента, могут оказаться не так снисходительны к побежденным, и кто знает, что станется с теми, кто выжил?
Он так ушел в свои мысли, что не сразу услышал голос сестры:
— Гай!
— Что? — машинально пробормотал он, все еще не в силах вернуться к действительности.
— Я сказала, что пора идти.
— Куда это ты так рано? — удивился он, впервые задавшись вопросом, что она делает здесь в этот час.
— Собственно говоря, я уже опаздываю. Мы должны были встретиться с Гилом минут десять назад. Едем в горы. Везем припасы пастуху. Гай, с тобой все в порядке? Мне следовало бы рассказать кому-нибудь о том, что твое зрение постепенно возвращается, — взволнованно пробормотала Ли, целуя его потный лоб.
— Оно еще не вернулось, а до тех пор… — предупредил он.
— Ладно, мои уста запечатаны.
— Поосторожнее там! — крикнул он вслед.
— Конечно… о, сейчас пришлю горничную прибрать это.
— Неплохая идея. Стивен ужасно разозлится, застав тут такой беспорядок, а я не вынесу, если он снова начнет кудахтать надо мной. И без того ворчит целыми днями и жалуется на Джоли. Смертельно боится ее вудуистских ритуалов и от страха не спит по ночам.
— Не забудь сказать ему, чтобы перевязал твою рану, — откликнулась Ли и, закрыв за собой дверь, быстро повернулась. И едва не наступила на уроненную кем-то перчатку.
Сначала Ли приняла ее за свою, но, подняв, заметила мелкие песчинки, прилипшие к слегка запачканной ткани, и поняла, чья это перчатка. Значит, это Лис Хелен стояла в коридоре у приоткрытой двери комнаты Гая. Стояла достаточно долго, чтобы подслушать беседу… Так вот какой шум услышал Гай!
Ли слегка нахмурилась. Успела ли девушка подслушать грубые высказывания Гая, утверждавшего, что ей нечего делать с беспомощным калекой? Оставалось надеяться, что нет, ибо Ли не верила в полное равнодушие Гая к Лис Хелен. Может, он действительно намерен никогда не жениться, но в нем, очевидно, говорит гордость. Или страх. Пусть брат боится признаться себе, но Ли точно знала: он опасается, что, если зрение действительно к нему вернется, Лис Хелен будет для него потеряна. Что обнаружит он, изучив ее лицо, лицо, которое наверняка найдет прелестным. Вот только любовь увидит он в ее глазах или жалость?
Ли оглядела прохладный тенистый сад, ища глазами знакомую хрупкую фигурку, но нигде не было ни души, а времени на поиски уже не осталось.
— Что же, пусть выясняют отношения сами, — буркнула она себе под нос и, уронив перчатку на подоконник, направилась к двери в конце коридора. Тем лучше, она выйдет во двор через кухню.
— Ой! — воскликнул чей-то испуганный голос, когда дверь внезапно распахнулась, едва не задев плечо Ли. — Прости, Ли! Я тебя ударила? — извинилась Алтея, осторожно закрывая дверь локтем: руки были заняты стопкой бумаги и книг. — Не хотела будить детей. Слишком рано.
— В самом деле, — подтвердила Ли, изумленно уставясь на сестру.
— Знаю! — рассмеялась Алтея, лукаво блестя глазами и устремляясь по коридору. Ли пришлось бежать, чтобы не отстать от нее.
— Куда это ты? — осторожно осведомилась она, решив, что у Алтеи, возможно, снова началась лихорадка.
— На урок, — деловито сообщила сестра, едва сдерживая смех при виде ошеломленной физиономии Ли.
— Урок? — непонимающе переспросила та.
— Да. Я могу читать и писать, дорогая, мало того, мой почерк всегда хвалили. Кроме того, нам преподавали начала географии, истории и арифметики. И поскольку я еще помню французский, не думаю, что с испанским будут затруднения, тем более что Лупе и горничные стараются меня наставлять. Мои знания кажутся хозяину достаточно приемлемыми.
— Но для чего? — допытывалась Ли, гадая, как Натаниел мог допустить подобное.
— Для того, чтобы обучать детей на ранчо, — сообщила Алтея, расправляя плечи и словно готовясь к битве.
— Но ты не можешь…
— Почему нет? Соланж занималась этим последние два года.
— Но Соланж — дело дру…
— Другое? — подсказала Алтея. — Если быть другой означает делать что-то полезное, тогда тоже хочу стать другой. Только не тверди, что я нездорова, — предупредила она, когда Ли открыла рот, — ибо я давно уже не чувствовала себя лучше. Пусть я не стала второй Флоренс Найтингейл в ричмондском госпитале во время осады, но, думаю, сумею научить ребятишек азбуке. Соланж хочет сегодня порисовать утром, когда горы окутаны особым золотистым свечением, но у детей в это время уроки. Если у меня получится, значит, займусь этим всерьез.
— Ну… я…
— Что именно? — терпеливо вопросила Алтея, озорно блестя глазами.
— Ничего, — сдалась Ли.
Сестра, одетая в простое платье серого шелка с отделанным кружевом воротничком, с гладко причесанной головкой, казалась безупречно респектабельной леди, от шляпки серого бархата с белыми шелковыми розами, висевшей на руке, до удобных прюнелевых ботиночек.
— Волнуешься насчет приличий? Пусть я не мадам Тальван, директриса пансиона, но все же это серьезное дело, а мне надоело с утра до вечера вышивать. Я хочу видеть, как дети выводят свои имена, и это позволит мне ощущать себя полноценным человеком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189