ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Вере Салтыковой незадолго до этого подвернулась переводческая «халтур
а». Три месяца она сидела без работы, и вот неделю назад позвонила подруга
, сказала, что «Гринпис» проводит в Москве международную конференцию по
глобальным вопросам экологии. Требуются переводчики со знанием англий
ского и французского. Перед началом конференции надо перевести кучу инф
ормации, которая будет поступать по факсу со всех концов мира, а потом пре
дстоит десять дней синхронки, по двенадцать часов в сутки. Платить должн
ы по международным расценкам, то есть можно заработать очень приличные д
еньги.
Вера, конечно, согласилась, подписала контракт. И вот вчера утром ей дома у
становили казенный факс. Подготовительные документы посыпались в огро
мном количестве. Иногда среди пламенных воззваний в защиту морских млек
опитающих, чистоты вод Арктики и Антарктики попадались какие-то случайн
ые тексты о займах, кредитах, договорах и ценах на недвижимость, написанн
ые по-русски и адресованные все той же фирме «Стар-Сервис», название коей
Вера и ее мама уже не могли спокойно слышать. Номер факса был тот же, что и н
овый телефонный, то есть недавно он принадлежал этой злосчастной фирме.
Скорее всего, «Стар-Сервис» разорилась, и теперь ее бывшие владельцы скр
ываются от назойливых кредиторов.
Вере Салтыковой до этого, разумеется, никакого дела не было. Она с головой
ушла в работу и целый день переводила с французского и английского эколо
гические шедевры. Впрочем, факсов, адресованных фирме «Стар-Сервис», был
о не так уж много.
Все еще держа в руках листок со странным текстом без адреса и обращения, н
аписанный от руки то ли по-польски, то ли по-чешски, она зашла в ванную и по
вернула кран. Вместо горячей полилась ледяная вода. Вера прикоснулась к
трубе радиатора. Ну конечно, с сегодняшнего утра горячую воду отключили
на полтора месяца! И что же она, растяпа, не помыла вчера голову? Ладно, прид
ется греть в кастрюлях.
Сладко зевнув, Вера бросила листок на кухонный стол, зажгла газ. Пока грел
ась вода, она уселась на кухонный диванчик и рассеянно перечитала латинс
кие буквы непонятного факса. Когда-то она увлекалась графологией. На вто
ром курсе романо-германского отделения филфака университета был даже с
пецсеминар по графологии. Вел его профессор-психолог, посещение было св
ободным. Вера ходила на каждое занятие с удовольствием.
В наше время все реже попадаются тексты, написанные от руки. Если только ч
иркнет кто-нибудь телефонный номер или записку. А так, пишут на компьютер
ах, в крайнем случае Ц на пишущих машинках. Среди гор бумаг, заполненных м
еханическим текстом, этот листочек был единственным, написанным челове
ческой рукой. Сначала Вера не сообразила, почему так внимательно разгляд
ывает крупные латинские буквы, а потом поняла: писавший страшно волновал
ся. Рука у него дрожала, но это не почерк алкоголика или больного. Тот, кто о
тправил факс, был здоров. Он нервничал, спешил, но при этом старался вывест
и каждую букву как можно тщательнее, очень хотел, чтобы его поняли. Однако
почему же тогда не воспользовался компьютером и принтером? Там, где стои
т факс, компьютер есть наверняка
Содержание текста понять было несложно. Просто адрес: «Карлштейн, улица
Мложека, дом 37, третий этаж. Мокко. Туретчина. Брунгильда». Да, действител
ьно, Карлштейн Ц это маленький городок неподалеку от Праги. Пять лет наз
ад они с мамой были в турпоездке по Чехословакии. Но что такое «Мокко»? Сор
т кофе? Однако при чем здесь кофе? Может, прозвище? Почему нет имени, чей это
адрес? При чем здесь «Туретчина» и «Брунгильда»? Туретчина на славянских
языках Ц Турция. Брунгильда Ц героиня германского эпоса. Это похоже ли
бо на розыгрыш, либо на шпионский шифр. Но шпионы передают информацию как-
то иначе
Вера ясно вспомнила тихий уютный городок Карлштейн. Там только частные д
омики, один-два этажа. Туристическую группу возили смотреть замок четыр
надцатого века с известной на весь мир коллекцией готической живописи и
рыцарского оружия.
Вода в двух больших кастрюлях долго не закипала. Чтобы не терять времени,
прямо в ночной рубашке Вера села за письменный стол, включила компьютер
и взялась за перевод. Но опять зазвонил телефон.
Ц Да! Ц рявкнула она в трубку.
Ц Доброе утро, Веруша
От одного звука этого мягкого баритона у Веры вздрогнуло сердце.
Ц Здравствуй, Стае, Ц как можно спокойнее ответила она.
Ц Как дела? Как мама? Ц быстро спросил баритон.
Ц Спасибо, нормально. Ц Вера старалась, чтобы в ее голосе звучали ледян
ые нотки, но голос предательски дрожал.
Ц Ты не могла бы уделить мне пару часов?
Ц Нет, прости, я очень занята.
Вера подумала, что надо положить трубку сию же минуту, и вообще класть ее м
олча всякий раз, когда из нее раздается этот приятный баритон. А еще лучше
сказать: «Стае Зелинский, будь так любезен, не звони мне больше никогда».
Но ведь она сама позавчера позвонила ему и продиктовала на автоответчик
свой новый телефонный номер. Сама!
Ц Ну хотя бы час. Я приеду к тебе, когда скажешь, Верочка, выручи меня в пос
ледний раз, очень тебя прошу. Ты же знаешь
Она знала: ему надо опять что-нибудь перевести, написать пару страниц дур
ацкого текста по-французски или по-английски, позвонить за границу, торг
оваться с каким-нибудь финном о поставке партии бумаги. Ему всегда что-то
такое от нее надо, и он не стесняется.
Ц Когда ты заведешь себе секретаршу или женишься на женщине, которая вл
адеет хотя бы одним иностранным языком?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21