ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Майлз мог бы дать ей все: любовь, счастье, иную, нежели прежде, светлую, радостную жизнь, а она была настолько глупа, что все это отвергла из-за ничтожной прихоти, глупого женского каприза…
Сказала ему, что его прикосновения отвратительны, а сам он вызывает у нее омерзение.
Хрупкие плечи Виктории стали сотрясать рыданья.
Ну почему она такая глупая?
Почему?
Виктория ненадолго задремала — борьба с собой изрядно измучила ее. Когда она открыла глаза, стрелки часов, стоявших на ночном столике, показывали третий час ночи.
Девушка охнула, соскочила с постели и стала лихорадочно собираться. В соответствии с планом, она должна была выехать из дома в полночь и к рассвету быть уже далеко. Так далеко, чтобы Майлз не смог ее догнать. И вот теперь потеряла два часа драгоценного ночного времени!
Подхватив саквояж, она выскользнула из дома и устремилась к конюшне. По счастью, конюх Сэмюэль был туговат на ухо и к тому же сильно храпел. Как бы ни шумела в стойле Виктория, можно было не сомневаться, что Сэмюэль ничего не услышит.
Через четверть часа Виктория уже была в пути. Ее саквояж был надежно приторочен к седлу. Пару миль она гнала серую кобылку галопом, но потом перешла на рысь, не желая раньше времени утомлять животное — путь перед лошадью и всадницей лежал неблизкий.
Виктория решила, что будет ехать до рассвета, а затем остановится в какой-нибудь придорожной гостинице и день проведет там.
Даже Майлз — при всем его уме — вряд ли догадается, что она может снизойти до сельской гостиницы. Если он пустится за ней в погоню, то скорее всего решит, что она путешествует днем, а отдыхает ночью. Таким образом, они будут передвигаться в разное время суток, а потому не встретятся.
Виктория улыбнулась. Отличный она все-таки придумала план — вряд ли попытка Майлза ее нагнать увенчается успехом. В том, конечно, случае, если он такую попытку предпримет. Кто знает, возможно, он так будет рад от нее избавиться, что даже и не особенно расстроится.
У Виктории сжалось сердце. Отчего-то сама мысль о том, что Майлз не станет ее разыскивать, несказанно ее опечалила. Снова к ее глазам подступили слезы, и, чтобы не разрыдаться, она с силой прикусила губу.
— Ты поступаешь, как должно! — громко сказала она. — Твое бегство сослужит добрую службу всем.
Самое трудное впереди — оставалось убедить в этом саму себя.
— Кто-нибудь видел сегодня утром Викторию?
Мирно завтракавшие Джеймс и Мери разом оторвались от своих тарелок и в изумлении уставились на Майлза.
— Разве она не у тебя… не у себя в спальне? — спросила Мери.
Майлз покачал головой.
— То-то и оно, что ее там нет. Хильди говорит, что постель вовсе не разобрана.
— Что такое? — вскричал Джеймс, вскакивая на ноги. — Получается, что она даже не ложилась?
— Успокойся, Джеймс, — сказала Мери и, поднявшись, положила руку на плечо мужу. — Главное, не надо паниковать. Очень может быть, что она где-то рядом. Кто знает, вдруг она пришла к выводу, что эту ночь ей лучше провести у себя дома, в собственной постели?
Джеймс и Майлз обменялись взглядами, в которых ясно читалось сомнение.
— Кто-нибудь искал ее, скажем, в саду? — поинтересовалась Регина, входя в комнату.
— Хильди и Марта как раз этим сейчас заняты, — сообщил Майлз. — Кстати, о чем говорила Виктория вчера вечером, прежде чем удалилась в спальню? Может быть, у нее были какие-то планы на утро?
Регина окинула внука критическим взглядом.
— Это тебе, внучек, следовало бы знать о планах своей супруги. Если бы ты спал с ней, как то положено мужу, ручаюсь, она бы тебе обо всем рассказала.
— Матушка… — начал Джеймс, многозначительно поглядывая на виконтессу. — Сейчас не самое удачное время, чтобы…
— Погодите, — неожиданно вступила в разговор Мери, прищелкнув пальцами, — вчера за обедом Виктория говорила, что намеревается съездить в Пемброк, чтобы составить перечень подарков, которые ей преподнесли на свадьбу. В Пемброке — вот где она сейчас находится!
— Ты права, — поддержал супругу Джеймс. — Она и в самом деле что-то такое говорила.
Хотя родители, казалось, успокоились, складка, прорезавшая лоб Майлза, упорно не разглаживалась.
— Пойду-ка я поговорю с Сэмюэлем, — озабоченно пробормотал он. — Если Виктория отправилась утром в Пемброк, он наверняка седлал ей лошадь.
Майлз двинулся было к выходу, но в этот момент дверь распахнулась и в комнату ворвался красный от возбуждения конюх. Оказавшись в столовой, да еще и в присутствии хозяев, он в замешательстве огляделся, будто недоумевая, каким это ветром его занесло в господские покои, куда вход обслуживающему персоналу был разрешен только в случае крайней необходимости.
— Покорнейше прошу, значится, извинить за вторжение, ваше лордство, — проговорил он, отдуваясь и переводя дух, — но тут такое дело… Похоже, что кто-то ночью вломился в конюшню и украл одну из наших лошадей.
— Что-о-о?.. — изумилась Регина.
— Какая лошадь пропала? — вскричал Майлз, угрожающе надвигаясь на конюха. Тот струхнул и отступил на шаг.
— Кассандра, — торопливо забормотал он. — Такая хорошенькая серенькая лошадка. Мисс Виктория очень ее любила.
— Черт возьми! — выругался Майлз. — Я так и знал! Она уехала.
— Уехала? — удивленно переспросила Мери. — Что значит «уехала»? К чему ты клонишь?
— То и значит, что уехала, — сказал Майлз, направляясь в сторону лестницы. — Она меня бросила.
— Погоди, Майлз! — крикнул Джеймс, устремляясь вслед за ним к лестнице. — С чего ты взял, что Виктория от тебя сбежала? Может быть, она просто…
Майлз мрачно посмотрел на Джеймса.
— Она сбежала от меня — это ясно, как день.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112