ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Добравшись до последней страницы, она прочла слова на колофоне и сразу же перевела их на английский:
— «Здесь кончается легенда о рыцаре и колдуне. Я, Филипп Блуа, поведал истину. Книга эта была написана для моей дамы и принадлежит ей. Тот, кто тронет эту книгу, будет проклят. Он будет жить среди воров и убийц. Он будет повешен, он будет предан адскому пламени».
— Все предусмотрено, — сказал Габриэль, — это старое доброе проклятие любого вора заставит призадуматься.
— По-моему, писцы были совершенно правы, что использовали все средства, лишь бы сохранить эти великолепные произведения искусства. — Феба бережно закрыла книгу. Она подняла глаза на мистера Нэша и улыбнулась. — Я очень довольна своим приобретением, сэр.
— Всего-навсего романчик о рыцарях «Круглого стола», — пробормотал Нэш. — Глупая история, сочиненная, чтобы развлечь какую-нибудь развратную придворную даму. «История схоластики», которую я приобрел вместе с ней, куда важнее. И все-таки она хороша, не так ли?
— Она просто бесподобна! — Феба почтительно спрятала книгу в ларец. — Поверьте, мистер Нэш, я буду беречь это сокровище.
— Ладно, лучше берите ее и ступайте. — Нэш с трудом заставил себя оторвать взгляд от ларца с манускриптом. — У меня сегодня ночью полно работы.
— Я понимаю. — Феба подняла тяжелый ларец.
— Позвольте мне. — Габриэль решительно забрал ношу из рук Фебы. — Вам трудновато будет управиться с ней, поймите.
— Спасибо, я отлично управлюсь.
— Нет уж, книгу понесу я. — Габриэль загадочно улыбнулся. — Вы просили меня быть сегодня вашим рыцарем. В мои права входит право служить вам. Так мы идем?
— Да-да, ступайте, — проворчал Нэш. Он уже уселся за стол и взял перо. — Миссис Стайлс проводит вас до двери.
Делать было нечего. Габриэль пропустил Фебу вперед, и она вышла в загроможденный книгами холл. Что-то в выражении его глаз насторожило ее.
«Конечно же, он не посмеет силой отобрать у меня книгу, — думала девушка. Феба и на минуту не могла себе представить, чтобы ее галантный рыцарь превратился в коварного разбойника. — Он просто дразнит меня», — решила она наконец.
Миссис Стайлс ждала их у входной двери. Она сразу заметила ларец в руках Габриэля:
— Все-таки поменьше книжной пыли. Впрочем, хозяин тут же пойдет и купит взамен десяток других. Но зато уж на этот раз я получу свое жалованье.
— Всего наилучшего, миссис Стайлс, — сказал Габриэль. Он взял Фебу под руку и вывел ее в ночь.
— Я заберу у вас манускрипт, как только сяду в седло, — поспешно произнесла Феба.
— Вы мне не доверяете?
— Дело не в доверии. — Она не позволит ему по-настоящему напугать ее. — В конце концов, вы же джентльмен.
— Да, вы мне уже говорили. — Он опустил ларец на землю, обхватил Фебу за талию и легко посадил в седло. Не отпуская рук, он попытался рассмотреть ее лицо сквозь вуаль. — Похоже, вы многое обо мне знаете.
— Вы правы, милорд. — Только сейчас она заметила, что крепко держится за его плечо. Феба поспешно разжала пальцы и схватила поводья.
— И как много вы знаете, мадам? — Габриэль наконец отпустил ее и поймал своего жеребца. Он легко вскочил в седло, пряча ларец с манускриптом в тяжелых складках своего плаща.
Настало время объясниться. Они выбрались на дорожку, а Феба все еще искала нужные слова. Ей удалось выманить рыцаря-отшельника из пещеры, но к своей цели она еще не приблизилась. Нужно было возбудить его любопытство, разжечь настолько, чтобы он согласился принять участие в ее поисках, прежде чем она откроет свое имя.
— Мне известно, что вы совсем недавно вернулись в Англию после продолжительной дальней поездки, — осторожно начала она.
— «Продолжительной дальней поездки»! — повторил Габриэль. — Можно сказать и так. Черт побери, восемь лет я пробыл вдали от Англии! Что еще вам известно обо мне?
Ей не понравились интонации его голоса, с какими он спросил ее об этом.
— Говорят, вы совершенно неожиданно унаследовали титул.
— Верно, неожиданно. Если бы мой дядя не погиб в море вместе с обоими сыновьями, мне никогда бы не видеть графского титула. Еще что-нибудь, высокочтимая Дама-под-вуалью?
— Я знаю, что вы страстно увлечены легендами и рыцарскими романами.
— И это правда. — Габриэль взглянул на нее. В лунном свете растворился зеленый цвет его глаз, но она не сомневалась, что граф бросает ей вызов. — Что еще?
Феба собралась с силами. «Придется пустить в ход более действенное оружие», — решила она.
— Я знаю тайну, за которую многие светские люди готовы отдать жизнь. Я знаю, что вы и есть анонимный автор «Искателя приключений».
Заявление произвело должный эффект. Габриэль даже не пытался скрыть свою ярость. Глаза его сузились.
— Проклятие! Вы и в самом деле ничего не упускаете. Как вам удалось выяснить это?
— У меня свои источники. — Феба старалась говорить непринужденно. Она не могла раскрыть ему всю правду. Даже члены ее семьи не были посвящены в самую сокровенную, самую страшную из ее тайн.
Габриэль резко остановил коня. Он протянул руку и схватил Фебу за запястье:
— Я спрашиваю, как вам удалось узнать, что я автор романа? Я жду ответа, мадам.
Фебу пронзила дрожь. Его пальцы сжали ее запястье, лицо Габриэля скрывалось в тени. Феба понимала, сейчас он способен на все. Если он намерен получить ответ — он получит его любой ценой.
— Неужели я так вас этим задела? — едва дыша вымолвила она. — Все хотели бы знать, кто же написал самую популярную книгу сезона.
— Неужели проговорился мой издатель? Ад и все дьяволы! Мадам, неужели вы подкупили Леси?
— Нет, клянусь вам, нет!
Не могла же она сказать ему, что именно она тот таинственный инвестор, кто в прошлом году вложил деньги во влачившее жалкое существование издательство и книжный магазин Джосая Леси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102
— «Здесь кончается легенда о рыцаре и колдуне. Я, Филипп Блуа, поведал истину. Книга эта была написана для моей дамы и принадлежит ей. Тот, кто тронет эту книгу, будет проклят. Он будет жить среди воров и убийц. Он будет повешен, он будет предан адскому пламени».
— Все предусмотрено, — сказал Габриэль, — это старое доброе проклятие любого вора заставит призадуматься.
— По-моему, писцы были совершенно правы, что использовали все средства, лишь бы сохранить эти великолепные произведения искусства. — Феба бережно закрыла книгу. Она подняла глаза на мистера Нэша и улыбнулась. — Я очень довольна своим приобретением, сэр.
— Всего-навсего романчик о рыцарях «Круглого стола», — пробормотал Нэш. — Глупая история, сочиненная, чтобы развлечь какую-нибудь развратную придворную даму. «История схоластики», которую я приобрел вместе с ней, куда важнее. И все-таки она хороша, не так ли?
— Она просто бесподобна! — Феба почтительно спрятала книгу в ларец. — Поверьте, мистер Нэш, я буду беречь это сокровище.
— Ладно, лучше берите ее и ступайте. — Нэш с трудом заставил себя оторвать взгляд от ларца с манускриптом. — У меня сегодня ночью полно работы.
— Я понимаю. — Феба подняла тяжелый ларец.
— Позвольте мне. — Габриэль решительно забрал ношу из рук Фебы. — Вам трудновато будет управиться с ней, поймите.
— Спасибо, я отлично управлюсь.
— Нет уж, книгу понесу я. — Габриэль загадочно улыбнулся. — Вы просили меня быть сегодня вашим рыцарем. В мои права входит право служить вам. Так мы идем?
— Да-да, ступайте, — проворчал Нэш. Он уже уселся за стол и взял перо. — Миссис Стайлс проводит вас до двери.
Делать было нечего. Габриэль пропустил Фебу вперед, и она вышла в загроможденный книгами холл. Что-то в выражении его глаз насторожило ее.
«Конечно же, он не посмеет силой отобрать у меня книгу, — думала девушка. Феба и на минуту не могла себе представить, чтобы ее галантный рыцарь превратился в коварного разбойника. — Он просто дразнит меня», — решила она наконец.
Миссис Стайлс ждала их у входной двери. Она сразу заметила ларец в руках Габриэля:
— Все-таки поменьше книжной пыли. Впрочем, хозяин тут же пойдет и купит взамен десяток других. Но зато уж на этот раз я получу свое жалованье.
— Всего наилучшего, миссис Стайлс, — сказал Габриэль. Он взял Фебу под руку и вывел ее в ночь.
— Я заберу у вас манускрипт, как только сяду в седло, — поспешно произнесла Феба.
— Вы мне не доверяете?
— Дело не в доверии. — Она не позволит ему по-настоящему напугать ее. — В конце концов, вы же джентльмен.
— Да, вы мне уже говорили. — Он опустил ларец на землю, обхватил Фебу за талию и легко посадил в седло. Не отпуская рук, он попытался рассмотреть ее лицо сквозь вуаль. — Похоже, вы многое обо мне знаете.
— Вы правы, милорд. — Только сейчас она заметила, что крепко держится за его плечо. Феба поспешно разжала пальцы и схватила поводья.
— И как много вы знаете, мадам? — Габриэль наконец отпустил ее и поймал своего жеребца. Он легко вскочил в седло, пряча ларец с манускриптом в тяжелых складках своего плаща.
Настало время объясниться. Они выбрались на дорожку, а Феба все еще искала нужные слова. Ей удалось выманить рыцаря-отшельника из пещеры, но к своей цели она еще не приблизилась. Нужно было возбудить его любопытство, разжечь настолько, чтобы он согласился принять участие в ее поисках, прежде чем она откроет свое имя.
— Мне известно, что вы совсем недавно вернулись в Англию после продолжительной дальней поездки, — осторожно начала она.
— «Продолжительной дальней поездки»! — повторил Габриэль. — Можно сказать и так. Черт побери, восемь лет я пробыл вдали от Англии! Что еще вам известно обо мне?
Ей не понравились интонации его голоса, с какими он спросил ее об этом.
— Говорят, вы совершенно неожиданно унаследовали титул.
— Верно, неожиданно. Если бы мой дядя не погиб в море вместе с обоими сыновьями, мне никогда бы не видеть графского титула. Еще что-нибудь, высокочтимая Дама-под-вуалью?
— Я знаю, что вы страстно увлечены легендами и рыцарскими романами.
— И это правда. — Габриэль взглянул на нее. В лунном свете растворился зеленый цвет его глаз, но она не сомневалась, что граф бросает ей вызов. — Что еще?
Феба собралась с силами. «Придется пустить в ход более действенное оружие», — решила она.
— Я знаю тайну, за которую многие светские люди готовы отдать жизнь. Я знаю, что вы и есть анонимный автор «Искателя приключений».
Заявление произвело должный эффект. Габриэль даже не пытался скрыть свою ярость. Глаза его сузились.
— Проклятие! Вы и в самом деле ничего не упускаете. Как вам удалось выяснить это?
— У меня свои источники. — Феба старалась говорить непринужденно. Она не могла раскрыть ему всю правду. Даже члены ее семьи не были посвящены в самую сокровенную, самую страшную из ее тайн.
Габриэль резко остановил коня. Он протянул руку и схватил Фебу за запястье:
— Я спрашиваю, как вам удалось узнать, что я автор романа? Я жду ответа, мадам.
Фебу пронзила дрожь. Его пальцы сжали ее запястье, лицо Габриэля скрывалось в тени. Феба понимала, сейчас он способен на все. Если он намерен получить ответ — он получит его любой ценой.
— Неужели я так вас этим задела? — едва дыша вымолвила она. — Все хотели бы знать, кто же написал самую популярную книгу сезона.
— Неужели проговорился мой издатель? Ад и все дьяволы! Мадам, неужели вы подкупили Леси?
— Нет, клянусь вам, нет!
Не могла же она сказать ему, что именно она тот таинственный инвестор, кто в прошлом году вложил деньги во влачившее жалкое существование издательство и книжный магазин Джосая Леси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102