ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Его лицо окутывали тени от нависающих сверху ветвей, но она могла разглядеть его блестящие глаза. То ли его близость, то ли интимность обстановки, то ли воспоминание о том, как раньше она оставалась с ним наедине в темноте, — словом, что-то заставило ее смягчить свой ответ.
— За это я в долгу перед тобой и намерена щедро тебе отплатить, но…
— Я и сам намерен взять с тебя щедрую плату, — сказал он тоном, не терпящим возражений. — Я в последний раз спас твою розовую попку, Даймонд Вингейт, и рассчитываю получить сполна все, что мне причитается.
— Отлично. — Она судорожно глотнула. — Назови свою цену.
— Кажется, я ее уже назвал. — В темноте было плохо видно, но у нее возникло тревожное ощущение, что он улыбается. — Ты выйдешь за меня замуж в ближайшую субботу.
— Это совсем не смешно, Макквайд. — Она попыталась отступить назад, но он схватил ее за плечи, предупреждая побег. Сердце ее гулко стучало. — Послушай… Я благодарна тебе за то, что ты сделал… так благодарна, что не выразить словами. Ты спас мою репутацию, мое положение в обществе и, вполне возможно, все мое будущее. Но я уже говорила тебе, что не собираюсь выходить замуж… ни в субботу, ни вообще когда-либо.
— Говорят, благими намерениями устлана дорога в ад, — проговорил он с пугающим спокойствием. — Ты только что согласилась выйти за меня замуж перед половиной всех жителей Балтимора.
— Я была в безвыходном положении. К тому же ты меня вынудил. И довольно грубым образом, должна добавить.
— Вынудил? — Он издал язвительный смешок. — Я предложил тебе достойный выход из тупикового положения. И ты на него согласилась — по собственной воле. — Он обнял ее за плечи. — Скажи мне честно: ты находишь идею брака со мной отвратительной?
Она не ответила. «Это нечестно!»
— Отталкивающей?
По-прежнему никакого ответа.
Жар его рук и тепло тела начали пробираться под одежду. Выйти замуж за Беара Макквайда — бронзового от загаpa красавца, у которого хорошо подвешен язык и который сладко целуется… Каждое утро за завтраком смотреть на него через стол и слушать его скандальные истории… Следить за ним, когда он поднимается по лестнице в своих обтягивающих штанах и ковбойских сапогах… а по ночам лежать с ним в одной постели… Эта перспектива была столь же заманчива, сколь и опасна. Но Даймонд быстро спохватилась, напуганная ходом своих мыслей.
— Может, мне позвать Кенвуда, Пирпонта или Вебстера? Сказать им, что ты никогда не собиралась выходить за меня замуж и что ты опять свободная женщина? — Она не сумела скрыть охватившую ее панику. Увидев, что его слова достигли цели, Беар расслабился и слегка отклонился назад. — Ты, конечно, понимаешь, что, как только они оправятся от удара, нанесенного по их самолюбию, они начнут думать. И додумаются взять с тебя плату за все те «услуги», которые оказали. Мисс Вингейт останется для них все такой же желанной добычей, тогда как миссис Макквайд будет за пределами их досягаемости.
«Пожалуй, он прав. Черт бы его побрал!» Даймонд задумалась, потом взглянула на него при свете луны, и в глазах ее уже не было злости.
— Как ты не поймешь, Даймонд? — Он смягчил тон. — Это решит все твои проблемы.
Она мысленно заломила руки, пытаясь разумно во всем разобраться, оценить последствия того шага, который она собиралась совершить. Может, он прав? Может, это самый лучший способ решения всех ее проблем?
Даймонд подняла голову, вглядываясь в его уверенное лицо, и нашла ответ в собственном желании, отраженном в его взгляде. Он был единственным человеком в ее жизни, который видел ее такой, какая она есть, и все-таки принимал. Он был ее поверенным, партнером, а иногда — соучастником. Он то и дело спасал ее, не думая о себе. При этом он ни разу не заикнулся о ее деньгах и не обхаживал ее так, будто она бездушный банковский счет в юбке.
И что самое главное, он был единственным человеком, который проникал в ее мысли, мечты и желания… который заставлял ее смеяться, злиться, думать… надеяться.
Он был единственным человеком, в котором она нуждалась.
Беар понял, что девушка согласилась с его доводами, приподнял ее подбородок и заглянул в глаза.
— Такова моя цена, мисс Вингейт.
— Она гораздо выше той, на которую я рассчитывала, — прошептала Даймонд.
— В твоем словаре отсутствует слово «нет», — напомнил он ей.
— Но может быть…
— Может быть — тоже не ответ. В следующий понедельник я уезжаю.
— Тогда, наверное, единственное, что мне остается, — это сказать «да».
Глубокий вздох Беара показал, как много значил для него ее ответ, и прогнал последние вопросы и сомнения. Эта маленькая реакция окончательно убедила ее в том, что он в ней нуждался. Да, они нуждаются друг в друге.
В следующее мгновение он доказал это делом.
Его мягкие упругие губы, теплый ласковый язык… она вспомнила все эти подробности с первой секунды страстного поцелуя. Знакомый вкус и запахи его мыла, крахмала и подслащенного вином дыхания приятно дурманили голову.
Даймонд растворилась в его объятиях, чувствуя, как меняются и приспосабливаются контуры ее тела… как меняется она сама. Беар обхватил ее обеими руками, крепко прижал к себе и глубже проник языком в ее рот. Внезапный жар охватил ее и лишил способности мыслить разумно.
Она обняла Беара, прижалась к нему, вся горя от желания, и охотно отдалась во власть поцелуя.
Наконец они услышали голоса людей, идущих по ближайшей садовой дорожке, и оторвались друг от друга. Даймонд едва держалась на ногах. Казалось, все ее кости размягчились, опаленные огнем страсти. Губы опухли, а лицо и грудь пылали. Когда они шагнули за порог террасы и вновь попали на свет люстр, у нее был вид взволнованной невесты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
— За это я в долгу перед тобой и намерена щедро тебе отплатить, но…
— Я и сам намерен взять с тебя щедрую плату, — сказал он тоном, не терпящим возражений. — Я в последний раз спас твою розовую попку, Даймонд Вингейт, и рассчитываю получить сполна все, что мне причитается.
— Отлично. — Она судорожно глотнула. — Назови свою цену.
— Кажется, я ее уже назвал. — В темноте было плохо видно, но у нее возникло тревожное ощущение, что он улыбается. — Ты выйдешь за меня замуж в ближайшую субботу.
— Это совсем не смешно, Макквайд. — Она попыталась отступить назад, но он схватил ее за плечи, предупреждая побег. Сердце ее гулко стучало. — Послушай… Я благодарна тебе за то, что ты сделал… так благодарна, что не выразить словами. Ты спас мою репутацию, мое положение в обществе и, вполне возможно, все мое будущее. Но я уже говорила тебе, что не собираюсь выходить замуж… ни в субботу, ни вообще когда-либо.
— Говорят, благими намерениями устлана дорога в ад, — проговорил он с пугающим спокойствием. — Ты только что согласилась выйти за меня замуж перед половиной всех жителей Балтимора.
— Я была в безвыходном положении. К тому же ты меня вынудил. И довольно грубым образом, должна добавить.
— Вынудил? — Он издал язвительный смешок. — Я предложил тебе достойный выход из тупикового положения. И ты на него согласилась — по собственной воле. — Он обнял ее за плечи. — Скажи мне честно: ты находишь идею брака со мной отвратительной?
Она не ответила. «Это нечестно!»
— Отталкивающей?
По-прежнему никакого ответа.
Жар его рук и тепло тела начали пробираться под одежду. Выйти замуж за Беара Макквайда — бронзового от загаpa красавца, у которого хорошо подвешен язык и который сладко целуется… Каждое утро за завтраком смотреть на него через стол и слушать его скандальные истории… Следить за ним, когда он поднимается по лестнице в своих обтягивающих штанах и ковбойских сапогах… а по ночам лежать с ним в одной постели… Эта перспектива была столь же заманчива, сколь и опасна. Но Даймонд быстро спохватилась, напуганная ходом своих мыслей.
— Может, мне позвать Кенвуда, Пирпонта или Вебстера? Сказать им, что ты никогда не собиралась выходить за меня замуж и что ты опять свободная женщина? — Она не сумела скрыть охватившую ее панику. Увидев, что его слова достигли цели, Беар расслабился и слегка отклонился назад. — Ты, конечно, понимаешь, что, как только они оправятся от удара, нанесенного по их самолюбию, они начнут думать. И додумаются взять с тебя плату за все те «услуги», которые оказали. Мисс Вингейт останется для них все такой же желанной добычей, тогда как миссис Макквайд будет за пределами их досягаемости.
«Пожалуй, он прав. Черт бы его побрал!» Даймонд задумалась, потом взглянула на него при свете луны, и в глазах ее уже не было злости.
— Как ты не поймешь, Даймонд? — Он смягчил тон. — Это решит все твои проблемы.
Она мысленно заломила руки, пытаясь разумно во всем разобраться, оценить последствия того шага, который она собиралась совершить. Может, он прав? Может, это самый лучший способ решения всех ее проблем?
Даймонд подняла голову, вглядываясь в его уверенное лицо, и нашла ответ в собственном желании, отраженном в его взгляде. Он был единственным человеком в ее жизни, который видел ее такой, какая она есть, и все-таки принимал. Он был ее поверенным, партнером, а иногда — соучастником. Он то и дело спасал ее, не думая о себе. При этом он ни разу не заикнулся о ее деньгах и не обхаживал ее так, будто она бездушный банковский счет в юбке.
И что самое главное, он был единственным человеком, который проникал в ее мысли, мечты и желания… который заставлял ее смеяться, злиться, думать… надеяться.
Он был единственным человеком, в котором она нуждалась.
Беар понял, что девушка согласилась с его доводами, приподнял ее подбородок и заглянул в глаза.
— Такова моя цена, мисс Вингейт.
— Она гораздо выше той, на которую я рассчитывала, — прошептала Даймонд.
— В твоем словаре отсутствует слово «нет», — напомнил он ей.
— Но может быть…
— Может быть — тоже не ответ. В следующий понедельник я уезжаю.
— Тогда, наверное, единственное, что мне остается, — это сказать «да».
Глубокий вздох Беара показал, как много значил для него ее ответ, и прогнал последние вопросы и сомнения. Эта маленькая реакция окончательно убедила ее в том, что он в ней нуждался. Да, они нуждаются друг в друге.
В следующее мгновение он доказал это делом.
Его мягкие упругие губы, теплый ласковый язык… она вспомнила все эти подробности с первой секунды страстного поцелуя. Знакомый вкус и запахи его мыла, крахмала и подслащенного вином дыхания приятно дурманили голову.
Даймонд растворилась в его объятиях, чувствуя, как меняются и приспосабливаются контуры ее тела… как меняется она сама. Беар обхватил ее обеими руками, крепко прижал к себе и глубже проник языком в ее рот. Внезапный жар охватил ее и лишил способности мыслить разумно.
Она обняла Беара, прижалась к нему, вся горя от желания, и охотно отдалась во власть поцелуя.
Наконец они услышали голоса людей, идущих по ближайшей садовой дорожке, и оторвались друг от друга. Даймонд едва держалась на ногах. Казалось, все ее кости размягчились, опаленные огнем страсти. Губы опухли, а лицо и грудь пылали. Когда они шагнули за порог террасы и вновь попали на свет люстр, у нее был вид взволнованной невесты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99