ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Насколько мне известно, в Сараваке очень скучно, но вам в утешение приятно будет иметь несколько хорошеньких платьев, – сказала миссис Хендерсон. – Думаю, не стоит особо спешить уезжать туда, и в Сингапуре успеют полюбоваться вашими новыми нарядами.Бертилла не нашлась, что возразить на это.Про себя она считала, что по долгу совести ей следует уехать в Саравак как можно скорее.Но не могла же она в самом деле уехать туда в одном вечернем платье, в котором явилась к Хендерсонам и которое, как она не без оснований полагала, сильно пострадало от прогулки по лесу.– Предоставьте все мне, – решительно произнесла миссис Хендерсон, и в эту минуту Бертилла была счастлива ей покориться.За ленчем она узнала, что лорд и леди Сэндфорд в полной безопасности и уже перебрались из неудобного помещения, где они ночевали, в дом плантатора в нескольких милях отсюда.– Я известил их о том, что мы здесь и устроились очень хорошо, – сообщил Бертилле лорд Сэйр.– Очень рада, – ответила она. – Я не хотела бы, чтобы леди Сэндфорд беспокоилась обо мне.– Правильнее было бы уехать вам вместе с ней, когда пожар только начался, – сказал лорд Сэйр.Но при этом он улыбнулся, и Бертилла поняла, что он вовсе не упрекает ее.– Я предпочла бы уехать с вами, – честно призналась она. – И… миссис Хендерсон так добра.– Если вас беспокоит то, что она тратится на вас, – понизив голос, проговорил лорд Сэйр, – то позвольте вас заверить, что Хендерсоны очень богаты и могут себе позволить быть щедрыми.Бертилла ответила ему кроткой улыбкой – в благодарность за то, что он понимает и щадит ее чувства.А он подумал, что, несмотря на одолженное ею нарядное платье, несмотря на улыбку, в растерянности этой девушки есть что-то трогательное.Впервые в жизни он испытал желание защитить женщину и уберечь ее от тяжелых и неприятных ощущений.В прошлом если кто и нуждался в защите, так это прежде всего он сам.«Богини» вроде Гертруды да и прочие его возлюбленные вполне могли сами постоять за себя и своими силами добиться в этом мире всего, чего хотят.Вопреки женственности их облика по сути они были истинными амазонками, женщинами, готовыми сражаться за все, чего им хотелось.А Бертилла совсем другая…Дело не просто в том, что он от души стремился успокоить ее, когда ей становилось страшно; дело в том, что она всегда казалась слишком маленькой и неуверенной в себе, чтобы оставаться одной.Глядя, как она отворачивается от него и смотрит в сад, залитый солнцем, лорд Сэйр понимал, что она опасается, как бы не стать обузой для него.Любая другая женщина в подобных обстоятельствах требовала бы его внимания, считала бы себя вправе повелевать им и при этом претендовала бы на лесть и на всеобщее сочувствие.Бертилла же, напротив, старалась избежать малейшего внимания к своей особе.Однако он заметил, что благодаря своему обаянию и тому, что она умела слушать людей не только ушами, но и всей душой, им нравилось говорить с ней и находиться в ее обществе.– Бертилла – очень милая девушка, – сказала лорду Сэйру миссис Хендерсон в тот же вечер, когда Бертилла уже ушла к себе в комнату.– Она еще очень молода, и все происходящее удивляет ее, – ответил он.– Не настолько она молода, чтобы не думать и не чувствовать, – возразила миссис Хендерсон. – Она с такой радостью принимает то, что для нее делают. В наши дни это необычно. Большинство людей, старых и молодых, считают сейчас, что все им обязаны.Именно так и поступали в прошлом все женщины, которых он знал, подумал лорд Сэйр.– Что это за чепуха насчет того, что девушка должна ехать в Саравак? – спросила миссис Хендерсон.– Я понял, что ее мать, леди Элвинстон, отправила дочь жить с теткой в Сараваке.Миссис Хендерсон подняла глаза на лорда Сэйра.– Вы имеете в виду Агату Элвинстон, когда говорите о тетке Бертиллы?– Полагаю, что именно так ее и зовут.– Милостивый Боже, Бертиллу ждет ужасная жизнь с этой старой ведьмой! Время от времени она приезжает в Сингапур и надоедает всем, и клянчит деньги у всех; люди готовы отдать ей что угодно, только бы отвязаться от нее!Миссис Хендерсон помолчала и добавила:– Теперь я припоминаю, что сэр Чарлз Брук рассказывал о ней, когда мы обедали у губернатора в прошлом году. Мы сидели за столом, и кто-то – сейчас уже не помню кто – заговорил о миссионерах.– Я убежден, что в этой части света они совершенно не нужны, – вставил лорд Сэйр.– Да, так они и в самом деле говорили о миссис Элвинстон. Хотелось бы мне вспомнить, что именно, однако у меня все вылетело из головы.Лорд Сэйр ничего не ответил, и миссис Хендерсон заговорила снова:– Вы должны удержать Бертиллу от поездки в Саравак! Ей вовсе ни к чему тратить жизнь на то, чтобы обращать в христианство охотников за головами, которые и без того счастливы.– Боюсь, что судьба Бертиллы от меня не зависит, – улыбнувшись, проговорил лорд Сэйр, – но мне, конечно, очень жаль девушку.Миссис Хендерсон с некоторым трудом поднялась с кресла, на котором до сих пор сидела.– Возможно, сейчас ее судьба и не зависит от вас, лорд Сэйр, – сказала она, – но если позволите, я бы посоветовала вам принять в ней участие.С этими словами она вышла из комнаты, а лорд Сэйр в полном изумлении уставился ей вслед.Немного погодя он поднялся и налил себе выпить. Глава 5 Лорд Сэйр окинул комнату взглядом, но не увидел Бертиллу.Зато здесь толпилось множество народу – всех этих людей Хендерсоны пригласили познакомиться с приезжими.Некоторые из близких соседей привезли с собой пассажиров с «Коромандела», неожиданно попавших к ним в качестве гостей.Среди них лорд Сэйр увидел немало знакомых лиц; лорда и леди Сэндфорд не было, зато блистала своим присутствием леди Эллентон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45