ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Если у нее не хватило смелости признаться в собственном безрассудстве, почему Гидеон должен плясать под ее дудку? Дейнтри чувствовала себя провинившейся школьницей.
— Мое дорогое дитя, — обратился к девочке Деверилл, по-прежнему не сводя глаз с Дейнтри, — эта часть болот небезопасна для одиноких женщин. Вам не следовало выезжать без сопровожде-ния.
Дейнтри невольно вздрогнула, пораженная догадкой: так вот почему он оказался здесь! По всей видимости, Деверилл не желал этой встречи.
— Мы вовсе не собирались заезжать так далеко, сэр, — кокетливо заметила Давина. — Однако стоит этим двоим сесть на коней, они тут же устремляются вперед, забывая, где находятся и совершенно не думая об остальных. Приходится поднапрячься, чтобы не продолжать прогулку в одиночестве. Впрочем, день сегодня замечательный. В это время года в Корнуолле редко бывает хорошая погода.
Взяв себя в руки, Дейнтри попыталась говорить так же непринужденно, как и Давина.
— Вас, сэр, не должно беспокоить отсутствие или присутствие сопровождения, равно как и наш маршрут. Отец не запрещает нам приезжать сюда.
— Шахтеры бунтуют, — спокойно заметил Деверилла, но в его глазах появился опасный блеск. — Везде беспорядки, даже в меня стреляли дважды. Так будет продолжаться до тех пор, пока шахтеры не найдут средств, чтобы прокормить и одеть свои семьи.
— Так говорит и дедушка, сэр, — важно кивнула Чарли. — Между прочим, в тетю Офелию и тетю Дейнтри тоже стреляли, когда они возвращались из Сикорт-Хэд.
Желая отвлечь внимание Деверилла от опасной темы, Дейнтри выпалила первое, что пришло в голову:
— Вы знаете легенду об Экскаламбуре, сэр? Когда мы увидели вас, Давина предположила, что перед нами призрак сэра Бэдивьера, возвращающегося после битвы с Мордрезом, после которой он бросил меч в озеро Дозмари.
Однако уловка не удалась — суровое выражеиие не исчезло с лица Деверилла.
— Во всяком случае, Бэдивьер понимал, что такое послушание и разумное поведение. Кто в вас стрелял?
— Полагаем, безработные шахтеры. Однако они были достаточно далеко, чтобы узнать их. !1равда, в момент нападения мы решили, что это грабители.
— Поскольку у вас нет оружия, надеюсь, оно имелось у ваших слуг?
— Тогда — нет, а сейчас все вооружены.
Дейнтри лишь теперь осознала глупость совершенного ими поступка: заехать так далеко без грумов. Они хотели лишь немного прокатиться, но солнце, приятная беседа и желание дать лошадям поразмяться занесли их слишком далеко от дома. Угадывая мысли собеседника, Дейнтри поспешно проговорила:
— У тети Офелии в сумке был пистолет. Она выстрелила, ранила одного, а остальные убежали.
— Великолепная, неустрашимая леди Офелия, — несколько смягчился Деверилл. — Если вы намеренны вернуться в Таском-парк, окажите честь, позвоьте сопровождать вас.
Чарли и Давина сразу же согласилась, особенно радовалась последняя, незаметно устроившись рядом с ним. Гидеон принялся флиртовать с Даниной, и когда та заметила, что вскоре собирается и Труро, на бал, он заявил, что будет с нетерпением ждать встречи. Дейнтри тоже получила приглашение в Труро, но уже послала хозяевам извинения, за то что не сможет приехать. Сейчас для нее были важнее частые посещения Сикорт-Хэд.
Едва дорога начала спускаться к Таском-пар-ку, Деверилл натянул поводья.
— Дальше я, пожалуй, не поеду. Теперь вас видят из конюшни, значит, вы в безопасности.
— Почему вы не скажете своему папе, чтобы он перестал враждовать с моим дедушкой, сэр? — дерзко поинтересовалась Чарли.
Гидеон снисходительно улыбнулся:
— А вы всегда советуете папе или дедушке, как им следует поступать, мисс Шарлотта?
Девочка сокрушенно покачала головой.
— Но я всего лишь ребенок. Кроме тети Офелии и тети Дейнтри, меня никто не слушает.
— Дочь моя, неужели ты думаешь, что твоя мама не обращает на тебя внимания? — рассмеялась Да-вина. — Чтобы составить тебе компанию, сегодня я даже пересилила себя, хотя и очень устала.
— Это первый раз за все время, — укоризненно заметила. Чарли. — Кроме того, ты всю дорогу разговаривала с тетей Дейнтри. Мне хочется, чтобы ты почаще выезжала со мной. — Она повернулась к Девериллу. — Не думаю, сэр, что для вас ваш папа значит то же, что и для меня.
— Возможно, — согласился тот. — Однако должен предупредить: родители редко забывают о своих родительских обязанностях и продолжают относиться к сыновьям и дочерям как к детям даже тогда, когда те вырастают. Между прочим, — Деверилл обратился к Дейнтри, — я пересмотрел все записи до женитьбы деда и не обнаружил ничего, что указывало бы на причину вражды. Мне кажется, все участники и свидетели этой драмы покинули сей бренный мир.
Дейнтри кивнула, приятно удивленная вниманием Деверилла к этому вопросу.
— Мои поиски также не дали результатов, хотя я и говорила с отцом. Он признался, что ходили слухи, касающиеся политических взглядов вашего деда — тот якобы слыл якобинцем. Отец упомянул о некоторых неприятных инцидентах, но он тоже не знает, что породило многолетнюю вражду.
— Но это же глупо! — возмутилась Чарли. — Порой мне кажется — дети умнее взрослых.
— Хватит дерзить, мисс, — резко оборвала дочь Давина. — Если ты действительно хочешь, чтобы я чаще выезжала с тобой, не заставляй меня краснеть.
Чарли побагровела и замолчала, но ей на помощь неожиданно пришел Деверилл:
— Кстати, она хорошо сказала. Поскольку мы соседи, глупо не попытаться помириться. Возможно, нам удастся свести наших отцов на каком-нибудь балу. Когда вы едете?
Он посмотрел на Дейнтри, но вместо нее ответила Давина:
— Мы уезжаем в конце февраля, сэр, перед открытием заседания Парламента.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
— Мое дорогое дитя, — обратился к девочке Деверилл, по-прежнему не сводя глаз с Дейнтри, — эта часть болот небезопасна для одиноких женщин. Вам не следовало выезжать без сопровожде-ния.
Дейнтри невольно вздрогнула, пораженная догадкой: так вот почему он оказался здесь! По всей видимости, Деверилл не желал этой встречи.
— Мы вовсе не собирались заезжать так далеко, сэр, — кокетливо заметила Давина. — Однако стоит этим двоим сесть на коней, они тут же устремляются вперед, забывая, где находятся и совершенно не думая об остальных. Приходится поднапрячься, чтобы не продолжать прогулку в одиночестве. Впрочем, день сегодня замечательный. В это время года в Корнуолле редко бывает хорошая погода.
Взяв себя в руки, Дейнтри попыталась говорить так же непринужденно, как и Давина.
— Вас, сэр, не должно беспокоить отсутствие или присутствие сопровождения, равно как и наш маршрут. Отец не запрещает нам приезжать сюда.
— Шахтеры бунтуют, — спокойно заметил Деверилла, но в его глазах появился опасный блеск. — Везде беспорядки, даже в меня стреляли дважды. Так будет продолжаться до тех пор, пока шахтеры не найдут средств, чтобы прокормить и одеть свои семьи.
— Так говорит и дедушка, сэр, — важно кивнула Чарли. — Между прочим, в тетю Офелию и тетю Дейнтри тоже стреляли, когда они возвращались из Сикорт-Хэд.
Желая отвлечь внимание Деверилла от опасной темы, Дейнтри выпалила первое, что пришло в голову:
— Вы знаете легенду об Экскаламбуре, сэр? Когда мы увидели вас, Давина предположила, что перед нами призрак сэра Бэдивьера, возвращающегося после битвы с Мордрезом, после которой он бросил меч в озеро Дозмари.
Однако уловка не удалась — суровое выражеиие не исчезло с лица Деверилла.
— Во всяком случае, Бэдивьер понимал, что такое послушание и разумное поведение. Кто в вас стрелял?
— Полагаем, безработные шахтеры. Однако они были достаточно далеко, чтобы узнать их. !1равда, в момент нападения мы решили, что это грабители.
— Поскольку у вас нет оружия, надеюсь, оно имелось у ваших слуг?
— Тогда — нет, а сейчас все вооружены.
Дейнтри лишь теперь осознала глупость совершенного ими поступка: заехать так далеко без грумов. Они хотели лишь немного прокатиться, но солнце, приятная беседа и желание дать лошадям поразмяться занесли их слишком далеко от дома. Угадывая мысли собеседника, Дейнтри поспешно проговорила:
— У тети Офелии в сумке был пистолет. Она выстрелила, ранила одного, а остальные убежали.
— Великолепная, неустрашимая леди Офелия, — несколько смягчился Деверилл. — Если вы намеренны вернуться в Таском-парк, окажите честь, позвоьте сопровождать вас.
Чарли и Давина сразу же согласилась, особенно радовалась последняя, незаметно устроившись рядом с ним. Гидеон принялся флиртовать с Даниной, и когда та заметила, что вскоре собирается и Труро, на бал, он заявил, что будет с нетерпением ждать встречи. Дейнтри тоже получила приглашение в Труро, но уже послала хозяевам извинения, за то что не сможет приехать. Сейчас для нее были важнее частые посещения Сикорт-Хэд.
Едва дорога начала спускаться к Таском-пар-ку, Деверилл натянул поводья.
— Дальше я, пожалуй, не поеду. Теперь вас видят из конюшни, значит, вы в безопасности.
— Почему вы не скажете своему папе, чтобы он перестал враждовать с моим дедушкой, сэр? — дерзко поинтересовалась Чарли.
Гидеон снисходительно улыбнулся:
— А вы всегда советуете папе или дедушке, как им следует поступать, мисс Шарлотта?
Девочка сокрушенно покачала головой.
— Но я всего лишь ребенок. Кроме тети Офелии и тети Дейнтри, меня никто не слушает.
— Дочь моя, неужели ты думаешь, что твоя мама не обращает на тебя внимания? — рассмеялась Да-вина. — Чтобы составить тебе компанию, сегодня я даже пересилила себя, хотя и очень устала.
— Это первый раз за все время, — укоризненно заметила. Чарли. — Кроме того, ты всю дорогу разговаривала с тетей Дейнтри. Мне хочется, чтобы ты почаще выезжала со мной. — Она повернулась к Девериллу. — Не думаю, сэр, что для вас ваш папа значит то же, что и для меня.
— Возможно, — согласился тот. — Однако должен предупредить: родители редко забывают о своих родительских обязанностях и продолжают относиться к сыновьям и дочерям как к детям даже тогда, когда те вырастают. Между прочим, — Деверилл обратился к Дейнтри, — я пересмотрел все записи до женитьбы деда и не обнаружил ничего, что указывало бы на причину вражды. Мне кажется, все участники и свидетели этой драмы покинули сей бренный мир.
Дейнтри кивнула, приятно удивленная вниманием Деверилла к этому вопросу.
— Мои поиски также не дали результатов, хотя я и говорила с отцом. Он признался, что ходили слухи, касающиеся политических взглядов вашего деда — тот якобы слыл якобинцем. Отец упомянул о некоторых неприятных инцидентах, но он тоже не знает, что породило многолетнюю вражду.
— Но это же глупо! — возмутилась Чарли. — Порой мне кажется — дети умнее взрослых.
— Хватит дерзить, мисс, — резко оборвала дочь Давина. — Если ты действительно хочешь, чтобы я чаще выезжала с тобой, не заставляй меня краснеть.
Чарли побагровела и замолчала, но ей на помощь неожиданно пришел Деверилл:
— Кстати, она хорошо сказала. Поскольку мы соседи, глупо не попытаться помириться. Возможно, нам удастся свести наших отцов на каком-нибудь балу. Когда вы едете?
Он посмотрел на Дейнтри, но вместо нее ответила Давина:
— Мы уезжаем в конце февраля, сэр, перед открытием заседания Парламента.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108