ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


120
Рекс Стаут: «Авантюрист
ка»


Рекс Стаут
Авантюристка



Оригинал : Rex Stout, “Under The Andes”, 1914
Перевод: Д. Благов

Рекс Стаут
«Авантюристка»

Глава 1
Возлюбленная короля

Обстановка была мне немного знакома. В пятидесятых, движимый духом прикл
ючений или приступом тоски, которая временами овладевает мною, я несколь
ко раз бывал в безвкусном заведении Мерсера на фешенебельной стороне Пя
той авеню. В любом случае мои надежды не оправдывались. При грошовых став
ках волноваться не о чем, и, кроме того, мне всегда везло. Но на этот раз у ме
ня была вполне определенная цель, хотя и не особенно важная. Я с довольным
видом отдал свою шляпу и пальто стоявшему у дверей служащему.
Мне навстречу шел Боб Гарфорт. У него был хмурый вид, и, когда он протянул м
не руку, она дрожала.
Ч Там Гарри. Что за гадкая дыра! Ч бросил он и пошел дальше.
Мне оставалось лишь улыбнуться Ч ходили слухи, что Гарфорт за месяц про
садил у Мерсера четверть миллиона, Ч и я вошел внутрь.
Я назвал это заведение безвкусным, иначе о нем сказать было нельзя.
Коврики, картины и драпировка были подобраны тщательно; но развешаны как
попало, и их было слишком много. В громадном зале стояли три кожаных диван
а, английский буфет и множество удобных кресел, в углу Ч стол с пепельниц
ами для курильщиков.
Каждую из трех рулеток, расположенных вдоль дальней стены, окружали груп
пы мужчин.
Через дверь налево можно было увидеть столы для покера. За ними сидели иг
роки Ч с лицами мрачными или веселыми. Стоял приглушенный гул, непрерыв
но раздавались монотонные голоса крупье, называвших выигравшие номера,
и редкие возгласы посетителей.
Я прошел к средней рулетке и встал позади всех.
Шарик покатился по кругу Ч в напряженной тишине стали вытягиваться шеи,
Ч и, когда, покачавшись туда-сюда, он окончательно остановился в ячейке
номер двадцать четыре, где-то впереди раздались смачные ругательства и
возгласы разочарования.
Я поднялся на цыпочки, чтобы заглянуть через плечи стоявших впереди люде
й, и тут же встретился глазами со своим младшим братом Гарри.
Ч Пол! Ч выпалил он в мою сторону и тут же отвернулся.
Я протиснулся вперед и встал рядом с ним. Никто не посмел выказать неудов
ольствие. Что ж, в том, что они не осмелились бросить вызов Полу Ламару, не б
ыло ничего удивительного.
Ч Мой дорогой мальчик, Ч сказал я, Ч мне так не хватало тебя за обедом. Я
скучал по тебе, и, хотя моя голова была занята грустными мыслями, они едва
ли могут наполнить твой желудок. Ну, еще не наигрался?
Гарри взглянул на меня. Он был ужасно бледен, глаза налились кровью. Встре
чаться со мной взглядом он избегал.
Ч Ради бога, Пол, оставь меня в покое, Ч промолвил он почти шепотом. Ч Я п
роиграл девяносто тысяч.
Я вздрогнул. Тут немудрено побледнеть! И все же…
Ч Ничего страшного, Ч шепнул я ему. Ч Но ты глупо выглядишь. Ты сейчас р
угался как боцман. Смотри, как дрожит твоя рука! Ты не создан для этого, Гар
ри; игра заставляет тебя забыть, что ты Ч джентльмен. Они смеются над тобо
й. Пойдем отсюда.
Ч Но я говорю, что проиграл девяносто тысяч долларов, Ч повторил этот м
альчишка. Глаза у него были как у безумного. Ч Оставь меня, Пол.
Ч Я компенсирую тебе проигрыш.
Ч Нет. Оставь меня!
Ч Гарри!
Ч Я говорю: нет!
Он крепко сжал губы и угрюмо сверкал на меня глазами, как упрямый ребенок.
Было ясно: без скандала не обойдется. Иначе он отсюда не уйдет. Я не знал, чт
о предпринять, и тут над моим ухом раздался голос крупье:
Ч Вы мешаете нам, сэр.
Я взглянул на него так, что он тут же прикусил язык, и обратился к брату, при
няв единственно возможное на тот момент решение:
Так, дай-ка я сяду. Сыграю вместо тебя. Ну, вставай!
Он замялся, посмотрел на меня, затем нерешительно поднялся, и я занял его м
есто.
Рулетка меня никогда особенно не интересовала, но что мне еще оставалось
делать? Обстоятельства были сильнее меня, хотя вообще-то все эти азартны
е игры, по моему мнению, не стоили того, чтобы ради них шевелить мозговыми
извилинами. Для человека обладающего здравым смыслом ничего противнее
быть не может. Но теперь передо мной стояла вполне определенная задача. Е
сли уж я за что-то берусь Ч хоть кирпичи класть, Ч то делаю это как следуе
т; и теперь, когда я занял место у стола, мой пульс немного участился.
Можно ли усилием воли повлиять на движение шарика из слоновой кости?
Я устремил на него пристальный, как у орла, взгляд, впрочем не особенно нап
рягаясь. Я играл с уверенностью человека, у которого есть некая безошибо
чная система, хотя на самом деле действовал наугад. Я делал ставки быстро
и четко, как гроссмейстер переставляет пешки или фигуры на доске, стремя
сь деморализовать противника.
Мое спокойствие подействовало на крупье. Он стал нервничать и ошибаться
. Дважды я исправлял его просчеты, и не прошло часа, как его руки задрожали
от волнения.
И я выиграл.
Останавливаться на подробностях нет смысла, но в итоге я победил. Игра пр
одолжалась шесть часов и не прерывалась ни на минуту. Я был истощен до пре
дела, но в конце концов поднялся с кресла и вручил брату проигранную им су
мму. Вдобавок я еще положил несколько тысяч в свой карман. Меня пытались п
оздравлять, выражали свое восхищение, но я никого не слушал и повел Гарри
к выходу.
Мы сели в машину. Бедолага шофер нас совсем заждался. Он буквально одерев
енел, и я пересадил его на заднее сиденье, а за руль взялся сам.
Это было сделано отчасти из жалости к водителю, отчасти для того, чтобы ос
тавить Гарри наедине с его мыслями, которые, как я знал, были несколько нес
покойными.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики