ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
- Жалобу? - удивленно переспросила миссис Бентон. - Да, насчет того, что мы нарушаем тишину. - Мы? - Не мы сами, а... - Одну минуту, - перебил его Пембертон. - Позвольте мне задать пару вопросов. Женщина посмотрела на представителя шерифа, потом перевела взгляд на Фоули. Тот кивнул. - В вашем доме живет полицейская овчарка по кличке Принц? - Да, сэр. - Давно она у вас? - Конечно, сэр. Это собака мистера Фоули. Мы переехали сюда около года назад вместе с Принцем. - Понятно. Собака воет? - Воет? Нет, сэр. Правда, вчера Принц гавкнул на какого-то нищего, но он никогда не выл. - Не заметили ли вы странностей в поведении Принца? - Ну, мне показалось, что его отравили, и я попыталась дать ему соли, как и советовал мистер Фоули. Возможно, мне не следовало этого делать. Наверное у Принца были спазмы и... - Нет, я не об этом, - прервал ее Пембертон. - В последние дни вы не заметили ничего особенного в поведении собаки? - Нет, сэр. Пембертон повернулся к Мейсону. - Не мог ли ваш клиент попытаться отравить собаку? - Ни в коем случае, - решительно возразил тот - Учтите, - торопливо добавил Фоули, - что я не обвиняю Картрайта. Мне кажется, у него не поднялась бы рука на бедное животное. - Однако кто-то подсыпал Принцу яда, - возразила миссис Бентон. - Я могу в этом поклясться. И ему полегчало лишь после соли. - Зачем собакам дают соль? - спросил Пембертон у Фоули. - Это сильное рвотное, - ответил тот. - И вы клянетесь, что собака не выла? - Пембертон взглянул на домоуправительницу. - Конечно. - Вы спите в доме? - Да, на втором этаже. - Кто еще здесь живет? - А Вонг повар, но он спит над гаражом. И миссис Фоули. - Я думаю, мистер Пембертон, - вмешался Фоули, - вам лучше поговорить с моей женой. Она... - Прошу меня извинить, - перебила его миссис Бентон, - я не хотела говорить в присутствии этих джентльменов, но вашей жены нет. От изумления глаза Фоули чуть не вылезли яз орбит. - Как нет? Она не могла уйти! У нее же грипп. - Тем не менее она уехала, - ответила миссис Бентон. - О боже! Она же убьет себя. Разве можно выходить из дому, не поправившись после гриппа. - Этого я не знаю, сэр. - Миссис Фоули сказала, куда она поехала? Может быть, в магазин? Она не получала писем? Или что-то произошла?? Да говорите же, черт побери! Почему вы молчите? Домоуправительница опустила глаза. - Она взяла с собой чемодан. - Чемодан? - воскликнул Фоули. - Она поехала в больницу? - Мне это не известно. Она ничего не сказала и лишь оставила записку. Фоули взглянул на представителя шерифа. - Вы позволите мне отлучиться на минуту? - Конечно, - ответил Пембертон. Фоули скрылся в доме, а Мейсон взглянул на миссис Бентон. - Не ссорились ли вы с миссис Фоули непосредственно перед ее отъездом? - Я не знаю, кто вы такой, - резко ответила домоуправительница, - и не обязана выслушивать ваши грязные инсинуации, - и, повернувшись, она исчезла за дверью. - Ну, что ж, - улыбнулся Пембертон, - вы свое. получили. - Женщина изо всех сил стремится скрыть свою красоту, - нахмурился Мейсон. - И она довольно молода для домоуправительницы. Возможно, во время болезни миссис Фоули произошли какие-то изменения, вызвавшие ее внезапный отъезд. - Сплетничаете, Мейсон? - Нет, просто размышляю. - По какому поводу? - Видите ли, тот, кто идет против моего клиента. должен подготовиться к серьезному сражению. Скрипнула дверь и на пороге вновь показалась миссис Бентон. - Прошу меня извинить. Мистер Фоули просит вас в дом. Мне не следовало так горячиться. Извините меня. - Пустяки, - улыбнулся Пембертон. - Это наша вина Миссис Бентон провела их на кухню. Маленький хрупкий китаец встретил их испуганным взглядом. - Что случилось? - спросил он. - Мы хотим узнать... - начал Мейсон, но Пембертон тут же перебил его. - Одну минуту, Мейсон. С вашего разрешения, я начну первым. Как тебя зовут? - А Вонг - Ты повар? - Поваль. - Ты видел большую овчарку? - Болашюю овчеялку, - кивнул китаец. - Она воет? Особенно по ночам? Китаец отрицательно покачал головой. - Собака не воет? - Не воет. Пембертон пожал плечами. - Полагаю, этого достаточно. Как вы сами убедились, Мейсон, собака не выла. Ваш клиент чокнулся и все дела. - Я бы задавал вопросы несколько иначе, - заметил Мейсон. - Ерунда. Я знаю, как говорить с китайцами. По-другому они не понимают. Иначе на все вопросы они будут кивать головой. - Мистер Фоули просил подождать его в библиотеке, - прервала их спор домоуправительница. - Он присоединится к вам с минуты на минуту. Через столовую и гостиную она провела их в библиотеку. Вдоль стены выстроились полки с книгами, в центре стоял огромный стол и удобные кожаные кресла. Тяжелые портьеры закрывали высокие окна. - Присядьте, пожалуйста... - начала миссис Бентон, но тут распахнулась дверь и на пороге с перекошенным лицом появился Клинтон Фоули. В руке он держал лист бумаги. - Теперь все ясно, - прорычал он. - Нет нужды беспокоиться о собаке. - После разговора с миссис Бентон и поваром я о ней и не беспокоюсь, - спокойно ответил Пембертон. - Пожалуй, пора навестить Картрайта. Фоули хрипло рассмеялся. Представитель шерифа нахмурился. - Что-нибудь случилось? - Моя жена нашла в себе силы убежать с другим мужчиной. Пембертон и Мейсон обменялись удивленными взглядами. - Возможно, вас заинтересует тот факт, - Фоули едва удавалось подавить рвущиеся наружу эмоции, - что объект ее любви, мужчина, заменивший меня. в ее жизни, не кто иной, как джентльмен, живущий в соседнем доме, наш многоуважаемый мистер Картрайт. Он специально поднял такой шум вокруг собаки, чтобы выманить меня из дома и без помех увезти мою жену. - Ну что ж, - пробормотал Мейсон, обращаясь к Пембертону, - значит, он не псих. И хитер, как лиса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39