ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Ладно. Поехали.Он сел за руль и вывел машину на аллею. Я устроился на заднем сиденье.— Поедем в город. Гардиан-стрит, 1231. Ты знаешь, где это?— Да, конечно. Три месяца я проработал таксистом в Санта-Монике, а потом в отделении для перчаток лежит подробнейшая карта-справочник всей Калифорнии, так что мы вряд ли заблудимся.Мой новый шофер завел новую машину и повез нового хозяина в город, петляя по дорожкам сада.— Только не гони сильно, от высоких скоростей у меня кружится голова.Мы выехали за ворота, миновали поселок и минут через пять уже катили по шоссе.— Ты говоришь, что работал таксистом. Кем ты был до этого? Давно живешь в Калифорнии?— Нет. Я из Монтаны. Раньше занимался боксом, потом, после смерти матери, перебрался во Фриско и работал в доках, а год назад пересел за руль такси. Вообще-то я люблю путешествовать.— Ты не женат?— Женитьба мне не по карману. Семью надо кормить. Я уже привык к одиночеству. Сам себе хозяин.Через сорок минут он остановил машину.— Приехали. Гардиан-стрит, 1231.— О'кей. Жди здесь.Я вышел, поднялся на крыльцо стандартного серого здания и прочел табличку на двери: «Доктор Хэдли Синклер. Прием по договоренности».
Я нажал кнопку звонка и стал ждать. Дверь открыли почти сразу же, и очаровательная шатенка в белом халатике спросила:— Вы записаны? Проходите, — не дождавшись ответа, она пропустила меня в просторную приемную, с креслами вдоль стен и столом у деревянной резной двери.— Как о вас доложить?— Дело в том, мисс, что я представитель страховой компании. У меня только один вопрос к доктору Синклеру, касающийся его пациента. Я отвлеку его буквально на минуту.— Подождите здесь, я узнаю у доктора, сможет ли он принять вас.Девушка исчезла за роскошной темной дверью, и не успел я осмотреться, как она появилась вновь.— Зайдите, пожалуйста.Доктор Синклер был молод, где-то около тридцати. Худощав, сутуловат, с умными проницательными глазами, в очках. Мне, правда, показалось, что это не очки, а обычные стекла, и носит он их для солидности.— Извините… — начал я.— Я уже все знаю, — перебил он. — Объясните мне цель вашего визита.— Хорошо, буду краток. Очевидно, вы уже знаете, что ваш бывший пациент, Сэд Марчес, погиб в автомобильной катастрофе…— Что вы говорите? — он был искренне поражен, и эта непосредственность превратили его в мальчишку. — Впервые слышу об этом!— Сожалею, но это так. Сэд Марчес застрахован на крупную сумму, наша компания проводит в связи с этим следствие. У меня к вам только один вопрос, доктор Синклер. Какие особые приметы имел Сэд Марчес?Он задумался, снял очки и с минуту смотрел в окно. Я не мешал ему.— А, ну как же! — неожиданно воскликнул он. — У мистера Марчеса был шрам. Ни правом предплечье, выше лопатки, дугообразный шрам. Его происхождения я не знаю, никогда о нем не спрашивал. Но это очень убедительная примети.— Благодарю вас. Не смею больше отнимать ваше драгоценное время.Я надел шляпу и вышел. Секретарши проводила мепя до двери.Итак, ясно было одно: Сэд Марчес имеет шрам, которого не имею я. 3 Джефф расхаживал вдоль машины, дымя сигаретой. Заметив меня, он профессиональным жестом открыл дверцу и посторонился.— Поедем в центр, ни Парк-Плейс, — буркнул я, усаживаясь на сиденье. Дороги заняли считанные минуты, я даже не успел переварить всю сегодняшнюю информацию.Бюро по найму прислуги находилось на втором этаже десятиэтажного дома и занимало правое крыло здания. Несколько смежных комнат, через которые я прошел, были заставлены шкафами с выдвижными ящиками и столами, за которыми сидели клерки и молоденькие машинистки, одни копались в бумажках, другие стучали на машинках.Хозяин конторы, мистер Стокман, смахивал на доброго старичка. Его прилизанная седая шевелюра начиналась почти от бровей. Увидев меня, Стокман встал и протянул мне руку с такой улыбкой, будто мы были с ним старыми приятелями. Очевидно, он почуял, что я из тех, кто нанимает, а не нанимается.— Чем могу служить, сэр?Я подал руку в перчатке, чем вызвал его удивление, но он быстро с ним справился, и его лицо вновь приняло выражение крайней учтивости и доброжела тельности.— Вам нужна прислуга? — продолжил он, разглядывая меня своими масляными глазками. — Прошу, присаживайтесь. Наше бюро рекомендует проверенных и надежных людей. Можете ним довериться.— Вполне вам доверяю. У меня к вам дело несколько иного характера.Я сел в предложенное кресло, он тоже приземлился, но настроение его явно упало.— Меня интересуют адреса бывшей прислуги виллы «Фелиста». Они уволились в августе.Его лицо вытянулось.— Вы из полиции?— Разве я похож на полицейского?Он смутился.— Нет, я не полицейский. Я новый владелец виллы. Прислугу старого хозяина сменили без моего ведома и наняли новую. Нет, вы не подумайте, что у меня есть претензии к тем или другим. Дом велик, участок тоже. Хозяйство большое, и новая прислуга в растерянности. Так вот, я хотел бы поговорить с людьми, которые знают виллу. Они могли бы помочь нам разобраться в делах хозяйства.— Если я вас правильно понял, вам нужны люди, работавшие на вилле «Фелиста» до августа месяца?— Вы очень проницательны.— Нет ничего проще. Одну секунду.Он подошел к одному из шкафов и несколько минут копался в ящиках. Найдя то, что искал. мистер Стокман вернулся за стол. сменил очки и, откинув голову назад, деловито заговорил:— Так, так, так… Ага, вот! Грета Роджер, служанка, прожинает 64, Росмор-авеню, Санта-Моника, Калифорния. Работали на вилле «Фелиста» восемь месяцев и уволена пятого августа. Далее. Патрик Грин. Где проживает, нам неизвестно, он снялся с учета. Работал на вилле со дня ее покупки компанией Старка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Я нажал кнопку звонка и стал ждать. Дверь открыли почти сразу же, и очаровательная шатенка в белом халатике спросила:— Вы записаны? Проходите, — не дождавшись ответа, она пропустила меня в просторную приемную, с креслами вдоль стен и столом у деревянной резной двери.— Как о вас доложить?— Дело в том, мисс, что я представитель страховой компании. У меня только один вопрос к доктору Синклеру, касающийся его пациента. Я отвлеку его буквально на минуту.— Подождите здесь, я узнаю у доктора, сможет ли он принять вас.Девушка исчезла за роскошной темной дверью, и не успел я осмотреться, как она появилась вновь.— Зайдите, пожалуйста.Доктор Синклер был молод, где-то около тридцати. Худощав, сутуловат, с умными проницательными глазами, в очках. Мне, правда, показалось, что это не очки, а обычные стекла, и носит он их для солидности.— Извините… — начал я.— Я уже все знаю, — перебил он. — Объясните мне цель вашего визита.— Хорошо, буду краток. Очевидно, вы уже знаете, что ваш бывший пациент, Сэд Марчес, погиб в автомобильной катастрофе…— Что вы говорите? — он был искренне поражен, и эта непосредственность превратили его в мальчишку. — Впервые слышу об этом!— Сожалею, но это так. Сэд Марчес застрахован на крупную сумму, наша компания проводит в связи с этим следствие. У меня к вам только один вопрос, доктор Синклер. Какие особые приметы имел Сэд Марчес?Он задумался, снял очки и с минуту смотрел в окно. Я не мешал ему.— А, ну как же! — неожиданно воскликнул он. — У мистера Марчеса был шрам. Ни правом предплечье, выше лопатки, дугообразный шрам. Его происхождения я не знаю, никогда о нем не спрашивал. Но это очень убедительная примети.— Благодарю вас. Не смею больше отнимать ваше драгоценное время.Я надел шляпу и вышел. Секретарши проводила мепя до двери.Итак, ясно было одно: Сэд Марчес имеет шрам, которого не имею я. 3 Джефф расхаживал вдоль машины, дымя сигаретой. Заметив меня, он профессиональным жестом открыл дверцу и посторонился.— Поедем в центр, ни Парк-Плейс, — буркнул я, усаживаясь на сиденье. Дороги заняли считанные минуты, я даже не успел переварить всю сегодняшнюю информацию.Бюро по найму прислуги находилось на втором этаже десятиэтажного дома и занимало правое крыло здания. Несколько смежных комнат, через которые я прошел, были заставлены шкафами с выдвижными ящиками и столами, за которыми сидели клерки и молоденькие машинистки, одни копались в бумажках, другие стучали на машинках.Хозяин конторы, мистер Стокман, смахивал на доброго старичка. Его прилизанная седая шевелюра начиналась почти от бровей. Увидев меня, Стокман встал и протянул мне руку с такой улыбкой, будто мы были с ним старыми приятелями. Очевидно, он почуял, что я из тех, кто нанимает, а не нанимается.— Чем могу служить, сэр?Я подал руку в перчатке, чем вызвал его удивление, но он быстро с ним справился, и его лицо вновь приняло выражение крайней учтивости и доброжела тельности.— Вам нужна прислуга? — продолжил он, разглядывая меня своими масляными глазками. — Прошу, присаживайтесь. Наше бюро рекомендует проверенных и надежных людей. Можете ним довериться.— Вполне вам доверяю. У меня к вам дело несколько иного характера.Я сел в предложенное кресло, он тоже приземлился, но настроение его явно упало.— Меня интересуют адреса бывшей прислуги виллы «Фелиста». Они уволились в августе.Его лицо вытянулось.— Вы из полиции?— Разве я похож на полицейского?Он смутился.— Нет, я не полицейский. Я новый владелец виллы. Прислугу старого хозяина сменили без моего ведома и наняли новую. Нет, вы не подумайте, что у меня есть претензии к тем или другим. Дом велик, участок тоже. Хозяйство большое, и новая прислуга в растерянности. Так вот, я хотел бы поговорить с людьми, которые знают виллу. Они могли бы помочь нам разобраться в делах хозяйства.— Если я вас правильно понял, вам нужны люди, работавшие на вилле «Фелиста» до августа месяца?— Вы очень проницательны.— Нет ничего проще. Одну секунду.Он подошел к одному из шкафов и несколько минут копался в ящиках. Найдя то, что искал. мистер Стокман вернулся за стол. сменил очки и, откинув голову назад, деловито заговорил:— Так, так, так… Ага, вот! Грета Роджер, служанка, прожинает 64, Росмор-авеню, Санта-Моника, Калифорния. Работали на вилле «Фелиста» восемь месяцев и уволена пятого августа. Далее. Патрик Грин. Где проживает, нам неизвестно, он снялся с учета. Работал на вилле со дня ее покупки компанией Старка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46