ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И что, Рыцари ничего не заподозрили?— Нет, конечно. Хотя и не приняли нас в свою компанию. Между прочим, мадам Фортуна предупреждала меня, что они мошенники — так вскоре и оказалось.— Не могу поверить, что ты украл мой персик, чтобы предаваться непристойным воспоминаниям в компании своих приятелей.Норт рассмеялся.— Похоже, ты никогда не простишь меня за эти персики.— И не надейся. — Элизабет изобразила суровую мину — Ты жонглировал ими! — возмущенно заявила она.Норт расхохотался так, что даже слезы полились у него из глаз. За неимением платка он воспользовался простыней, которую Элизабет с насмешливым видом протянула ему. Ему потребовалось некоторое время, чтобы отдышаться.— Да, и довольно ловко. Ты не находишь? — заявил он без тени сожаления.Элизабет вздохнула, терпеливо ожидая, когда он окончательно успокоится.— Это была твоя идея обратиться к мадам Фортуне?— Нет, Саута, — ответил Норт и добавил, предвосхитив ее следующий вопрос: — А я попросил ее найти тебя, а не твой… персик.Элизабет закатила глаза.— Спасибо Господу за его малые милости.Норт взбил подушку и лег на нее.— В общем, она направила меня сюда, — закончил он — Я и подумать не мог, что ты поехала к моему деду.— Эта счастливая мысль пришла мне в голову в последний момент.Норт живо вспомнил страх, охвативший его, когда стало ясно, что Элизабет исчезла, и погладил ее по волосам, словно желал удостовериться, что она рядом.— Элизабет?Она встрепенулась, удивленная его серьезным тоном — Да?— Ты сказала, что я только отчасти виноват в том, что ты решила уехать Кто еще приложил к этому руку?— Думаю, ты уже знаешь ответ Луиза и Харрисон Он задумчиво кивнул.— Мадам Фортуна предрекла, что я найду все, что потерял, когда разыщу тебя.— Неужели?— Я тогда подумал, что она помешалась на романтике.— Вполне возможно.Норт устремил на нее пристальный взгляд и отметил, что улыбка Элизабет не коснулась ее глаз.— Да, — согласился он. — Хотя в романтическом смысле это оказалось правдой.— Ну, спасибо.Он улыбнулся, не обманутый ее кислым тоном.— А что, если это правда и в другом, буквальном смысле?Норт почувствовал, как она сжалась, затаившись в ожидании.— Знаешь, почему поимка Джентльмена так важна? — спросил он.— По-моему, это очевидно. Он похищал ценности у представителей высшего света.— Он похищал их секреты. — Элизабет напряглась. — Вот почему полковник занялся этим делом. Кражи драгоценностей находились вне сферы его интересов, но пропажа документов, государственных бумаг, частной переписки, касающейся политических вопросов, — это совсем другое дело. Думаю, ты понимаешь, что это не могло не встревожить власти.Элизабет кивнула, плотно сжав губы.— Похищение документов, естественно, не предавалось огласке. Гораздо проще признаться в краже драгоценностей, нежели важных бумаг. Но поскольку жертвы ограблений были лояльными гражданами, они в конце концов заявляли о пропажах. Одни негодовали, другие испытывали неловкость, но все были крайне обеспокоены, понимая, что под удар поставлена не только их личная безопасность, но и интересы Короны.Глаза Элизабет все больше расширялись, по мере того как он говорил. Когда он закончил и устремил на нее выжидающий взгляд, она испуганно спросила:— Ты хочешь сказать, что ответственность за все эти кражи лежит на Джентльмене?— Это одна из версий, — осторожно заметил Норт.— Тебя послушать, так речь идет об измене.— Вполне возможно, если принять во внимание содержание некоторых из похищенных документов.Элизабет села на постели, подтянув к себе одеяло, чтобы прикрыть грудь.— Думаю, ты ошибаешься. Джентльмена интересуют только побрякушки.— Или он достаточно умен, чтобы создать подобное впечатление.— Сомневаюсь, что он настолько умен, — возразила Элизабет, покачав головой для пущей убедительности. — У него есть определенный стиль, но не следует приписывать ему особые таланты.— Вот как? — суховато осведомился он. — Ты и вправду так думаешь?— Я уверена в этом.— Это не делает мне чести, тебе не кажется? В конце концов, я получил задание найти Джентльмена почти год назад. Пока ему удается ускользать от меня, да и от всех остальных, кто шел по его следу.Элизабет нахмурилась.— Ты хочешь сказать, что, кроме тебя, были и другие, кто занимался поисками этого вора?— Человек шесть в общей сложности за все эти годы. Важные лица на самом верху уже отчаялись положить конец карьере Джентльмена, вот почему полковнику пришлось взяться за это дело.— И он поручил его тебе.Норт пожал плечами:— Вообще-то вся ответственность ложится на него Такова суть его деятельности. Он известен важным шишкам в отличие от меня.Элизабет задумалась, переваривая услышанное.— Полковник никогда не рассказывал мне об этом.— Естественно.— И ты тоже, — заявила она. — Ты внушил мне мысль, что полковник не имеет никакого отношения к поискам вора — Гладкий лоб ее прорезала вертикальная морщинка, когда очевидный вопрос пришел ей в голову. — А почему ты заговорил об этом сейчас?В синих глазах Норта появилась мягкая ирония.— Элизабет, — попросил он, — хватит притворяться.— Притворяться? — Ее голос слегка надломился. Выдернув из-под одеяла простыню, Элизабет быстро обмотала ее вокруг себя и скатилась с постели. Свободные концы волочились за ней, как шлейф, когда она прошествовала в гардеробную.— Это что, пресловутая башня из слоновой кости? — крикнул он ей вслед.— Да! — отозвалась она.Норт хмыкнул.— Я задел твои чувства?Элизабет вошла в спальню, облаченная в халат, и швырнула скомканную простыню на кровать.— Ты сказал, что я притворяюсь.— А разве нет?— Да, но я не желаю, чтобы мне говорили об этом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики