ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Я говорил вам, что он необычный человек, — сказал стоявший рядом с Дориной доктор Джонсон.
— Как умно с его стороны придумать все это, — ответила она.
— Что ж, Керби умен, очень умен, — подтвердил доктор.
Во всяком случае во всем, что касалось Летти, этого нельзя было отрицать.
Стоя на палубе «Осаки», она казалась неправдоподобно красивой.
Последнюю неделю она чувствовала себя намного лучше во всех отношениях, и Дорина даже начала думать, что молитвы сестры Терезы и ее собственные наставления наконец-то начинают приносить плоды.
В первый же день знакомства покорив всех пассажиров (как считал доктор), Летти продолжала так мило вести себя с окружающими, что все только и говорили о том, какая из нее получится прекрасная жена для Максимуса Керби.
Теперь же, в одном из своих самых прелестных платьев из розового крепа, она показалась бы идеалом любому мужчине.
Платье в соответствии с модой обтягивало ее стройную девичью фигурку, а от колен пышными сборками падало до самого пола, образуя сзади небольшой шлейф. Спереди оно было украшено крохотными бирюзовыми атласными бантиками, и тем же бирюзовым атласом была отделана маленькая соломенная шляпка, венчавшая копну золотых волос.
В руке Летти держала миниатюрный зонтик, по моде, введенной королевой; это было элегантное сооружение из розовых и бирюзовых оборочек.
Сначала Керби не было видно на яхте, но когда «Морской дракон» наконец причалил, Дорина увидела, как он поднялся на палубу.
Великолепно сшитый белый костюм выгодно подчеркивал его широкоплечую стройную фигуру, но Дорина не заметила этого, не в силах отвести глаз от его незабываемого лица.
Он был более загорелым, чем в Англии, и оттого его темно-синие глаза казались еще ярче.
Дорина подумала, что ни одна женщина, глядя на него, не обратила бы внимания на что-либо, кроме его дерзкой улыбки и торжествующего выражения на лице — в точности, как у пирата, который только что захватил ценную добычу!
Толпа, собравшаяся на пристани, приветственно махала пассажирам «Осаки», которая стала на якорь.
Когда был спущен трап, Дорина увидела стоящий внизу очень необычный почетный караул.
Он состоял из малайских и китайских ребятишек, одетых в национальные костюмы.
На малайских мальчиках поверх саронга были надеты красные хлопчатобумажные куртки, доходившие до колен. Они были введены в употребление португальцами еще в шестнадцатом столетии, и до сих пор все малайцы носили их.
Китайские мальчуганы были в черных брюках, ярко расшитых куртках и больших конусообразных шляпах, из-под которых выглядывали длинные косички.
Каждый из детей держал в руках маленькую, сплетенную из прутьев клетку, в которой сидел длиннохвостый попугайчик.
Наконец закрепили трап, Керби сошел с «Морского дракона» и, пройдя сквозь возбужденно гомонящую толпу, медленно приблизился к «Осаке».
Его сопровождали двое ребятишек, малаец и китаец; каждый из них держал в руке птичью клетку с ее пестрым обитателем.
Когда Керби поднялся на палубу «Осаки», Дорина, охваченная волнением, наконец увидела его совсем близко — высокого, статного и очень привлекательного.
С непокрытой головой он подошел к Летти и, взяв ее обтянутую перчаткой ручку, поднес ее к своим губам.
— Мне кажется, я целую вечность ждал этого момента, когда смогу приветствовать вас на малайской земле.
У него был низкий, глубокий голос.
Летти мило улыбнулась ему, и Дорина с облегчением подумала, что, по крайней мере, в данный момент сестра не испытывает страха перед своим будущим мужем.
Максимус Керби повернулся к Дорине.
— А вы, должно быть, мисс Хайд, — сказал он. — В телеграмме граф сообщил мне, что вы любезно согласились сопровождать леди Летицию.
Дорина присела в реверансе.
Ей трудно было взглянуть в глаза Максимусу, и ее опущенные ресницы казались совсем темными на фоне белоснежной кожи.
Увидев сестру Терезу, Максимус протянул ей обе руки.
— Мой самый любимый и почитаемый миссионер! — воскликнул он. — Все еще пытаетесь спасти души «охотников за головами», вместо того чтобы заняться моей?
— Я давно отказалась от этой неблагодарной работы, — рассмеялась сестра Тереза.
— Не могу даже выразить вам, как добра была к нам сестра Тереза, — вмешалась Дорина. — Она выхаживала леди Летицию, когда та страдала от морской болезни, и я надеюсь, что, с вашего позволения, она не покинет нас до тех пор, пока мы не прибудем в Сингапур.
— Вы хотите совершить с нами плавание на «Морском драконе»? — спросил Максимус. — Ничто не может доставить мне большего удовольствия!
— Благодарю вас, — промолвила сестра Тереза. :
— Вы не должны меня благодарить, — ответил Максимус. — Все, чем я владею, — ваше!
Это было традиционное восточное обращение хозяина к гостю, но сестра Тереза лукаво сказала:
— Будьте осторожны! Я могу поймать вас на слове!
— Я уверен, что вас мне не нужно опасаться, — улыбнулся Максимус Керби.
Он протянул руку доктору Джонсону, который сказал:
— Мисс Хайд уже говорила вам, как мы все признательны сестре Терезе. Нас здорово потрепало в Бискайском заливе.
— Я подозреваю, что в благодарность мне придется оказывать всевозможную помощь «охотникам за головами», которых надлежит оберегать и охранять любой ценой, чтобы они и впредь могли продолжать заниматься своим гнусным ремеслом! — с притворным ужасом воскликнул Максимус.
Раздался взрыв хохота, но Дорина заметила, что в то время, как все присутствующие столпились вокруг Максимуса, Летти продолжала стоять рядом с детьми, которые подарили ей птичек.
Ребятишки были совсем еще маленькие и такие милые, что Дорине был понятен ее интерес.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54