ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Ну, столпотворение, например. Не могу себе представить, как Клодия может считать, что вечеринка удалась при таком стечении гостей.
Людей было не меньше, чем на тех праздниках, которые Саймону удалось посетить раньше в Лондоне. Мужчины и женщины стояли группками, переходили от одной компании к другой, незаметно продвигаясь к гостиной, где были приготовлены всевозможные замысловатые закуски.
Большинство гостей пришли в маскарадных костюмах. Однако Саймон заметил, что некоторые мужчины поступили, как и он, надев лишь маски.
— Я думал, что любой прием будет считаться успешным, если на нем толпится народ.
— Я так не считаю, однако Клодия никогда не разделяла моего мнения. — Леди Геррит понизила голос: — Я никогда не чувствовала себя обязанной принимать гостей так часто и так роскошно, как Клодия. Но я простая графиня. А Клодия представляет себя королевой.
— Похоже, вы не в восторге от своей невестки. — Саймон бросил еще один взгляд на дверь террасы.
— Я надеялась, что он женится на милой, ответственной девушке. — Пожилая женщина вздохнула. — К несчастью, он выбрал слишком экстравагантную жену.
Они немного помолчали, думая каждый о своем.
— Я заметила, что вы с Эмилией танцевали? — Леди Геррит взяла бокал шампанского с серебряного подноса. — Вы пришли к какому-либо соглашению?
— Боюсь, что моя жена с удовольствием убила бы меня.
— Чепуха! — графиня улыбнулась ему, в ее глазах отразился свет люстр. — Я уверена, она не считает смерть достаточным наказанием для вас.
— Как я рад это слышать.
— У вас есть план, как завоевать ее на свою сторону?
Саймон тоже взял с подноса бокал.
— Что заставляет вас думать, что это мне удастся?
Леди Геррит засмеялась. Ее мягкий, женственный смех напомнил Саймону, как редко смеется Эмилия.
— Инстинкт.
Саймон пригубил шампанское и, улыбнувшись в ответ, сказал:
— Не ошибаюсь ли я, предполагая, что вы надеетесь на скорое окончание войны между мной и Эмилией?
— Для этого есть все основания. — Графиня поднесла бокал к губам и добавила: — Я думаю, будет лучше для всех, замешанных в этом деле, если вы и… — она замолчала. — О! Вот идет наша хозяйка.
Когда Клодия подошла ближе, Саймон повернулся к ней. Хозяйка бала прокладывала дорогу сквозь толпу мужчин и женщин в своем широком придворном платье из белой и золотой парчи. Она представляла собой прекрасную Марию Антуанетту. Ее русые волосы были спрятаны под большим белым париком, увенчанным бриллиантовой диадемой. Ее милое лицо было обильно осыпано пудрой.
— О, как я обожаю костюмированные балы. — Клодия положила руку в перчатке на плечо Саймона. — Разве сегодня не чудесно?
Саймон посмотрел на леди Геррит, которая в ответ закатила глаза.
— Мы с графиней Кэслри как раз только что говорили об этом же.
Клодия одарила леди Геррит широкой улыбкой:
— Полагаю, наш прием может соперничать с любым великосветским балом в Лондоне. Графиня вздохнула:
— О да! Тебе определенно удалось создать ощущение столпотворения, столь популярное в свете.
— Ах, я так счастлива! Уитком хочет, чтобы наши вечера были всегда на высоте. — Клодия хихикнула и обратила свое внимание на Саймона. — Удивляюсь, почему мы никогда не встречались в Лондоне. Мы с мужем часто выезжаем в свет, но никто из нас не может понять, почему мы не видели вас.
Леди Геррит кашлянула, посылая Саймону предупредительные знаки.
Саймон отпил шампанского, с наслаждением ощущая на языке пузырьки благодатного напитка, и ответил:
— У меня редко бывает возможность принимать участие в подобных мероприятиях.
— Да, конечно. — Клодия раскрыла веер. — Все это связано с суетой на Пиренейском полуострове, не правда ли?
Саймон любезно улыбнулся, глядя в ее милое личико и удивляясь, есть ли у нее что в голове.
— Война заботится о том, чтобы нам было о Чем поговорить.
— Жаль. — Маленькая черная мушка в утолке рта Клодии поднялась при ее улыбке. — Хотя должна признаться, военная форма очень привлекательна, не правда ли, графиня?
Леди Геррит через силу улыбнулась:
— Да. Учитывая крайности, которые некоторые джентльмены позволяют себе в одежде, жаль, что все они не носят мундиры.
— Да, некоторые мужчины одеваются просто отвратительно. Жаль, что у большинства из них нет такого чувства стиля, как у моего Уиткома. — Клодия хихикнула и шаловливо шлепнула Саймона веером по руке. — Конечно, вы тоже выглядите великолепно и без ваших эполет.
Учитывая высокую оценку, данную хозяйкой мужу, Саймон принял ее комплимент с осторожностью:
— Благодарю.
Внезапно Клодия вновь нахмурилась, рассматривая Саймона через край своего веера.
— Я просто не понимаю, как вы с Эмилией могли встретиться в Лондоне, а я не знала об этом, — вернулась она к заинтересовавшему ее вопросу.
— Все произошло довольно неожиданно, — не выдержала, наконец, леди Геррит.
— Эмилия так и говорила. — Клодия покачала головой. — Однако все это очень странно. Майор даже не появлялся в свете, и вот он уже быстро уносит Эмилию в своих объятиях.
— Клодия, дорогая, если бы я не была дружна с покойной матерью майора Блейка, Эмилия никогда бы не встретилась с ним. — Графиня сделала глоток шампанского. — Он приехал в город на несколько дней и решил посетитъ меня. Там они и познакомились.
— Как повезло Эмилии! — Клодия поднесла веёр к подбородку и улыбнулась Саймону. — Я уже стала думать, что она никогда не найдет мужчину, которого сможет полюбить.
В эту секунду он заметил, что по направлению к ним шла Эмилия, с трудом прокладывая себе путь.
— Эмилия, дорогая, — произнесла Клодия, когда девушка подошла ближе, — мы говорили о тебе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики