ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Тео пожала плечами, и Сильвестр с облегчением вздохнул, приняв этот жест за согласие.
Граф провел рукой по ее локонам.
— Я начинаю привыкать к твоему новому облику. Действительно, очень привлекательная цыганочка, что ни говори. — Сильвестр взял ее за подбородок и поцеловал. — Пойди и надень халат… облегчи мне жизнь хоть разок.
Тео игриво покусывала губу.
— Но ведь то, что трудно достается, больше ценится.
— Не знаю, — ответил граф. — До сих пор все, что связано с тобой, доставалось мне трудно, и мне не с чем сравнивать.
— Неправда! — воскликнула Тео, целуя его. Сильвестр отстранил ее и повернулся к своей двери.
— Пять минут на переодевание.
Тео ухмыльнулась и юркнула в свою комнату. Расстегивая жакет одной рукой, другой она сорвала с конверта сургучную печать и развернула послание. Оно было от Джерарда, который еще раз просил оказать ему честь принять его завтра утром и, если позволит погода, прокатиться с ним в Гемптон-Корт.
Тео сложила письмо и бросила его в ящик своего секретера. Джерард не мог выбрать лучшего пути для осуществления ее плана.
Сбросив с себя остальную одежду, Тео накинула тоненький халатик из зеленого муслина и уселась перед зеркалом. Она начала расчесывать волосы, любуясь контрастом черных локонов с белизной шеи. Сестры подарили ей на свадьбу флакончик духов. Тео редко ими пользовалась, но сейчас случай был подходящий. Сильвестр желал видеть ее обольстительной? Ну так он ее увидит. Капнув из флакончика на палец, Тео провела им за ушами, на запястьях, мазнула под коленками, меж бедер, по животу.
Решив, что теперь она достаточно благоуханна, Тео бросила последний взгляд на свое отражение в зеркале и босиком поспешила по коридору в маленькую гостиную, выходящую окнами во внутренний садик. Здесь они всегда проводили время, когда не хотели, чтобы им мешали домочадцы.
Сильвестр был уже там и разливал вино в рюмки.
— Боюсь, что тартинок с сыром не будет… — проговорил он, когда вошла Тео.
Слова замерли у него на губах, и он поставил рюмки на стол. Сощурив глаза, он уставился на жену.
Темные завитки красиво обрамляли ее лицо, на щеках словно расцвели розы, глаза лучились, а тоненький халатик облегал стройную фигурку. Лондон и осень убрали с лица Тео загар, придав ему молочный оттенок.
— Я действительно потерял свою цыганку, — пробормотал Сильвестр. — Смотрю и думаю, кого же я получил взамен.
— Кого же? — поинтересовалась Тео, шагнув к нему.
— Одну из самых красивых женщин, — просто ответил граф. — Своенравную и неуправляемую жену, но невероятно красивую женщину.
— О, не ворчи, — запротестовала Тео, падая в его объятия.
— Я вовсе не ворчу, я только констатирую факт, — возразил граф, улыбаясь и проводя руками по ее телу. — Сними халат, Тео, — добавил он хрипловатым голосом и сделал шаг назад.
Неотрывно глядя на его лицо, Тео расстегнула халатик и дала ему упасть на пол.
Сильвестр пробегал глазами по ее телу, буквально пожирая взглядом. Он знал это тело и все-таки каждый раз смотрел на него так, словно видел впервые.
— Давай обедать. — Его слова странно прозвучали в комнате, где страсть сгустилась настолько, что стала почти осязаемой.
— Обедать? — Тео в недоумении обернулась. — Сейчас?
— Сейчас.
Граф вручил ей рюмку. Его глаза были полны восхищения.
— Нет, — сказал он, когда Тео нагнулась, чтобы поднять халатик. — Оставайся так, как есть. Я хочу насладиться этим прекрасным зрелищем.
— Я буду есть голой?
— Именно так. — Граф подвинул ей стул. — Тебе не будет холодно у камина?
Он наклонился и поцеловал ее, и Тео вздрогнула от сладкого предчувствия.
Раньше Сильвестр не требовал ничего подобного. Было немного странно сидеть совершенно раздетой, в то время как он был полностью одет. Странно, но и очень возбуждающе.
— Думаешь, я смогу есть?
— Сможешь.
Граф отхлебнул вина и, оторвав кусок цыплячьей грудки, положил ей на тарелку.
— Маринованных грибов?
Тео молча кивнула. Сильвестр передал ей блюдо, и она положила себе грибов.
— Нет, я так не могу, Сильвестр.
— Можешь. Скажи мне, что ты чувствуешь?
Тео взяла с тарелки куриную ножку, но тут же положила обратно. Игра отбила у нее всякий аппетит.
Она в изнеможении откинулась на спинку стула, грудь ее вздымалась, губы приоткрылись.
— Ты готова?
— Да…
Глава 27
— Как видишь, Эдвард, это не представляет для нас никакой опасности, — сказала Тео, трясясь в экипаже, который вез их на вечеринку к Венбру.
Эдвард только головой покачал.
— Как ты себе все это представляешь? Ты привезешь Джерарда в лабиринт, заставишь его рассказать правду о Вимьере, а я, спрятавшись поблизости, подслушаю его откровения? Тео, дорогая, ты строишь воздушные замки.
— Эта тайна должна быть раскрыта, — упрямо сказала она. — Он был в Вимьере, и он знает все. И мы тоже имеем право знать, что произошло на самом деле. Потом мы все расскажем Сильвестру, и он сам решит, как поступить. Если того, что мы обнаружим, окажется достаточно, чтобы вновь обратиться в военный суд, он сможет раз и навсегда смыть позор со своего имени.
— Ну а если нет? Если в результате окажется, что Джерард не тот человек, кто пытался убить Стоунриджа, что тогда? — спросил Эдвард.
— Не знаю, — тихо ответила Тео, — не знаю, потому что Сильвестр ничего не хочет говорить. Знаю одно — что это дело может быть распутано, если найдется свидетель.
Эдвард вздохнул:
— Ты играешь с огнем, Тео. Так же, как и тогда на Док-стрит. И если Стоунридж отправит тебя жить с его матерью, я не буду его обвинять, — без обиняков заявил он.
— Ты становишься занудой, мой милый.
Тео подалась вперед и положила руку ему на колено.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
Граф провел рукой по ее локонам.
— Я начинаю привыкать к твоему новому облику. Действительно, очень привлекательная цыганочка, что ни говори. — Сильвестр взял ее за подбородок и поцеловал. — Пойди и надень халат… облегчи мне жизнь хоть разок.
Тео игриво покусывала губу.
— Но ведь то, что трудно достается, больше ценится.
— Не знаю, — ответил граф. — До сих пор все, что связано с тобой, доставалось мне трудно, и мне не с чем сравнивать.
— Неправда! — воскликнула Тео, целуя его. Сильвестр отстранил ее и повернулся к своей двери.
— Пять минут на переодевание.
Тео ухмыльнулась и юркнула в свою комнату. Расстегивая жакет одной рукой, другой она сорвала с конверта сургучную печать и развернула послание. Оно было от Джерарда, который еще раз просил оказать ему честь принять его завтра утром и, если позволит погода, прокатиться с ним в Гемптон-Корт.
Тео сложила письмо и бросила его в ящик своего секретера. Джерард не мог выбрать лучшего пути для осуществления ее плана.
Сбросив с себя остальную одежду, Тео накинула тоненький халатик из зеленого муслина и уселась перед зеркалом. Она начала расчесывать волосы, любуясь контрастом черных локонов с белизной шеи. Сестры подарили ей на свадьбу флакончик духов. Тео редко ими пользовалась, но сейчас случай был подходящий. Сильвестр желал видеть ее обольстительной? Ну так он ее увидит. Капнув из флакончика на палец, Тео провела им за ушами, на запястьях, мазнула под коленками, меж бедер, по животу.
Решив, что теперь она достаточно благоуханна, Тео бросила последний взгляд на свое отражение в зеркале и босиком поспешила по коридору в маленькую гостиную, выходящую окнами во внутренний садик. Здесь они всегда проводили время, когда не хотели, чтобы им мешали домочадцы.
Сильвестр был уже там и разливал вино в рюмки.
— Боюсь, что тартинок с сыром не будет… — проговорил он, когда вошла Тео.
Слова замерли у него на губах, и он поставил рюмки на стол. Сощурив глаза, он уставился на жену.
Темные завитки красиво обрамляли ее лицо, на щеках словно расцвели розы, глаза лучились, а тоненький халатик облегал стройную фигурку. Лондон и осень убрали с лица Тео загар, придав ему молочный оттенок.
— Я действительно потерял свою цыганку, — пробормотал Сильвестр. — Смотрю и думаю, кого же я получил взамен.
— Кого же? — поинтересовалась Тео, шагнув к нему.
— Одну из самых красивых женщин, — просто ответил граф. — Своенравную и неуправляемую жену, но невероятно красивую женщину.
— О, не ворчи, — запротестовала Тео, падая в его объятия.
— Я вовсе не ворчу, я только констатирую факт, — возразил граф, улыбаясь и проводя руками по ее телу. — Сними халат, Тео, — добавил он хрипловатым голосом и сделал шаг назад.
Неотрывно глядя на его лицо, Тео расстегнула халатик и дала ему упасть на пол.
Сильвестр пробегал глазами по ее телу, буквально пожирая взглядом. Он знал это тело и все-таки каждый раз смотрел на него так, словно видел впервые.
— Давай обедать. — Его слова странно прозвучали в комнате, где страсть сгустилась настолько, что стала почти осязаемой.
— Обедать? — Тео в недоумении обернулась. — Сейчас?
— Сейчас.
Граф вручил ей рюмку. Его глаза были полны восхищения.
— Нет, — сказал он, когда Тео нагнулась, чтобы поднять халатик. — Оставайся так, как есть. Я хочу насладиться этим прекрасным зрелищем.
— Я буду есть голой?
— Именно так. — Граф подвинул ей стул. — Тебе не будет холодно у камина?
Он наклонился и поцеловал ее, и Тео вздрогнула от сладкого предчувствия.
Раньше Сильвестр не требовал ничего подобного. Было немного странно сидеть совершенно раздетой, в то время как он был полностью одет. Странно, но и очень возбуждающе.
— Думаешь, я смогу есть?
— Сможешь.
Граф отхлебнул вина и, оторвав кусок цыплячьей грудки, положил ей на тарелку.
— Маринованных грибов?
Тео молча кивнула. Сильвестр передал ей блюдо, и она положила себе грибов.
— Нет, я так не могу, Сильвестр.
— Можешь. Скажи мне, что ты чувствуешь?
Тео взяла с тарелки куриную ножку, но тут же положила обратно. Игра отбила у нее всякий аппетит.
Она в изнеможении откинулась на спинку стула, грудь ее вздымалась, губы приоткрылись.
— Ты готова?
— Да…
Глава 27
— Как видишь, Эдвард, это не представляет для нас никакой опасности, — сказала Тео, трясясь в экипаже, который вез их на вечеринку к Венбру.
Эдвард только головой покачал.
— Как ты себе все это представляешь? Ты привезешь Джерарда в лабиринт, заставишь его рассказать правду о Вимьере, а я, спрятавшись поблизости, подслушаю его откровения? Тео, дорогая, ты строишь воздушные замки.
— Эта тайна должна быть раскрыта, — упрямо сказала она. — Он был в Вимьере, и он знает все. И мы тоже имеем право знать, что произошло на самом деле. Потом мы все расскажем Сильвестру, и он сам решит, как поступить. Если того, что мы обнаружим, окажется достаточно, чтобы вновь обратиться в военный суд, он сможет раз и навсегда смыть позор со своего имени.
— Ну а если нет? Если в результате окажется, что Джерард не тот человек, кто пытался убить Стоунриджа, что тогда? — спросил Эдвард.
— Не знаю, — тихо ответила Тео, — не знаю, потому что Сильвестр ничего не хочет говорить. Знаю одно — что это дело может быть распутано, если найдется свидетель.
Эдвард вздохнул:
— Ты играешь с огнем, Тео. Так же, как и тогда на Док-стрит. И если Стоунридж отправит тебя жить с его матерью, я не буду его обвинять, — без обиняков заявил он.
— Ты становишься занудой, мой милый.
Тео подалась вперед и положила руку ему на колено.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107