ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И плоды эти были г
роздьями гнева.
Глэдис пришла в смятение. Она совсем не собиралась задевать чувства Майк
а. Ей просто хотелось выяснить, правильно ли она поступит, выйдет за него з
амуж, но Майк явно неспособен был прислушаться к подобному объяснению пр
оисходящего.
Она смотрела на Майка, полностью утратив дар речи, понимая, что само молча
ние свидетельствует против нее, но не могла найти слов, которые послужил
и бы хоть каким-то оправданием.
Ц Мне кажется, Глэдис, Ц спокойно произнес Дэйв, Ц то, что ты в данный мо
мент наблюдаешь, в высших кругах называется праведным гневом.
Ц А вы вообще держитесь подальше! Ц оборвал его Майк. Ц Иначе я… я…
Он смерил Дэйва взглядом и, похоже, передумал угрожать ему, а вместо этого
снова обратил возмущенный взор на Глэдис.
Он же меня просто убьет сейчас. На одно безумное мгновение ей пришло в гол
ову, что Дэйв специально подстроил все это, чтобы лишить ее малейшей возм
ожности стать женой Майка.
Ц Почему бы нам не присесть и не поговорить откровенно и спокойно, как до
брым друзьям, за бокалом шампанского, а? Ц предложил Дэйв; ироническая ус
мешка ясно читалась в его глазах, но лицо оставалось серьезным.
Майк бросил на Дэйва взгляд, от которого любой ученик застыл бы на месте, н
о его противник давно вышел из школьного возраста, а потому лишь широко у
хмыльнулся. И Майку ничего не оставалось, как вновь обратить весь жар сво
его возмущения на Глэдис.
Ц Я требую объяснить, что здесь происходит!
Ц Прости, Майк, Ц начала она, отчаянно пытаясь найти слова, которые не си
льно ранили бы его, Ц очень жаль, что у тебя из-за меня столько проблем. Мн
е просто нужно было увидеть Дэйва и…
Ц Если мне позволено будет вставить слово, то хотел бы заметить, что Глэд
ис не принадлежит вам, Ц вмешался Дэйв; тон его был паточно-сладким, а отс
утствием логики он не страдал никогда. Ц И не будет принадлежать. Даже ес
ли вы женитесь на ней. А кроме того, покуда вы не надели ей на палец обручал
ьного колечка, «в любви и на войне позволено все», как говаривал старина Ш
експир.
Ц Но не такое, Ц ответил Майк, глядя на Дэйва с неприкрытым презрением.
Ц По всем сведениям, которыми я располагаю, вы самый бесстыдный и бессов
естный подонок, какой когда-либо рождался на свет!
Ц Сведения, разумеется, получены от всевидящей, всеведущей и никогда не
ошибающейся Софи Ньюмен, Ц не преминул заметить Дэйв.
Глэдис готова была сгореть со стыда и от ярости. Поступок матери казался
ей немыслимым оскорблением: так вмешаться в ее жизнь! Заставить Майка уе
хать с конференции, прилететь сюда, чтобы «спасти» ее, Глэдис… нет, это пер
еходило все рамки дозволенного, как бы мать ни беспокоилась за их с Майко
м судьбу и будущее! Это означало явное объявление войны Дэйву Флэвину…
Ц Я принесла шампанское, Ц прозвенел от дверей женский голосок, внезап
но отвлекший всех троих от слишком оживленной дискуссии.
Ц А, Стефи! Ц радостно воскликнул Дэйв. Ц У тебя великолепное чувство м
омента! Входи, дорогая, входи скорее!
Глэдис вовсе не испытывала к Стефи благодарности за столь неожиданное в
торжение. Кроме того, само по себе оно вызывало массу вопросов Ц значите
льно больше, чем требовалось.
Великолепная брюнетка на этот раз была в блестящем фиолетовом облегающ
ем платье, не оставлявшем скрытой ни одной округлости ее роскошной фигур
ы. Внезапно ворвавшись на сцену, она мгновенно оказалась в центре вниман
ия.
Гнев и чувство оскорбленного достоинства в душе Глэдис мигом сменились
жгучим подозрением: она все еще не знала, хотя и могла предположить, какое
место в жизни Дэйва занимает Стефи, возникшая на пороге с бутылкой шампа
нского в столь поздний час.
Ц Кто это? Ц ошеломленно спросил Майк. Хороший вопрос, подумала Глэдис,
обратив горящий взгляд на Дэйва в ожидании объяснений. Как он себе все эт
о представлял, приглашая сюда другую женщину после того, как весь вечер з
анимался любовью с Глэдис? Или он хотел таким образом уравнять шансы Ц п
родемонстрировать бывшей супруге, что, если у нее есть Майк, то у него Ц С
тефи?
Глэдис вдруг припомнилась та гордость, с которой Дэйв отверг ее прощение
за историю с Джулией. Что в конце концов все это означает?
Ц Полагаю, Стефи можно назвать моим очень хорошим другом, Ц ответил Дэй
в с выражением святой невинности на лице.
Ц Одевайся немедленно, Глэдис! Ц скомандовал Майк. Ц Нам предстоит мн
огое обсудить, но без посторонних ушей.
Но не раньше, чем я дам этой женщине понять, что мы снова сошлись с Дэйвом, м
гновенно решила Глэдис.
Ц Моя одежда в спальне, Ц проговорила она, выразительно взглянув на Сте
фи; трудно было не понять смысла ее слов.
Впрочем, брюнетку это почему-то вовсе не огорчило. Она только посмотрела
на Глэдис с еще большим интересом, чем прежде.
Ц Разумеется, в спальне. Где ж ей еще быть? Ц проговорила она, словно не в
идя в происходившем ничего удивительного.
Глэдис была ошарашена. Майк, в отличие от брюнетки, отреагировал на ее зая
вление с вполне предсказуемой яростью.
Ц И почему же, позволь спросить, твои вещи находятся у него в спальне? Ц п
рорычал он.
Как ни странно, его бешенство вовсе не задело Глэдис. Она думала совершен
но о другом. Внезапно она поняла, что Майк никогда не был ей по-настоящему
нужен, никогда не мог дать ей того, чего она хотела. Почему только она не со
образила этого сразу? Ей нужен только Дэйв Ц однако он словно демонстри
ровал свое безразличие к Глэдис. Что это Ц гордость? Неприятие? Нет, ей, до
лжно быть, никогда не узнать отгадки, покуда она не вычеркнет Майка из сво
ей жизни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики