ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он уже большой.
– Ты забыла про его ногу. Он достаточно хорошо ходит, но больше двух часов не пройдет. И потом, он не сможет чинить повозку. И не забывай, что у тебя на руках грудной ребенок. Право, не знаю, как ты справишься, Эмеральда. Тебе нужен мужчина, чтобы он смог защитить тебя от таких, как Зик Йорк. Когда ты будешь замужем, остальные перестанут претендовать на тебя.
Эмеральда могла привести тысячу аргументов против такого решения. Но вместо этого она тихо прошептала:
– Но я… я хотела выйти замуж по любви.
– Эмери, что ты думаешь делать, когда мы наконец доберемся до Калифорнии? – помолчав, спросила Гертруда. – Ты когда-нибудь задумывалась о том, что тебя ждет в этой дикой стране, где полно индейцев, испанцев, грубых, жестоких людей. Это далеко не лучшее место для беззащитной женщины. Рано или поздно тебе все равно придется выйти замуж.
Слезы навернулись на глаза Эмеральды. Увы, Гертруда была права. И Эмеральда сознавала это. Никогда еще она не задумывалась над тем, какие испытания выпадут на ее долю в Калифорнии.
– Ты поймешь, что мы были правы, – тихо сказала Гертруда. – Уверена, ты поймешь. И скажешь нам спасибо.
– Я так не думаю, – неуверенно возразила Эмери.
– У тебя еще будет время подумать. Кто-нибудь из наших мужчин сможет стать тебе хорошим мужем. Ты красивая девушка. А женщины редкость в той стране, куда мы идем.
Пьер не пришел к ним утром. Когда Эмеральда пошла за ним, Труди сообщила, что он занимается стадом: его очередь.
– Но он обещал вести повозку!
– Мой папа не велел ему этого делать.
Эмери гневно взглянула на нее, и Труди опустила глаза. Труди, несомненно, тоже была «искушением» для мужчин, но ее защищала семья.
– Ну что же, придется договориться с кем-нибудь еще, – с наигранным равнодушием произнесла Эмеральда.
– Кого ты наймешь? Мартина Ригни? Его мать не велела ему даже близко к тебе подходить. И у Арбутнотов хватает забот с двумя повозками.
Эмери побрела назад, ничего не видя перед собой. Труди была права. Никто не станет ей помогать. Они заставят ее выйти замуж.
Вернувшись к повозке, Эмери увидела, что Тимми и Сьюзи пытаются погрузить вещи в повозку. Тимми что-то приказывал Сюзанне на повышенных тонах. Услышав ее шаги, он оглянулся.
– Рэд сказал, что мы сегодня пойдем предпоследними, – по-деловому доложил он.
– Вот и прекрасно, – ответила Эмери. – Где плеть? Я сегодня буду сама погонять волов.
– А где Пьер? – Сюзанна смотрела на нее округлившимися от удивления глазами.
– Он больше не будет нам помогать. Пойдем, Тимми. Не так уж все плохо. Ты поедешь на Ветерке, как обычно. А Сюзанна поможет мне с малышом. Она теперь большая девочка.
– Да, большая, – согласилась Сюзанна.
Неприятности начались сразу же. Эмеральда не умела управляться с плетью, хотя и часто видела, как это делается. В какой-то момент она слишком сильно ударила вола и вскрикнула от ужаса: ей всегда претило причинять боль животным.
Оставив плеть в повозке, она попыталась обойтись без нее. Но большие, неповоротливые быки уже привыкли к ее щелканью и, не услышав знакомого звука, только беспомощно вертели головами. Пришлось вновь взять в руки плетку. Эмеральда старалась избегать взгляда больших карих глаз несчастных животных.
Проблемы были и с Кальфом. Вначале его несла в тряпичной люльке Сюзанна, так как Эмеральда не могла щелкать плетью, когда на шее висела люлька с ребенком. Но уже через час Сюзанна выбилась из сил. Ребенок был слишком тяжел для нее.
Пришлось уложить малыша в повозку, но там он начал кричать как сумасшедший. Во-первых, оттого, что перестал чувствовать тепло человеческого тела, а во-вторых, оттого, что повозку без рессор нещадно трясло. Эмери испугалась, что малыш может получить травму. С унылым видом она поплелась к повозке Вандербушей за помощью. Гертруда сидела в повозке и что-то вязала.
– Не мог бы кто-нибудь из вас помочь мне с малышом? – спросила она. – Может, Кэтти смогла бы его понести немного? Или вы его подержите?
Гертруда покраснела.
– Эмеральда, я знаю, что ты считаешь нас жестокими. Но разве ты не видишь, что у тебя нет выбора? Ребенок отнимает все твое время. Что ты будешь делать, если вдруг сломается ось? Это может произойти в любой момент. Ты знаешь, как ее отремонтировать?
– Не знаю.
– И что? Как ты будешь чинить ее?
– Думаю, что кто-нибудь из мужчин мне поможет.
Гертруда вздохнула.
– У мужчин хватает своих забот. А как ты собираешься переправляться через реку? Или подниматься на гору? Или в конце концов, если кто-то из мужчин будет домогаться тебя, как Зик?
– Не знаю.
– Я возьму малыша. Но только на сегодня, – наконец сказала Гертруда, протягивая руки к ребенку. – За него не беспокойся. Я позабочусь о нем. Но все же подумай над тем, что я тебе сказала. Поняла?
И Эмеральда стала думать. Все складывалось так, что выхода у нее не было. Никто не приходил на помощь, когда она изо всех сил подгоняла волов по каменистой, усеянной осколками земле. Она с ужасом поглядывала на повозку, раскачивающуюся из стороны в сторону на вихляющихся колесах. Был момент, когда одно из них едва не слетело с оси. Ей самой приходилось смазывать их, поднимая повозку за заднюю ось. Руки и платье ее были в грязи. Эмери понимала, что ни на кого не может обижаться, у всех своя работа, все заняты: каждая из повозок требовала постоянного внимания.
В полдень они остановились на отдых. Облегченно вздохнув, Эмеральда принялась разводить костер. Все ее тело ныло. Она знала, что выглядит ужасно. Потные пряди волос выбились из-под капора, лицо покрывала испарина, платье тоже было влажным от пота, юбка – в колесной мази и грязи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
– Ты забыла про его ногу. Он достаточно хорошо ходит, но больше двух часов не пройдет. И потом, он не сможет чинить повозку. И не забывай, что у тебя на руках грудной ребенок. Право, не знаю, как ты справишься, Эмеральда. Тебе нужен мужчина, чтобы он смог защитить тебя от таких, как Зик Йорк. Когда ты будешь замужем, остальные перестанут претендовать на тебя.
Эмеральда могла привести тысячу аргументов против такого решения. Но вместо этого она тихо прошептала:
– Но я… я хотела выйти замуж по любви.
– Эмери, что ты думаешь делать, когда мы наконец доберемся до Калифорнии? – помолчав, спросила Гертруда. – Ты когда-нибудь задумывалась о том, что тебя ждет в этой дикой стране, где полно индейцев, испанцев, грубых, жестоких людей. Это далеко не лучшее место для беззащитной женщины. Рано или поздно тебе все равно придется выйти замуж.
Слезы навернулись на глаза Эмеральды. Увы, Гертруда была права. И Эмеральда сознавала это. Никогда еще она не задумывалась над тем, какие испытания выпадут на ее долю в Калифорнии.
– Ты поймешь, что мы были правы, – тихо сказала Гертруда. – Уверена, ты поймешь. И скажешь нам спасибо.
– Я так не думаю, – неуверенно возразила Эмери.
– У тебя еще будет время подумать. Кто-нибудь из наших мужчин сможет стать тебе хорошим мужем. Ты красивая девушка. А женщины редкость в той стране, куда мы идем.
Пьер не пришел к ним утром. Когда Эмеральда пошла за ним, Труди сообщила, что он занимается стадом: его очередь.
– Но он обещал вести повозку!
– Мой папа не велел ему этого делать.
Эмери гневно взглянула на нее, и Труди опустила глаза. Труди, несомненно, тоже была «искушением» для мужчин, но ее защищала семья.
– Ну что же, придется договориться с кем-нибудь еще, – с наигранным равнодушием произнесла Эмеральда.
– Кого ты наймешь? Мартина Ригни? Его мать не велела ему даже близко к тебе подходить. И у Арбутнотов хватает забот с двумя повозками.
Эмери побрела назад, ничего не видя перед собой. Труди была права. Никто не станет ей помогать. Они заставят ее выйти замуж.
Вернувшись к повозке, Эмери увидела, что Тимми и Сьюзи пытаются погрузить вещи в повозку. Тимми что-то приказывал Сюзанне на повышенных тонах. Услышав ее шаги, он оглянулся.
– Рэд сказал, что мы сегодня пойдем предпоследними, – по-деловому доложил он.
– Вот и прекрасно, – ответила Эмери. – Где плеть? Я сегодня буду сама погонять волов.
– А где Пьер? – Сюзанна смотрела на нее округлившимися от удивления глазами.
– Он больше не будет нам помогать. Пойдем, Тимми. Не так уж все плохо. Ты поедешь на Ветерке, как обычно. А Сюзанна поможет мне с малышом. Она теперь большая девочка.
– Да, большая, – согласилась Сюзанна.
Неприятности начались сразу же. Эмеральда не умела управляться с плетью, хотя и часто видела, как это делается. В какой-то момент она слишком сильно ударила вола и вскрикнула от ужаса: ей всегда претило причинять боль животным.
Оставив плеть в повозке, она попыталась обойтись без нее. Но большие, неповоротливые быки уже привыкли к ее щелканью и, не услышав знакомого звука, только беспомощно вертели головами. Пришлось вновь взять в руки плетку. Эмеральда старалась избегать взгляда больших карих глаз несчастных животных.
Проблемы были и с Кальфом. Вначале его несла в тряпичной люльке Сюзанна, так как Эмеральда не могла щелкать плетью, когда на шее висела люлька с ребенком. Но уже через час Сюзанна выбилась из сил. Ребенок был слишком тяжел для нее.
Пришлось уложить малыша в повозку, но там он начал кричать как сумасшедший. Во-первых, оттого, что перестал чувствовать тепло человеческого тела, а во-вторых, оттого, что повозку без рессор нещадно трясло. Эмери испугалась, что малыш может получить травму. С унылым видом она поплелась к повозке Вандербушей за помощью. Гертруда сидела в повозке и что-то вязала.
– Не мог бы кто-нибудь из вас помочь мне с малышом? – спросила она. – Может, Кэтти смогла бы его понести немного? Или вы его подержите?
Гертруда покраснела.
– Эмеральда, я знаю, что ты считаешь нас жестокими. Но разве ты не видишь, что у тебя нет выбора? Ребенок отнимает все твое время. Что ты будешь делать, если вдруг сломается ось? Это может произойти в любой момент. Ты знаешь, как ее отремонтировать?
– Не знаю.
– И что? Как ты будешь чинить ее?
– Думаю, что кто-нибудь из мужчин мне поможет.
Гертруда вздохнула.
– У мужчин хватает своих забот. А как ты собираешься переправляться через реку? Или подниматься на гору? Или в конце концов, если кто-то из мужчин будет домогаться тебя, как Зик?
– Не знаю.
– Я возьму малыша. Но только на сегодня, – наконец сказала Гертруда, протягивая руки к ребенку. – За него не беспокойся. Я позабочусь о нем. Но все же подумай над тем, что я тебе сказала. Поняла?
И Эмеральда стала думать. Все складывалось так, что выхода у нее не было. Никто не приходил на помощь, когда она изо всех сил подгоняла волов по каменистой, усеянной осколками земле. Она с ужасом поглядывала на повозку, раскачивающуюся из стороны в сторону на вихляющихся колесах. Был момент, когда одно из них едва не слетело с оси. Ей самой приходилось смазывать их, поднимая повозку за заднюю ось. Руки и платье ее были в грязи. Эмери понимала, что ни на кого не может обижаться, у всех своя работа, все заняты: каждая из повозок требовала постоянного внимания.
В полдень они остановились на отдых. Облегченно вздохнув, Эмеральда принялась разводить костер. Все ее тело ныло. Она знала, что выглядит ужасно. Потные пряди волос выбились из-под капора, лицо покрывала испарина, платье тоже было влажным от пота, юбка – в колесной мази и грязи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110