ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Она уже доказала себе, что может жить без Дэйва Ц хотя правильнее был
о бы сказать «существовать». Существование Ц вот чем были эти годы, пров
еденные в одиночестве с тех пор, как она ушла от Дэйва. Но ей нужно помнить
Ц нельзя доверять влечению, это чувство обманчиво. Нужно сосредоточить
ся на том, что привело ее к Дэйву, Ц она должна понять, сможет ли всецело по
святить себя Майку, забыв обо всем, что осталось в прошлом.
Сердце подсказывало ей, что Майк Лемон Ц хороший человек, на которого мо
жно положиться, который никогда не причинит ей таких страданий, как Дэйв.
Майк нравился ей Ц даже очень. У них было много общего. И хотя «нравиться»
вовсе не значит «любить», Глэдис предпочитала именно это слово. Она боль
ше не верила в любовь Ц от нее слишком много горя.
Но, с другой стороны, делить ложе с Майком до конца дней своих?.. Да, занимать
ся любовью с ним, приятно. Даже более того. Глэдис была совершенно уверена
, что уже никогда не станет сгорать от страсти ни к одному мужчине Ц но Дэ
йв, как оказалось, по-прежнему привлекал Глэдис, и все ее веские аргументы
, все рассуждения летели к чертям, опровергнутые чувством. Если она выйде
т замуж за Майка Ц не будет ли она всю жизнь вспоминать безумные ночи, про
веденные с Дэйвом?
Наверное, ей просто нужно отказаться от мысли рассматривать Дэйва как не
кий эталон. Для него секс Ц одно из высших наслаждений в жизни, потребнос
ть, которую нужно удовлетворять немедленно, когда бы она ни возникала. И, с
какой-то яростью напомнила себе Глэдис, потребность эта возникала у нег
о слишком часто. Не в то время, не в том месте, не с той женщиной. В отношении
Майка Глэдис одно знала абсолютно твердо: он никогда ей не изменит.
Могучий мотор спортивного автомобиля пробуждался с утробным урчанием.
Глэдис по-прежнему не поднимала глаз, неотрывно следя за руками Дэйва на
рулевом колесе, уверенно направляющими «ягуар» вперед. Вести такую мощн
ую машину доставляло ему заметное удовольствие Ц он всегда обладал спо
собностью ощущать малейшую вибрацию и мгновенно отвечать на нее Интер
есно, знает ли это Стефи?
Ц Итак, Майк. Каков он? Красив?
Ц Да.
Конечно, не так хорош, как Стефи, которая, наверное, может мгновенно создат
ь пробку на шоссе Ц с ее-то внешностью; но на эту тему Глэдис вовсе не соби
ралась распространяться. Кроме того, Майк действительно был очень привл
екателен. Он обладал резкими, почти точеными чертами лица, и при всем отсу
тствии романтического обаяния Дэйва, его изысканности и влекущего огон
ька в глазах Майк все-таки был красив. Так считали все, и Глэдис в первую оч
ередь.
Ц Звучит не слишком-то внятно, Глэдис. Расскажи подробнее, каков он.
Ц Не такой, как ты. Он не из тех, кто только берет, Ц выпалила она резко. Ц
Он всегда отдает большую часть себя. Заботится о людях, они небезразличн
ы ему.
Ц Пример для подражания, Ц хмыкнул Дэйв. Ц Чем же он занимается?
Ц Он директор частной
Ц О нет, нет, только не это! Ц Дэйв в комическом ужасе закатил глаза. Ц То
лько не директор! Будущий муж моей бывшей жены Ц о нет! Все директора Ц с
кучные зануды.
Ц Майк вовсе не скучный. И не зануда. Он достаточно прогрессивен, у него м
асса новых идей. Именно поэтому он директор престижной частной школы.
Ц Еще того хуже! Ц простонал Дэйв. Ц И ты собираешься связать свою жизн
ь с надутым, ограниченным снобом самой паршивой разновидности Ц снобом
из элиты? Покинуть меня ради такого человека Ц Он покачал головой. Ц Э
то не только оскорбляет меня, это роняет тебя в моих глазах.
Ц Останови машину, я выйду, Ц решительно прервала его Глэдис.
Ц Только не здесь. Мы еще не добрались до места, куда я собирался тебя отв
езти.
Ц Я не желаю слушать, как ты поносишь человека, которого даже не знаешь!
Ц Давай сочтем это небольшой вспышкой с моей стороны. Могу я рассердить
ся, правда ведь? Ц Он подарил ей виноватую улыбку. Ц Мне просто невыноси
мо думать, что ты всю жизнь будешь связана с таким типом. Может, твоей мате
ри это и подошло бы, Глэдис, но тебе
Ц Кажется, мы договорились не впутывать в это мою мать.
Ц Но ты всегда утверждала, что не хочешь жить как твоя мать, не хочешь все
время терзаться из-за того, что о тебе подумают другие. Ц Дэйв озабоченн
о посмотрел на нее. Ц А когда ты выйдешь замуж за директора частной школы
, поверь мне, тебе придется жить именно так. Ни одного неверного шага. Ни од
ной выбившейся прядки волос. Быть одетой по высшему разряду, выглядеть п
о высшему разряду, вести себя по высшему разряду Как жена Цезаря. Вне под
озрений.
Ц Все лучше, чем жена Нерона, не знающая, из чьей постели он вылез перед те
м, как прийти к ней, Ц отрезала Глэдис.
Дэйв тяжело вздохнул.
Ц Ну скажи, разве это разумно Ц бить ниже пояса, когда я прилагаю все уси
лия, чтобы помочь тебе? Я бы сказал, это против правил. Да и вообще нечестно.
Как же насчет того, чтобы забыть о прошлом?
Ц Ты сам завел речь о моей матери.
Ц Трудно не завести: наверняка она считает, что твой новый брак из тех, ко
торые заключаются на небесах, и всячески ему способствует, Ц сухо ответ
ил Дэйв.
По правде, Глэдис нечего было возразить на это. Она закусила губу и задума
лась. Внезапно ей вспомнились слова Дэйва о том, что она ударила его ниже п
ояса, Ц «нечестно», так он сказал; а ведь она имела в виду его измену. Неуже
ли он до сих пор пытается отрицать очевидные вещи? Конечно, она не могла до
казать, что он изменял ей со многими женщинами, но для Глэдис и одной было
достаточно.
В тот момент, когда она узнала все, самым болезненным для нее стала мысль,
что она-то не смогла забеременеть, как ни старалась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
о бы сказать «существовать». Существование Ц вот чем были эти годы, пров
еденные в одиночестве с тех пор, как она ушла от Дэйва. Но ей нужно помнить
Ц нельзя доверять влечению, это чувство обманчиво. Нужно сосредоточить
ся на том, что привело ее к Дэйву, Ц она должна понять, сможет ли всецело по
святить себя Майку, забыв обо всем, что осталось в прошлом.
Сердце подсказывало ей, что Майк Лемон Ц хороший человек, на которого мо
жно положиться, который никогда не причинит ей таких страданий, как Дэйв.
Майк нравился ей Ц даже очень. У них было много общего. И хотя «нравиться»
вовсе не значит «любить», Глэдис предпочитала именно это слово. Она боль
ше не верила в любовь Ц от нее слишком много горя.
Но, с другой стороны, делить ложе с Майком до конца дней своих?.. Да, занимать
ся любовью с ним, приятно. Даже более того. Глэдис была совершенно уверена
, что уже никогда не станет сгорать от страсти ни к одному мужчине Ц но Дэ
йв, как оказалось, по-прежнему привлекал Глэдис, и все ее веские аргументы
, все рассуждения летели к чертям, опровергнутые чувством. Если она выйде
т замуж за Майка Ц не будет ли она всю жизнь вспоминать безумные ночи, про
веденные с Дэйвом?
Наверное, ей просто нужно отказаться от мысли рассматривать Дэйва как не
кий эталон. Для него секс Ц одно из высших наслаждений в жизни, потребнос
ть, которую нужно удовлетворять немедленно, когда бы она ни возникала. И, с
какой-то яростью напомнила себе Глэдис, потребность эта возникала у нег
о слишком часто. Не в то время, не в том месте, не с той женщиной. В отношении
Майка Глэдис одно знала абсолютно твердо: он никогда ей не изменит.
Могучий мотор спортивного автомобиля пробуждался с утробным урчанием.
Глэдис по-прежнему не поднимала глаз, неотрывно следя за руками Дэйва на
рулевом колесе, уверенно направляющими «ягуар» вперед. Вести такую мощн
ую машину доставляло ему заметное удовольствие Ц он всегда обладал спо
собностью ощущать малейшую вибрацию и мгновенно отвечать на нее Интер
есно, знает ли это Стефи?
Ц Итак, Майк. Каков он? Красив?
Ц Да.
Конечно, не так хорош, как Стефи, которая, наверное, может мгновенно создат
ь пробку на шоссе Ц с ее-то внешностью; но на эту тему Глэдис вовсе не соби
ралась распространяться. Кроме того, Майк действительно был очень привл
екателен. Он обладал резкими, почти точеными чертами лица, и при всем отсу
тствии романтического обаяния Дэйва, его изысканности и влекущего огон
ька в глазах Майк все-таки был красив. Так считали все, и Глэдис в первую оч
ередь.
Ц Звучит не слишком-то внятно, Глэдис. Расскажи подробнее, каков он.
Ц Не такой, как ты. Он не из тех, кто только берет, Ц выпалила она резко. Ц
Он всегда отдает большую часть себя. Заботится о людях, они небезразличн
ы ему.
Ц Пример для подражания, Ц хмыкнул Дэйв. Ц Чем же он занимается?
Ц Он директор частной
Ц О нет, нет, только не это! Ц Дэйв в комическом ужасе закатил глаза. Ц То
лько не директор! Будущий муж моей бывшей жены Ц о нет! Все директора Ц с
кучные зануды.
Ц Майк вовсе не скучный. И не зануда. Он достаточно прогрессивен, у него м
асса новых идей. Именно поэтому он директор престижной частной школы.
Ц Еще того хуже! Ц простонал Дэйв. Ц И ты собираешься связать свою жизн
ь с надутым, ограниченным снобом самой паршивой разновидности Ц снобом
из элиты? Покинуть меня ради такого человека Ц Он покачал головой. Ц Э
то не только оскорбляет меня, это роняет тебя в моих глазах.
Ц Останови машину, я выйду, Ц решительно прервала его Глэдис.
Ц Только не здесь. Мы еще не добрались до места, куда я собирался тебя отв
езти.
Ц Я не желаю слушать, как ты поносишь человека, которого даже не знаешь!
Ц Давай сочтем это небольшой вспышкой с моей стороны. Могу я рассердить
ся, правда ведь? Ц Он подарил ей виноватую улыбку. Ц Мне просто невыноси
мо думать, что ты всю жизнь будешь связана с таким типом. Может, твоей мате
ри это и подошло бы, Глэдис, но тебе
Ц Кажется, мы договорились не впутывать в это мою мать.
Ц Но ты всегда утверждала, что не хочешь жить как твоя мать, не хочешь все
время терзаться из-за того, что о тебе подумают другие. Ц Дэйв озабоченн
о посмотрел на нее. Ц А когда ты выйдешь замуж за директора частной школы
, поверь мне, тебе придется жить именно так. Ни одного неверного шага. Ни од
ной выбившейся прядки волос. Быть одетой по высшему разряду, выглядеть п
о высшему разряду, вести себя по высшему разряду Как жена Цезаря. Вне под
озрений.
Ц Все лучше, чем жена Нерона, не знающая, из чьей постели он вылез перед те
м, как прийти к ней, Ц отрезала Глэдис.
Дэйв тяжело вздохнул.
Ц Ну скажи, разве это разумно Ц бить ниже пояса, когда я прилагаю все уси
лия, чтобы помочь тебе? Я бы сказал, это против правил. Да и вообще нечестно.
Как же насчет того, чтобы забыть о прошлом?
Ц Ты сам завел речь о моей матери.
Ц Трудно не завести: наверняка она считает, что твой новый брак из тех, ко
торые заключаются на небесах, и всячески ему способствует, Ц сухо ответ
ил Дэйв.
По правде, Глэдис нечего было возразить на это. Она закусила губу и задума
лась. Внезапно ей вспомнились слова Дэйва о том, что она ударила его ниже п
ояса, Ц «нечестно», так он сказал; а ведь она имела в виду его измену. Неуже
ли он до сих пор пытается отрицать очевидные вещи? Конечно, она не могла до
казать, что он изменял ей со многими женщинами, но для Глэдис и одной было
достаточно.
В тот момент, когда она узнала все, самым болезненным для нее стала мысль,
что она-то не смогла забеременеть, как ни старалась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50