ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Дик должен пое
хать в Грешэм и находиться там на ее иждивении Ч этого требуют ее гордос
ть и интересы единственного брата, который есть У Дол. Она сидела, поглоще
нная этими мыслями и Другими, вытекающими из них, вместо того чтобы перек
лючиться на проблемы некоторых клиентов фирмы «Боннер и Рэфрей», как-то:
о платье стоимостью в четыреста фунтов, исчезнувшем самым непонятным об
разом на полпути от салона Элизабет Хоус до апартаментов Аниты Гиффорд н
а Пятой авеню; о местонахождении призера Силихема, чье продолжительное о
тсутствие довело до белого каления полковника Фэтерзи; об отношениях пе
вицы Лили Ломбард с неким юношей по имени Гарольд Ивес Битон. Но она насто
лько была далека от вышеупомянутых проблем и так увлеклась своими мысля
ми, что не услышала, как в приемную кто-то вошел.
В дверь, постучав, вошла Марта. Глаза у нее были красными.
Ч К вам мужчина, мисс Боннер, тот самый, что звонил.
Ч А он вспомнил свое имя?
Ч Я… я его не спросила. Может, узнать?
Дол покачала головой:
Ч Пригласите его сюда.
Марта вышла, оставив дверь открытой, и через минуту вошел мужчина, а Марта
следом, держась за ручку двери. При виде посетителя Дол широко открыла гл
аза от удивления. Но голос ее оставался бесстрастным.
Ч Как поживаете, мистер Сторс?.. Марта, можете идти. Вы мне не понадобитесь.

Ч Если хотите, я могу остаться, мисс Боннер.
Ч Нет, не хочу. Не забывайтесь. Увидимся в понедельник.
Марта вышла, прикрыв дверь. Пи Эл Сторс подошел к столу. Он снял свое краси
вое пальто, положил на стул, бросил сверху шляпу, придвинул кресло и проро
котал своим басом:
Ч Полагаю, вы удивлены моим появлением здесь.
Я не назвался по телефону, потому что знаю ваш темперамент. Вы вполне могл
и сбежать.
Ч Сбежать? Ч Брови у Дол удивленно поползли вверх. Ч От вас?
Сторс кивнул:
Ч Горечь. Раздражение. Полагаю, Сильвия пришла к вам, после того как побы
вала у меня в офисе утром. Естественно, вы в гневе.
Дол слабо улыбнулась:
Ч Так уж и в гневе! Я думаю, вы вмешались не в свое дело, но это значит…
Ч Эта заметка в «Газетт» Ч не мое дело? Ч Сторс слегка порозовел. Ч Это
возмутительно! Ч Он внезапно умолк. Ч Впрочем, мы только теряем время.

Я пришел по другому поводу.
Дол лукаво заметила:
Ч Вы сами начали. Темперамент, гнев, раздражение…
Ч Оставим это. Я пришел не ссориться и не извиняться. Мое отношение к Сил
ьвии, к этому позорному пасквилю не имеет ничего общего с моим восхищени
ем вашими способностями. Я достаточно видел вас в деле, чтобы понять, наск
олько вы компетентны. Я хочу нанять вас. Есть работа.
Ч Работа? Ч Тут Дол в самом деле удивилась. Ч Я сыщик.
Ч Это работа для сыщика, трудная и конфиденциальная.
Дол с подозрением посмотрела на него.
Ч Ничего не выйдет. Ч Она покачала головой. Ч Я вас вижу насквозь, мисте
р Сторс. Поверьте, я восхищаюсь, что у вас доброе сердце. Вы подумали, что сл
ишком сурово поступили с бедной девушкой, пробивающей себе дорогу в этом
мире. Решили это как-то компенсировать. Нет уж, спасибо! Я не против благот
ворительности, но только для тех, кто в ней нуждается. Но если я приму ее, то
стану презирать себя. Ч Она улыбнулась ему и закончила: Ч Большое спаси
бо.
Не нужно меня благодарить, Ч поморщился Сторс. Ч И не забегайте вперед.
Думаю, ваши мозги не привыкли к дисциплине. У меня и в мыслях ничего подобн
ого не было. Даже если бы и были какие-то поползновения на этот счет, то в на
стоящее время мне настолько самому не до себя, что где уж там думать о друг
их. Я никогда и ни с кем не говорил о своих личных делах, возможно зря. Не иск
лючено, что этим я избавил бы себя от некоторых потрясений. И других тоже.
Думаю, настало время для меня кое-чем поделиться… Правда, сомневаюсь, что
в том, что сейчас поведаю, есть особый секрет. Например, известно ли вам, чт
о моя жена круглая дура?
Дол холодно кивнула:
Ч Конечно, это все знают.
Ч Вот черт! Ч Сторс стиснул зубы, затем взял себя в руки и продолжил: Ч П
олагаю, что это действительно общеизвестно. Мне нравится ваша прямота. Я
знаю, вы умеете хранить тайны. Без всякой там благотворительности прошу
вас выполнить для меня одну работу. Можно задать несколько вопросов?
Дол кивнула. Сторс спросил:
Ч Что вам известно о «Лиге поклонников Шакти»?
Ч Не много. Ч Дол покопалась в памяти. Ч Поклонение Шакти связано с поч
итанием одной из многочисленных богинь, жен бога Шивы. У них прекрасные и
мена: Дурга, Кали, Парвати. Шива Ч бог наивысшей триады, он олицетворяет р
азрушение, одновременно с воспроизведением и возрождением.
Потому что разрушение несет в себе возрождение.
Он покровитель искусств, особенно танцев. Безусловно, все это старинная
восточная чепуха; деятельность «Лиги поклонников Шакти» вдохновляется
человеком по имени Джордж Лео Рэнт. Вы знакомы с мистером Рэнтом?
Ч Да, Ч помрачнел Сторс. Ч Его я знаю. Кажется, вы мне не подойдете, мисс Б
оннер. Судя по вашим словам, у вас тоже рыльце в пуху?
Ч Пока еще нет. Мистера Рэнта я видела только у вас дома, где он объяснял с
вое видение жизни, вселенной и все такое.
Ч Вы свободны от его влияния?
Ч Боже мой, да. Ч Она слегка вздрогнула.
Ч Когда я говорю, что хочу нанять вас для работы, я не имею в виду пешек, ко
торые вам служат.
Только вас лично. Вы будете работать над этим сами?
Ч Если я соглашусь и мне подойдет цена.
Ч Подойдет. Вы согласны, что сохранение в тайне информации, сообщенной к
лиентами, непременное условие вашей деятельности?
Она вскинула брови.
Ч Мистер Сторс…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики