ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Как и другие мужчины, — резко заметила бабуля Попл.
— Это неважно, — оживленно проговорила Чарли. — До возвращения Феока мы выработаем другой план, но в запасе у нас только два дня.
Признаться, Дейнтри позавидовала оптимизму племянницы. Возвращаясь обратно, — а путь лежал через болото, — девушка внимательно всматривалась в даль, надеясь увидеть знакомого всадника, напоминающего сказочного кентавра, но, увы, тщетно. Над болотом лишь поднимались клубы дыма — кто-то жег вереск, — раздавались стрекотание насекомых и свист кнута — таким образом Чарли пыталась развлечься.
Девочка щебетала всю дорогу, в деталях описывая свою недавнюю проделку. Оказывается, она спряталась возле дороги за гранитным валуном и свистом вынудила Принца замедлить бег. Ей пришлось проделать это три раза, прежде чем Сикорт, наконец, спешился, чтобы осмотреть копыта коня.
— Дядя мчался за нами, словно ураган, — делилась впечатлениями Чарли. — Хорошо, что мне удалось остановить его. Потом я ползком вернулась к Виктору и, спрятавшись за нагромождением валунов, какое-то время наблюдала за дядей. Но он так и не решился дальше преследовать нас.
Дейнтри боялась скорой встречи с Сикортом, но, к ее удивлению, до Таском-парка они доехали без приключений. Дома она немедленно отправила племянницу к мисс Пэрис, предупредив при этом Чарли, что, если мать и отец начнут спрашивать, где та провела целое утро, рассказать правду, не упоминая, однако, самого маршрута,
— Они ни о чем не спросят, — вздохнула девочка, — я их почти не видела со дня вашего возвращения из Маунт-Эджком, а теперь они собираются в Котель. Последний раз мама и папа так кричали друг на друга. Может, будь я мальчиком, они обращали бы на меня больше внимания?
Дейнтри ласково коснулась покрасневшей щеки племянницы и улыбнулась,
— Если бы ты была мальчиком, тебя еще два года назад отправили бы в Итон или в Хэрроу, чтобы в твою голову там вбили образование. Мне кажется, мисс, вам совсем не плохо живется здесь со мной и тетей Офелией.
— Я рада, что вы моя тетя, — повеселела Шарлотта.
Дейнтри со вздохом посмотрела вслед девочке — если бы ее настроение можно было поднять с такой легкостью! Интересно, что произошло между Чарльзом и Давиной? Однако времени на раздумье не оставалось — ведь в любую минуту мог появиться Сикорт. Еще раз вздохнув, Дейнтри поспешила к тете Офелии
Она нашла ее в гостиной. Отложив в сторону дневник, перо и чернильницу, леди Болтерли внимала разглагольствованиям кузины Этелинды, которая дотошно объясняла, почему дорогая миссис Сен-Меррин еще не спустилась вниз. Увидев Дейнтри, она затараторила:
— Я очень беспокоюсь о вашей маме. Летиция так волнуется о Сюзан, что совсем потеряла аппетит и находится в прескверном расположении духа. Она даже отказалась послушать выдержку из Библии, хотя раньше делала это каждое утро. Летиция утверждает, что чтение Библии вдохновляет ее на посещение утренней молитвы вместе со слугами, хотя такого, честно признаться, за ней никогда не водилось. Но сегодня бедняжка Летиция захотела спать.
Леди Офелия шумно вздохнула.
— Ответственность — вот чего не хватает Летиции. Она подобна растению, которое засыхает без полива.
— Я поливаю ее, если выражаться вашим языком, — возразила кузина Этелинда. — Я делаю все возможное, чтобы облегчить участь нашей дорогой Летиции.
Леди Офелия сокрушенно покачала головой.
— Чтобы ты знала: у каждой женщины есть потребности, которые не может удовлетворить другая женщина или мужчина. Человек должен обладать внутренними ресурсами, присутствием духа, наконец. Боюсь, этого у Летиции как раз и нет. Кстати, — обратилась она к Дейнтри, — я распорядилась, чтобы всех посетителей направляли сюда. Сегодня еще никто не появлялся.
— Понимаю. — Девушка выразительно посмотрела на тетю.
Кузина Этелинда радостно воскликнула:
— Надеюсь, Сюзан встала рано и поехала домой мириться с мужем. Жена не должна ссориться со своей второй половиной.
— Сюзан действительно уехала в девять часов утра, кузина. О, вы вышиваете новую салфетку? — Дейнтри подсела к Этелинде и завязала разговор, стараясь отвлечь ее внимание от столь опасной темы.
— Да. Правда красивый рисунок?
В это время в коридоре раздались громкие мужские голоса. Дейнтри мгновенно напряглась и бросила быстрый взгляд на тетю Офелию, которая тут же схватилась за перо, будто собираясь продолжить записи. Дверь распахнулась, явив взорам присутствующих Сен-Меррина и озлобленного Сикорта.
— Где, черт возьми, Сюзан?! — загремел граф.
— Ее здесь нет, папа. — Дейнтри поднялась, стараясь сохранять спокойствие. — Поскольку ты отказался помочь ей, она уехала.
— Проклятье, ты маленькая, — надвинулся на девушку Сикорт.
— Придержи язык, Сикорт! — снова рявкнул Сен-Меррин. — Ты в обществе дам.
— Извините, сэр, но пережитого мною вполне достаточно, чтобы я забыл о правилах хорошего тона. Сюзан примчалась сюда, нажаловалась на то, что я вышел из себя, и Дейнтри, если не ошибаюсь, помогла совершить ей кое-что недозволенное.
— Если не ошибаюсь, папа уже сказал, что отказался принять Сюзан, — возразила Дейнтри. — Кроме того, ты не можешь притворяться, будто речь идет о незначительной ссоре — достаточно взглянуть на лицо бедняжки Сюзан.
Сикорт, побагровев, впился в нее взглядом.
— Ты пожалеешь, если попытаешься встать между мной и моей женой, моя девочка.
— Слава Богу, я не твоя девочка, — выпалила Дейнтри. — Я не боюсь твоих угроз, Джеффри. Папа, пожалуйста, не слушай его.
Сен-Меррин сердито посмотрел на дочь.
— Кстати, что ты здесь делаешь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108