ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Это ваша самая мелкая купюра? Ч спросила Лиля, открывая ящик кассы.
Ч Пожалуй, да, Ч ответил Ноултон. Ч Прошу прощения, но, будучи миллионер
ом, я никогда не имею дела с мелочью. Вы сможете дать сдачи?
Ч Если вы возьмете немного серебра.
Ч Сколько угодно, Ч улыбнулся Ноултон.
Лиля протянула ему несколько монет.
Ч Вы ее сразу отправите? Ч спросил Ноултон.
Она кивнула. Казалось, Ноултон не торопится уходить.
Ч Я понимаю, что, после того как вы со мной рассчитались, мне следует откл
аняться, Ч наконец сказал он. Ч Но я люблю поговорить и ненавижу бильяр
д.
Ч Тогда почему вы играете?
Ч Почему? О, а почему мы вообще что-то делаем?
Наверное, просто чтобы убить время.
Ч Но это неправильно. Мужчина должен делать что-то полезное. Никогда не
нужно стремиться убить время, надо его тратить с пользой.
Ч Проповедь? Ч улыбнулся Ноултон.
Ч Прошу прощения. Ч Лиля покраснела.
Ч Я шучу.
Ч Конечно, это не мое дело. Только я все равно уверена, что так оно и есть. М
не всегда было жаль, что я не мужчина.
Ч Ходатайство отклоняется.
Ч И что это значит?
Ч Что это невозможно. То есть я хочу сказать, что вы Ч во всех отношениях
женщина. Я прав?
Ч Разве я выгляжу такой старой?
Ч О, я вовсе не это имел в виду! Тогда скажем Ч девушка. Вы выглядите Ч по
звольте бросить взор Ч лет на девятнадцать.
Ч Двадцать, Ч призналась Лиля.
Ч Еще годик Ч и все будет в порядке. Я почти угадал. Всегда лучше всего
Ч Ноултон, ты идешь? Ч послышался голос.
У бильярдной стоял Шерман, хмуро на него посматривая.
Ч Сейчас иду, Ч ответил Ноултон. Ч Не знал, что вы меня ждете.
Он слегка приподнял шляпу в знак прощания с Лилей, присоединился к Шерма
ну, и они скрылись в бильярдной.
Лиля начала вполголоса напевать какую-то мелодию.
Она взяла свою книгу и открыла страницу по закладке, потом вдруг бросила
ее на стол и удивленно вздохнула.
Только что она вела дружескую, даже фамильярную, беседу с человеком, кото
рого никогда прежде не видела Ч с абсолютно незнакомым ей человеком! И с
начала она этого даже не осознала! О чем она думала? Это было невероятно.
«Конечно, Ч решила она, Ч в этом нет ничего дурного. Наверное, я вела себя
глупо. И однако Ч как это получилось? Он, безусловно, отличается от други
х мужчин.
О, и что же он обо мне подумает? Надеюсь, он поймет, что я не вступаю в беседу
со всеми подряд».
Она снова взяла книгу и попыталась читать, но буквы сливались, и она не мог
ла разобрать ни слова. Она снова и снова повторяла себе: «Что же он теперь
обо мне подумает?»
А Ноултон в это время не только думал, но и говорил о ней.
Войдя вместе с Шерманом в бильярдную, он увидел, что остальные их ждут. За
тремя столами шла игра, в помещении было полно мужчин и табачного дыма, сл
ышался стук шаров и звон стаканов. Дюмэн сидел на бильярде, чтобы его никт
о не занял.
Ч Давай бери кий! Ч распорядился Догерти.
Ноултон взял один с подставки, взвесил на руке и намелил кончик.
Ч Как будем играть? Ч спросил он.
Ч Ты с Догерти, а я с Дюмэном, Ч ответил Дрискол. Ч Шерман посидит посмо
трит.
Игра началась. Они успели закончить первую партию и начать вторую, когда
Ноултон выбрал наконец момент для вопроса.
Ч Кто она? Ч шепнул он Догерти.
Тот пристально на него посмотрел:
Ч Кто?
Ч Девушка за телеграфным столиком.
Ч Не твое дело, Ч бросил бывший боксер.
Ч Почему? Ч поинтересовался Ноултон, удивленный его резкостью. Ч Я же
не имею в виду ничего дурного.
Ч Хотелось бы верить, Ч буркнул Догерти. Ч Но мы не позволяем говорить
о мисс Уильямс тем, кто с ней незнаком. Возможно, тебе будет оказана эта че
сть Ч со временем.
Ч Твой удар, Ноултон! Ч окликнул его Дрискол.
Ноултон попытался сделать сложный карамболь и промахнулся. Бивший след
ующим, Дюмэн завел шары в угол и начал набирать очки.
Ч Так ее зовут мисс Уильямс? Ч уточнил Ноултон, поворачиваясь к Догерти
.
Тот резко к нему обернулся:
Ч Слушай, я тебе сказал, чтобы ты не заводил о ней речь.
Ч Да кто о ней заводит речь? Я просто спросил, как ее зовут. Разве в этом ес
ть что-то оскорбительное?
Ч Может, и нет, Ч согласился Догерти. Ч Но звучит слишком фамильярно. И
мне не нравится твой тон.
Ноултон заверил, что если он услышал в его словах что-то, кроме глубочайше
го уважения, то он ошибся.
Это немного успокоило Догерти, и в итоге он рассказал историю о Странных
Рыцарях.
Ч Я подозревал что-то в этом роде, Ч кивнул Ноултон, когда он закончил.
Ч Но похоже, она именно такая, какой вам представляется. Хотя это довольн
о забавно. Бродвейская шайка Ч компаньонка симпатичной девушки! Кто в э
то поверит?
Ч Это самая трудная работа в моей жизни, Ч вздохнул Догерти. Ч Видишь м
ой нос? Мне его свернул набок один парень, который однажды положил на нее г
лаз, Ч вот этот Дрискол. А теперь он один из нас.
Ч А кто удостаивается чести быть избранным в члены вашего клуба?
Ч Ничего не нужно делать. Мы сами все решим.
Ч Но я хочу к вам присоединиться. На полном серьезе. Говоря по правде, Ч Н
оултон замялся, Ч я уже чертовски долго не занимался ничем стоящим. А теп
ерь мне в голову пришла эта идея. Как она вам?
Ч Если тобой овладело такое желание, то поумерь пыл, Ч сказал Догерти.
Ч Если ты и правда что-то такое ощущаешь, у меня нет возражений. Но когда т
ы захочешь узнать
Ч Твоя очередь, Догерти, Ч прервал его Дюмэн. Ч Я только что сделаль три
дцать два очка. Мы выиграть эта партия. У вас нет ни один шанс.
И они выиграли. Когда пришла очередь Дрискола, он набрал максимальную су
мму очков, и партия закончилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10