ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Возможно, ром и был чудодейственным средством, но эффект от него оказался недолгим. Правда, это касалось только его лечебных свойств — сделав шаг назад, Рэй пошатнулась и едва не села на пол.
— А раз это ты, то и двигай сюда! Я как раз открыл новый бочонок эля, и тебе придется попотеть, бегая по залу с кружками.
Рэй послушно двинулась сквозь плотную толпу к бару, получая все те же бесцеремонные «знаки внимания».
— Ха! — сказал Джон Вульф, бармен, он же владелец таверны, обшарив ее взглядом с головы до ног. — Ишь, вырядилась! В таком наряде много не наработаешь.
Растопырив толстые пальцы, он протянул руку к груди девушки. К счастью, она не стала шарахаться и прикрываться руками — бармен просто дернул за узел шали.
— Эту тряпку долой! Раз уж тебе приспичило ее вымочить, можешь повязать вместо фартука. Да открой плечи, дурочка! Тут тебе не пансион благородных девиц. У клиента должно сохнуть в горле, иначе он не станет заказывать эль. Не то чтобы у тебя там было на что посмотреть…
Рэй вспыхнула, но не сумела подыскать достойного ответа. Впрочем, ей все равно не удалось бы связно выговорить. Она ограничилась убийственным взглядом, который бросила на Вульфа, и стянула блузку с плеч, приоткрыв при этом кружевную отделку сорочки. Хозяин таверны насмешливо хмыкнул, словно говоря: тоже мне, леди! Рэй поспешно замаскировала свое неуместно дорогое белье. Никто не присвистнул рядом, никто не отпустил восхищенную реплику, пусть даже и грубую. Девушка ощутила занятную смесь эмоций: облегчение, оттого что она не во вкусе завсегдатаев таверны, и в то же время досаду за это.
— Сойдет! — проворчал хозяин, сунул ей в руки поднос и, не успела Рэй оглянуться, заставил его полными кружками. — Иди вон туда, к самому шумному столу. У парней сегодня хорошая, доходная жажда. И помни: все, что ты прольешь, уронишь или разобьешь о чью-то голову, будет вычтено из твоего жалованья.
Рэй мысленно добавила: о размерах которого речи пока не шло. Тем не менее она кивнула и, лавируя между пьяными, направилась в указанный угол.
Джерико Смит (для старых знакомых просто Джерри) заметил рыжую служанку, как только та вошла в таверну. Впрочем, произошло это случайно, а вовсе не потому, что она произвела на него впечатление. Он устал от войны и от всего, что с ней связано, а женщин такого сорта причислял к военным потерям. Это были одновременно и хищницы, и жертвы — испитые, с нездоровой бледностью лиц, с жалкой развязностью манер, готовые на все, лишь бы разжиться парой монет. Они таскались за солдатами, как в прежние времена маркитантки, зная, что деньги на войне водятся только у военных.
У самого Джерри в карманах гулял ветер. И если бы не это обстоятельство, он никогда не взялся бы за работу связного при штабе генерала Вашингтона.
Отодвинув стул к самой стене, он уселся поудобнее, вытянул одну ногу под стол и расслабился. Другую ногу он положил на второй стул, чтобы отбить у окружающих охоту к нему подсесть. Его взгляд медленно скользил по толпе и всякий раз возвращался к двери, когда та открывалась. По мере того как время шло, а нужный человек не появлялся, Джерри начал беспокоиться. Пиво в кружке кончилось. Он помахал, требуя еще, и недовольно хмыкнул, когда на жест откликнулась новенькая. Если волей-неволей приходится торчать в борделе, хотелось, чтобы вокруг стола крутилась шлюха попышнее.
— А это забери! — буркнул он, небрежно оттолкнув пустую кружку с хлопьями серой пены на стенках.
На всякий случай Джерри оглядел служанку повнимательнее, но не нашел ничего, что возбудило бы его интерес. Вот разве что веснушки… Они были на носу, отчасти на щеках и подчеркивали не только рыжий оттенок ее густых волос, но и зелень ее глубоких глаз. Казалось, эти яркие глаза слегка косят. Наверняка девчонка успела хлебнуть спиртного. Словно нарочно, чтобы подтвердить эту догадку, она пошатнулась, едва не упустила с подноса пустую кружку и удержала равновесие, только опершись одной рукой о низкий стол. Ее небольшие груди при этом призывно выпятились. Да она с ним заигрывает! Совсем некстати.
— Я видывал и получше, — заметил Джерри пренебрежительно.
По-прежнему неловко опираясь о стол и балансируя кружкой на мокром подносе, Рэй озадаченно полуобернулась. Только поэтому взгляд ее упал на собственную грудь. Она сообразила, о чем речь, зашлась краской и невольно прикрылась подносом, упустив-таки проклятую посудину, которую незнакомец ловко подхватил. Он сделал это не глядя. Холодные синие глаза продолжали изучать Рэй. И она из чистого протеста с вызовом оглядела в ответ его.
Похоже, незнакомец был высок и хорошо сложен. Впрочем, она привыкла к статным мужчинам — все Маклелланы вырастали рослыми и широкоплечими. Однако было в нем и нечто особенное, некая скрытая угроза, сродни той, что исходит от изготовившейся к прыжку змеи. Он был не из красавцев, но по-своему привлекателен. В тот момент Рэй не могла сказать, из чего конкретно она это заключила. Черты его лица были затенены полями шляпы, из-под которой виднелось лишь несколько прядей белокурого цвета, который она не могла терпеть потому, что считала всех блондинов слабаками. Пожалуй, его главным достоинством были глаза, такие яркие, что цвет их был хорошо различим даже в полумраке. Они были синие-синие, как осенние небеса. Все остальное: ледяной взгляд, насмешливая усмешка и вызывающий контур подбородка — скорее отталкивало, чем влекло.
Судя по одежде, незнакомец знавал лучшие времена. Льняная белая рубашка и шейный платок, должно быть, обошлись ему всего в пару монет, зато костюм был из дорогого сукна, хотя и зашитый во многих местах, причем довольно небрежно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133
— А раз это ты, то и двигай сюда! Я как раз открыл новый бочонок эля, и тебе придется попотеть, бегая по залу с кружками.
Рэй послушно двинулась сквозь плотную толпу к бару, получая все те же бесцеремонные «знаки внимания».
— Ха! — сказал Джон Вульф, бармен, он же владелец таверны, обшарив ее взглядом с головы до ног. — Ишь, вырядилась! В таком наряде много не наработаешь.
Растопырив толстые пальцы, он протянул руку к груди девушки. К счастью, она не стала шарахаться и прикрываться руками — бармен просто дернул за узел шали.
— Эту тряпку долой! Раз уж тебе приспичило ее вымочить, можешь повязать вместо фартука. Да открой плечи, дурочка! Тут тебе не пансион благородных девиц. У клиента должно сохнуть в горле, иначе он не станет заказывать эль. Не то чтобы у тебя там было на что посмотреть…
Рэй вспыхнула, но не сумела подыскать достойного ответа. Впрочем, ей все равно не удалось бы связно выговорить. Она ограничилась убийственным взглядом, который бросила на Вульфа, и стянула блузку с плеч, приоткрыв при этом кружевную отделку сорочки. Хозяин таверны насмешливо хмыкнул, словно говоря: тоже мне, леди! Рэй поспешно замаскировала свое неуместно дорогое белье. Никто не присвистнул рядом, никто не отпустил восхищенную реплику, пусть даже и грубую. Девушка ощутила занятную смесь эмоций: облегчение, оттого что она не во вкусе завсегдатаев таверны, и в то же время досаду за это.
— Сойдет! — проворчал хозяин, сунул ей в руки поднос и, не успела Рэй оглянуться, заставил его полными кружками. — Иди вон туда, к самому шумному столу. У парней сегодня хорошая, доходная жажда. И помни: все, что ты прольешь, уронишь или разобьешь о чью-то голову, будет вычтено из твоего жалованья.
Рэй мысленно добавила: о размерах которого речи пока не шло. Тем не менее она кивнула и, лавируя между пьяными, направилась в указанный угол.
Джерико Смит (для старых знакомых просто Джерри) заметил рыжую служанку, как только та вошла в таверну. Впрочем, произошло это случайно, а вовсе не потому, что она произвела на него впечатление. Он устал от войны и от всего, что с ней связано, а женщин такого сорта причислял к военным потерям. Это были одновременно и хищницы, и жертвы — испитые, с нездоровой бледностью лиц, с жалкой развязностью манер, готовые на все, лишь бы разжиться парой монет. Они таскались за солдатами, как в прежние времена маркитантки, зная, что деньги на войне водятся только у военных.
У самого Джерри в карманах гулял ветер. И если бы не это обстоятельство, он никогда не взялся бы за работу связного при штабе генерала Вашингтона.
Отодвинув стул к самой стене, он уселся поудобнее, вытянул одну ногу под стол и расслабился. Другую ногу он положил на второй стул, чтобы отбить у окружающих охоту к нему подсесть. Его взгляд медленно скользил по толпе и всякий раз возвращался к двери, когда та открывалась. По мере того как время шло, а нужный человек не появлялся, Джерри начал беспокоиться. Пиво в кружке кончилось. Он помахал, требуя еще, и недовольно хмыкнул, когда на жест откликнулась новенькая. Если волей-неволей приходится торчать в борделе, хотелось, чтобы вокруг стола крутилась шлюха попышнее.
— А это забери! — буркнул он, небрежно оттолкнув пустую кружку с хлопьями серой пены на стенках.
На всякий случай Джерри оглядел служанку повнимательнее, но не нашел ничего, что возбудило бы его интерес. Вот разве что веснушки… Они были на носу, отчасти на щеках и подчеркивали не только рыжий оттенок ее густых волос, но и зелень ее глубоких глаз. Казалось, эти яркие глаза слегка косят. Наверняка девчонка успела хлебнуть спиртного. Словно нарочно, чтобы подтвердить эту догадку, она пошатнулась, едва не упустила с подноса пустую кружку и удержала равновесие, только опершись одной рукой о низкий стол. Ее небольшие груди при этом призывно выпятились. Да она с ним заигрывает! Совсем некстати.
— Я видывал и получше, — заметил Джерри пренебрежительно.
По-прежнему неловко опираясь о стол и балансируя кружкой на мокром подносе, Рэй озадаченно полуобернулась. Только поэтому взгляд ее упал на собственную грудь. Она сообразила, о чем речь, зашлась краской и невольно прикрылась подносом, упустив-таки проклятую посудину, которую незнакомец ловко подхватил. Он сделал это не глядя. Холодные синие глаза продолжали изучать Рэй. И она из чистого протеста с вызовом оглядела в ответ его.
Похоже, незнакомец был высок и хорошо сложен. Впрочем, она привыкла к статным мужчинам — все Маклелланы вырастали рослыми и широкоплечими. Однако было в нем и нечто особенное, некая скрытая угроза, сродни той, что исходит от изготовившейся к прыжку змеи. Он был не из красавцев, но по-своему привлекателен. В тот момент Рэй не могла сказать, из чего конкретно она это заключила. Черты его лица были затенены полями шляпы, из-под которой виднелось лишь несколько прядей белокурого цвета, который она не могла терпеть потому, что считала всех блондинов слабаками. Пожалуй, его главным достоинством были глаза, такие яркие, что цвет их был хорошо различим даже в полумраке. Они были синие-синие, как осенние небеса. Все остальное: ледяной взгляд, насмешливая усмешка и вызывающий контур подбородка — скорее отталкивало, чем влекло.
Судя по одежде, незнакомец знавал лучшие времена. Льняная белая рубашка и шейный платок, должно быть, обошлись ему всего в пару монет, зато костюм был из дорогого сукна, хотя и зашитый во многих местах, причем довольно небрежно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133