ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
вы ком
мунистка?
Ч А я бы так же прямо ответила: нет. Вначале, когда у меня в закамуфлирован
ной форме стали допытываться, не коммунистка ли я, мне, признаться, трудно
было сдержать негодование. Но потом я махнула рукой и теперь отвечаю на п
одобные расспросы вот так: скажите, мистер Гудвин, вы не член общества Бэр
ча?
Ч Что?! Отказываюсь отвечать. Я возмущен.
Мисс Брук чуть слышно рассмеялась.
Ч Ничего, пройдет. Данбар Уиппл очень своеобразный человек. Он молод, ему
еще набираться да набираться ума, но все же придет день, когда ом станет п
ервым среди негров мэром Нью-Йорка. Ч Она повернулась к Лили: Ч Предупр
еждаю, мисс Роувен, я как-нибудь опять приду к вам за пожертвованием, но со
всем по иному вопроса в фонд избирательной кампании за избрание Уиппла м
эром. Вы будете голосовать за негра?
Лили ответила, что она решит этот вопрос, когда он возникнет, и что она гол
осует за демократов только из уважения к памяти отца. Я поднялся, собирая
сь вновь наполнить чашку мисс Брук, но девушка взглянула на часы и заявил
а, что ей предстоит еще одно деловое свидание. Лили показала на террасу и з
аметила, что в такой день надо было бы забыть о всяких деловых встречах, но
мисс Брук ответила, что это невозможно, поскольку ей предстоит принять у
частие в заседании, где будет обсуждаться вопрос о бойкоте одной школы. О
на крепко пожала руку Лили, которая пошла проводить ее в прихожую. Я же взя
л чашку кофе и подошел к двери на террасу полюбоваться разгулявшимся дне
м.
Вскоре ко мне присоединилась Лили.
Ч Вот это девушка! Ч воскликнула она. Ч И подумать только, что она отпра
вилась договариваться о бойкоте какой-то школы! Уж если ее можно назвать
очаровательной, мое счастье, что я лишена таких «чар».
Ч Одно из твоих преимуществ как раз в том и состоит, что тебя никак нельз
я отнести к числу очаровательных особ.
Я поставил свою чашку на цветочную подставку.
Ч И к тому же я эгоистка, Ч дополнила меня Лили. Ч Ну-ка, Эскамильо, взгля
ни мне в глаза. Сейчас же отрекись от своего утверждения, будто я неспособ
на создать для тебя уютную, счастливую и обеспеченную жизнь.
Ч Я говорил не о тебе. Я имел в виду вообще мужчин.
Ч Назови хоть одного.
Ч Пожалуйста. Ниро Вулф.
Ч Ха! Хочешь биться об заклад, что я докажу обратное?
Ч Не хочу. Я знаю его и знаю тебя. Никаких закладов и никакого спора.
Ч Тебе придется уехать из дома Вулфа. Ч В глазах Лили появилось точно т
акое же выражение, какое появляется у тигрицы, выследившей стадо оленей,
хотя, признаться, я никогда не видел тигриц. Ч Разумеется, мы уволим Фриц
а и Теодора. Вулф будет читать мне книги вслух. Орхидеи, конечно, выбросим,
а вместо оранжереи устроим площадку для танцев, но тебе вход туда будет з
аказан. На ленч у нас будут подаваться бутерброды с арахисовым маслом и ж
еле
Одной рукой я зажал ей рот, а другой взял за голову. Лили, не вырываясь, попы
талась укусить мне ладонь.
Ч Как только ты изъявишь готовность перейти к деловому разговору о мис
с Брук, Ч сказал я, Ч закрой правый глаз.
Лили сейчас же закрыла правый глаз, и я опустил руки.
Ч Ну?
Ч Я уже говорила и продолжаю говорить: она очаровательна.
Ч С твоей точки зрения. А между тем все объясняется просто. Она ищет мужа
с положением. Ей хочется стать женой мэра.
Ч Бррр! Я всегда смеюсь над твоими шутками, чтобы доставить тебе удоволь
ствие, но на этот раз пропускаю твой каламбур мимо ушей. Не возражаешь? Ты
хочешь узнать о ней что-нибудь такое, что помешало бы сыну вашего клиента
жениться на ней. Правильно?
Ч Правильно.
Ч Так вот. Во-первых, не думаю, что тебе удастся найти что-то компрометиру
ющее, а выдумывать, конечно, ты не станешь. По-моему, она чиста, как стеклышк
о. Во-вторых, если даже у нее есть что-то такое, что она вынуждена скрывать,
то сегодняшний разговор с ней не дал тебе ни малейшей ниточки. Впрочем, тв
оей вины тут нет, это скорее моя вина. Если она и Данбар Уиппл хотят пожени
ться, стало быть, они идиоты. Но, в конце концов, это их дело. Вот почему я про
шу тебя об одном одолжении. Если тебе все же удастся что-то выудить у деву
шки и ты сумеешь помешать их свадьбе, не говори мне об этом. И слышать не хо
чу! Ты меня понимаешь?
Ч Понимаю. Ч Я взглянул на часы: без четверти три. Ч Если бы я сумел сост
авить собственное мнение насчет этой истории, оно, в общем-то, не отличало
сь бы от твоего. Но никакого собственного мнения у меня пока нет. Тут все и
каждый имеют какие-то права. Она имеет право выйти за него замуж. Он имеет
право жениться на ней. Отец и мать имеют право вмешаться Ч право, освящен
ное веками. Ниро Вулф имеет право заплатить долг некоему человеку. Я имею
право делать все необходимое по долгу службы, при условии, что не нарушу з
аконов. Вот почему я отправлюсь поскорее в издательство «Парфенон-пресс
», благо оно находится всего в нескольких кварталах.
Ч Сейчас ты никого там не застанешь. Посмотри, снова повалил снег Кстат
и, я чувствую, что сегодня могу обыграть тебя в карты. Разве в такую погоду
служащих не распускают по домам раньше обычного?
Я посмотрел на густую пелену снега.
Ч Вообще-то могут и распустить. Минутку, я позвоню туда.
Лили оказалась права. На мой звонок ответила не телефонистка издательст
ва, а какой-то человек, сообщивший, что в издательстве уже никого нет. Как т
олько я положил трубку, Лили позвала меня из другой комнаты с настежь рас
пахнутой дверью.
Ч Я здесь! Ч крикнула она. Ч Иди сюда. Справедливость восторжествует, е
сли я выиграю у тебя. Надо же мне возместить расходы на ленч.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
мунистка?
Ч А я бы так же прямо ответила: нет. Вначале, когда у меня в закамуфлирован
ной форме стали допытываться, не коммунистка ли я, мне, признаться, трудно
было сдержать негодование. Но потом я махнула рукой и теперь отвечаю на п
одобные расспросы вот так: скажите, мистер Гудвин, вы не член общества Бэр
ча?
Ч Что?! Отказываюсь отвечать. Я возмущен.
Мисс Брук чуть слышно рассмеялась.
Ч Ничего, пройдет. Данбар Уиппл очень своеобразный человек. Он молод, ему
еще набираться да набираться ума, но все же придет день, когда ом станет п
ервым среди негров мэром Нью-Йорка. Ч Она повернулась к Лили: Ч Предупр
еждаю, мисс Роувен, я как-нибудь опять приду к вам за пожертвованием, но со
всем по иному вопроса в фонд избирательной кампании за избрание Уиппла м
эром. Вы будете голосовать за негра?
Лили ответила, что она решит этот вопрос, когда он возникнет, и что она гол
осует за демократов только из уважения к памяти отца. Я поднялся, собирая
сь вновь наполнить чашку мисс Брук, но девушка взглянула на часы и заявил
а, что ей предстоит еще одно деловое свидание. Лили показала на террасу и з
аметила, что в такой день надо было бы забыть о всяких деловых встречах, но
мисс Брук ответила, что это невозможно, поскольку ей предстоит принять у
частие в заседании, где будет обсуждаться вопрос о бойкоте одной школы. О
на крепко пожала руку Лили, которая пошла проводить ее в прихожую. Я же взя
л чашку кофе и подошел к двери на террасу полюбоваться разгулявшимся дне
м.
Вскоре ко мне присоединилась Лили.
Ч Вот это девушка! Ч воскликнула она. Ч И подумать только, что она отпра
вилась договариваться о бойкоте какой-то школы! Уж если ее можно назвать
очаровательной, мое счастье, что я лишена таких «чар».
Ч Одно из твоих преимуществ как раз в том и состоит, что тебя никак нельз
я отнести к числу очаровательных особ.
Я поставил свою чашку на цветочную подставку.
Ч И к тому же я эгоистка, Ч дополнила меня Лили. Ч Ну-ка, Эскамильо, взгля
ни мне в глаза. Сейчас же отрекись от своего утверждения, будто я неспособ
на создать для тебя уютную, счастливую и обеспеченную жизнь.
Ч Я говорил не о тебе. Я имел в виду вообще мужчин.
Ч Назови хоть одного.
Ч Пожалуйста. Ниро Вулф.
Ч Ха! Хочешь биться об заклад, что я докажу обратное?
Ч Не хочу. Я знаю его и знаю тебя. Никаких закладов и никакого спора.
Ч Тебе придется уехать из дома Вулфа. Ч В глазах Лили появилось точно т
акое же выражение, какое появляется у тигрицы, выследившей стадо оленей,
хотя, признаться, я никогда не видел тигриц. Ч Разумеется, мы уволим Фриц
а и Теодора. Вулф будет читать мне книги вслух. Орхидеи, конечно, выбросим,
а вместо оранжереи устроим площадку для танцев, но тебе вход туда будет з
аказан. На ленч у нас будут подаваться бутерброды с арахисовым маслом и ж
еле
Одной рукой я зажал ей рот, а другой взял за голову. Лили, не вырываясь, попы
талась укусить мне ладонь.
Ч Как только ты изъявишь готовность перейти к деловому разговору о мис
с Брук, Ч сказал я, Ч закрой правый глаз.
Лили сейчас же закрыла правый глаз, и я опустил руки.
Ч Ну?
Ч Я уже говорила и продолжаю говорить: она очаровательна.
Ч С твоей точки зрения. А между тем все объясняется просто. Она ищет мужа
с положением. Ей хочется стать женой мэра.
Ч Бррр! Я всегда смеюсь над твоими шутками, чтобы доставить тебе удоволь
ствие, но на этот раз пропускаю твой каламбур мимо ушей. Не возражаешь? Ты
хочешь узнать о ней что-нибудь такое, что помешало бы сыну вашего клиента
жениться на ней. Правильно?
Ч Правильно.
Ч Так вот. Во-первых, не думаю, что тебе удастся найти что-то компрометиру
ющее, а выдумывать, конечно, ты не станешь. По-моему, она чиста, как стеклышк
о. Во-вторых, если даже у нее есть что-то такое, что она вынуждена скрывать,
то сегодняшний разговор с ней не дал тебе ни малейшей ниточки. Впрочем, тв
оей вины тут нет, это скорее моя вина. Если она и Данбар Уиппл хотят пожени
ться, стало быть, они идиоты. Но, в конце концов, это их дело. Вот почему я про
шу тебя об одном одолжении. Если тебе все же удастся что-то выудить у деву
шки и ты сумеешь помешать их свадьбе, не говори мне об этом. И слышать не хо
чу! Ты меня понимаешь?
Ч Понимаю. Ч Я взглянул на часы: без четверти три. Ч Если бы я сумел сост
авить собственное мнение насчет этой истории, оно, в общем-то, не отличало
сь бы от твоего. Но никакого собственного мнения у меня пока нет. Тут все и
каждый имеют какие-то права. Она имеет право выйти за него замуж. Он имеет
право жениться на ней. Отец и мать имеют право вмешаться Ч право, освящен
ное веками. Ниро Вулф имеет право заплатить долг некоему человеку. Я имею
право делать все необходимое по долгу службы, при условии, что не нарушу з
аконов. Вот почему я отправлюсь поскорее в издательство «Парфенон-пресс
», благо оно находится всего в нескольких кварталах.
Ч Сейчас ты никого там не застанешь. Посмотри, снова повалил снег Кстат
и, я чувствую, что сегодня могу обыграть тебя в карты. Разве в такую погоду
служащих не распускают по домам раньше обычного?
Я посмотрел на густую пелену снега.
Ч Вообще-то могут и распустить. Минутку, я позвоню туда.
Лили оказалась права. На мой звонок ответила не телефонистка издательст
ва, а какой-то человек, сообщивший, что в издательстве уже никого нет. Как т
олько я положил трубку, Лили позвала меня из другой комнаты с настежь рас
пахнутой дверью.
Ч Я здесь! Ч крикнула она. Ч Иди сюда. Справедливость восторжествует, е
сли я выиграю у тебя. Надо же мне возместить расходы на ленч.
1 2 3 4 5 6 7 8 9